Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 192
BORI CE: 05-192-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 03-261-001 भीष्य उवाच ततः शिखण्डिनो माता यथातत्त्वं नराधिप |
M. N. Dutt: Bhishma said The mother of Shikhandin, O mightyarmed ruler of men, related to her husband all about her daughter Shikhandin in accordance with the real facts. |
|
BORI CE: 05-192-002 अपुत्रया मया राजन्सपत्नीनां भयादिदम् |
MN DUTT: 03-261-002 अपुत्रया मया राजन् सपत्नीनां भयादिदम् |
M. N. Dutt: Childless as I was, O great king, and from fear of my companion, wives, my daughter Shikhandin, when born, was represented to you as a son, |
|
BORI CE: 05-192-003 त्वया चैव नरश्रेष्ठ तन्मे प्रीत्यानुमोदितम् |
MN DUTT: 03-261-003 त्वया चैव नरश्रेष्ठ तन्मे प्रीत्यानुमोदितम् |
M. N. Dutt: O best of men, you had, also, from love of me, corroborated it and O best among kings, the rites belonging to a son were performed for this daughter. |
|
BORI CE: 05-192-004 त्वया च प्रागभिहितं देववाक्यार्थदर्शनात् |
MN DUTT: 03-261-004 भार्या चोढा त्वया राजन् दशार्णाधिपतेः सुता |
M. N. Dutt: And a wife was given to her, O king viz., the daughter of the king of the Dasharna territories and it was approved of by me; seeing as I did the meaning of the words of that dirty, "Born as a maiden, she will become a male" we ignored this fact of her being a daughter. |
|
BORI CE: 05-192-005 एतच्छ्रुत्वा द्रुपदो यज्ञसेनः; सर्वं तत्त्वं मन्त्रविद्भ्यो निवेद्य |
MN DUTT: 03-261-005 एतच्छ्रुत्वा दुपदो यज्ञसेनः सर्वं तत्त्वं मन्त्रविद्भयो निवेद्या मन्त्रं राजा मन्त्रयामास राजन् यथायुक्तं रक्षणे वै प्रजानाम् |
M. N. Dutt: Hearing this, king Drupada known as Yagasena, having conformed all his councillors of all these facts, held a consultation, O king, as to the best means of protecting his subjects. |
|
BORI CE: 05-192-006 संबन्धकं चैव समर्थ्य तस्मि;न्दाशार्णके वै नृपतौ नरेन्द्र |
MN DUTT: 03-261-006 सम्बन्धकं चैव समर्थ्य तस्मिन् दाशार्णके वै नृपतौ नरेन्द्र |
M. N. Dutt: Although he had himself deceived the king of the Dasharna country, yet sanctioning the alliance as quite proper, he began to settle his plans with concentrated attention. |
|
BORI CE: 05-192-007 स्वभावगुप्तं नगरमापत्काले तु भारत |
MN DUTT: 03-261-007 स्वभावगुप्तं नगरमापत्काले तु भारत |
M. N. Dutt: Naturally well-defended, O Bharata, (he) began to fortify his city, at the time of danger, in all possible ways, and adorned it (with works of defense). |
|
BORI CE: 05-192-008 आर्तिं च परमां राजा जगाम सह भार्यया |
MN DUTT: 03-261-008 आर्ति च परमां जगाम सह भार्यया |
M. N. Dutt: But the king was nevertheless afflicted with great grief, together with his queen, O best among Bharata's race, at this enmity with the king of Dasharna territories. |
|
BORI CE: 05-192-009 कथं संबन्धिना सार्धं न मे स्याद्विग्रहो महान् |
MN DUTT: 03-261-009 कथं सम्बन्धिना सार्धं न मे स्याद् विग्रहो महान् |
M. N. Dutt: Considering in his mind as to how there might not be this great enmity with his son's father-in-law, he began to worship the gods. |
|
BORI CE: 05-192-010 तं तु दृष्ट्वा तदा राजन्देवी देवपरं तथा |
MN DUTT: 03-261-010 तं तु दृष्ट्वा तदा राजन् देवी देवपरं तदा |
M. N. Dutt: Thereupon, perceiving him to be devoted to the gods, O king, and paying his worship, his wife, that goddess like lady spoke these words. |
|
BORI CE: 05-192-011 देवानां प्रतिपत्तिश्च सत्या साधुमता सदा |
MN DUTT: 03-261-011 देवानां प्रतिपत्तिश्च सत्या साधुमता सताम् |
M. N. Dutt: Though in prosperity, the worship of gods is truly prescribed by all righteous men, what then (ought to bu said) about those who are in distress? Therefore, worship your superiors. |
|
BORI CE: 05-192-012 दैवतानि च सर्वाणि पूज्यन्तां भूरिदक्षिणैः |
MN DUTT: 03-261-012 दैवतानि च सर्वाणि पूज्यन्तां भूरिदक्षिणम् |
M. N. Dutt: Pay worship also to all the gods with large presents (to the Brahmanas) and let the sacred fires be ablaze, to pacify the Dasharna king. |
|
BORI CE: 05-192-013 अयुद्धेन निवृत्तिं च मनसा चिन्तयाभिभो |
MN DUTT: 03-261-013 अयुद्धेन निवृत्तिं च मनसा चिन्तय प्रभो |
M. N. Dutt: O my lord, think in your mind (about a way) for pacification without involving a war. Through the grace of the gods, all this will happen. |
|
BORI CE: 05-192-014 मन्त्रिभिर्मन्त्रितं सार्धं त्वया यत्पृथुलोचन |
MN DUTT: 03-261-014 मन्त्रिभिर्मन्त्रितं सार्धं त्वया पृथुललोचना पुरस्यास्याविनाशाय यच्च राजंस्तथा कुरु |
M. N. Dutt: Do as you had been counseled when you consulted with your ministers, O you with large eyes, for the preservation of this city, O king. |
|
BORI CE: 05-192-015 दैवं हि मानुषोपेतं भृशं सिध्यति पार्थिव |
MN DUTT: 03-261-015 दैवं हि मानुषोपेतं भृशं सिद्ध्यति पार्थिव |
M. N. Dutt: When earthy power is joined to godly power, it will surely succeed, O king. But there is no success when these are against each other, |
|
BORI CE: 05-192-016 तस्माद्विधाय नगरे विधानं सचिवैः सह |
MN DUTT: 03-261-016 तस्माद् विधाय नगरे विधानं सचिवैः सह |
M. N. Dutt: Therefore, having taken the necessary steps as regard this city with your ministers, pay adoration, O lord of earth, to the gods according to your desire. |
|
BORI CE: 05-192-017 एवं संभाषमाणौ तौ दृष्ट्वा शोकपरायणौ |
MN DUTT: 03-261-017 एवं संभाषमाणौ तु दृष्ट्वा शोकपरायणौ |
M. N. Dutt: Perceiving those two, overwhelmed with grief, talking to each other, that daughter Shikhandin, ascetic as she was, filled with shame. |
|
BORI CE: 05-192-018 ततः सा चिन्तयामास मत्कृते दुःखितावुभौ |
MN DUTT: 03-261-018 ततः सा चिन्तयामास मत्कृते दुःखितावुभौ |
M. N. Dutt: Thereupon she thought (within herself), "these two (my father and mother) are afflicted with grief on my account.” Then she made up her mind for destroying her own life. |
|
BORI CE: 05-192-019 एवं सा निश्चयं कृत्वा भृशं शोकपरायणा |
MN DUTT: 03-261-019 एवं सा निश्चयं कृत्वा भृशं शोकपरायणा |
M. N. Dutt: Having firmly taken this resolution and been deeply afflicted with grief, she went out to a deep and lonely forest, abandoning her house. |
|
BORI CE: 05-192-020 यक्षेणर्द्धिमता राजन्स्थूणाकर्णेन पालितम् |
MN DUTT: 03-261-020 यक्षेणमिता राजन् स्थूणाकर्णेन पालितम् |
M. N. Dutt: That forest, O king, was inhabited by a very rich and powerful Yaksha named Sthunakarna a and it was through his fear that men forsook that forest. |
|
BORI CE: 05-192-021 तत्र स्थूणस्य भवनं सुधामृत्तिकलेपनम् |
MN DUTT: 03-261-021 तत्र च स्थूणभवनं सुधामृत्तिकलेपनम् |
M. N. Dutt: And there was the abode of Sthuna, washed with lime, from which issued smoke bearing the smell of fried paddy, and (surrounded) with high walls with a gate way. |
|
BORI CE: 05-192-022 तत्प्रविश्य शिखण्डी सा द्रुपदस्यात्मजा नृप |
MN DUTT: 03-261-022 तत् प्रविश्य शिखण्डी सा दुपदस्यात्मजा नृप |
M. N. Dutt: Entering it, the daughter of king Drupada Shikhandin, O king, began to reduce her body by remaining without food for many a day. |
|
BORI CE: 05-192-023 दर्शयामास तां यक्षः स्थूणो मध्वक्षसंयुतः |
MN DUTT: 03-261-023 दर्शयामास तां यज्ञः स्थूणो मार्दवसंयुतः |
M. N. Dutt: That Yaksha Sthuna, who was endued with kindliness, showed himself to her (and said), "for what purpose have you began this proceeding? Tell me and do not make delay, for I will do it." |
|
BORI CE: 05-192-024 अशक्यमिति सा यक्षं पुनः पुनरुवाच ह |
MN DUTT: 03-261-024 अशक्यमिति सा यक्षं पुनः पुनरुवाच ह |
M. N. Dutt: "It cannot be performed”, she replied to the Yaksha again and again. But that Guhyaka returned her answer immediately (by saying) “I shall surely do it." |
|
BORI CE: 05-192-025 धनेश्वरस्यानुचरो वरदोऽस्मि नृपात्मजे |
MN DUTT: 03-261-025 धनेश्वरस्यानुचरों वरदोऽस्मि नृपात्मजे |
M. N. Dutt: “O daughter of the king, I am an attendant of the god of wealth, and I can grant boons. I will bestow even what is unbestowable. So tell me what you desire." |
|
BORI CE: 05-192-026 ततः शिखण्डी तत्सर्वमखिलेन न्यवेदयत् |
MN DUTT: 03-261-026 ततः शिखण्डी तत् सर्वमखिलेन न्यवेदयत् |
M. N. Dutt: Thereupon Shikhandin related to that chief of the Yakshas, named Sthunakarma, 0 Bharata, everything in detail. |
|
BORI CE: 05-192-027 आपन्नो मे पिता यक्ष नचिराद्विनशिष्यति |
MN DUTT: 03-261-027 शिखण्डिन्युवाच अपुत्रो मे पिता यक्ष न चिरान्नाशमेष्यति |
M. N. Dutt: Shikhandin said “O Yaksha, my father, bereft of a son, will very soon meet with destruction, for the lord of the Dasharna territories is marching against him with anger. |
|
BORI CE: 05-192-028 महाबलो महोत्साहः स हेमकवचो नृपः |
MN DUTT: 03-261-028 महाबलो महोत्साहः सहेमकवचो नृपः |
M. N. Dutt: That golden-armoured king is very powerful, and of great energy. Therefore protect me, O Yaksha, and my father and mother. |
|
BORI CE: 05-192-029 प्रतिज्ञातो हि भवता दुःखप्रतिनयो मम |
MN DUTT: 03-261-029 प्रतिज्ञातो हि भवता दुःखप्रतिशमो मम |
M. N. Dutt: The pacification of my grief has been promised by you. Let me become a man, O Yaksha, through your grace, O faultless one. |
|
BORI CE: 05-192-030 यावदेव स राजा वै नोपयाति पुरं मम |
MN DUTT: 03-261-030 यावदेव स राजा वै नोपयाति पुरं मम |
M. N. Dutt: So long as that king does not depart from my city, bestowed your grace, O great Yaksha and Guhyaka. |
|