Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 018
BORI CE: 06-018-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-019-001 संजय उवाच ततो मुहूर्तात् तुमुलः शब्दो हृदयकम्पनः |
M. N. Dutt: Sanjaya said O king, a loud uproar was soon after heard. It was made by the combatants ready to fight. It made all hearts tremble. |
|
BORI CE: 06-018-002 शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषैर्वारणानां च बृंहितैः |
MN DUTT: 04-019-002 शङ्खदुन्दुभिघोषैश्च वारणानां च बृंहितैः |
M. N. Dutt: With the sounds of conchs and drums, the roaring of elephants and thc clatter of the carwheels, the earth seemed to be rent into two. |
|
BORI CE: 06-018-003 हयानां हेषमाणानां योधानां तत्र गर्जताम् |
MN DUTT: 04-019-003 हयानां हेषमाणानां योधानां चैव गर्जताम् |
M. N. Dutt: The sky and the earth were soon filled with the neighing of horses and the shouts of the soldiers. |
|
BORI CE: 06-018-004 पुत्राणां तव दुर्धर्ष पाण्डवानां तथैव च |
MN DUTT: 04-019-004 पुत्राणां तव दुर्धर्ष पाण्डवानां तथैव च |
M. N. Dutt: O invincible hero, the troops of your sons and those of the Pandavas both trembled when they met each other. |
|
BORI CE: 06-018-005 तत्र नागा रथाश्चैव जाम्बूनदविभूषिताः |
MN DUTT: 04-019-005 तत्र नागा स्थाश्चैव जाम्बूनदविभूषिताः |
M. N. Dutt: Elephants and cars decked with gold looked beautiful as clouds decked with lightning. |
|
BORI CE: 06-018-006 ध्वजा बहुविधाकारास्तावकानां नराधिप |
MN DUTT: 04-019-006 ध्वजा बहुविधाकारास्तावकानां नराधिप |
M. N. Dutt: O king, the standards of various forms belonging to the warriors on your side, adorned with golden rings, looked like blazing fire. |
|
BORI CE: 06-018-007 स्वेषां चैव परेषां च समदृश्यन्त भारत |
MN DUTT: 04-019-007 स्वेषां चैव परेषां च समदृश्यन्त भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, these standards on your side and those on their side resembled the banners of Indra in his celestial mansions. |
|
BORI CE: 06-018-008 काञ्चनैः कवचैर्वीरा ज्वलनार्कसमप्रभैः |
MN DUTT: 04-019-008 काञ्चनैः कवचैर्वीरा ज्वलनार्कसमप्रभैः |
M. N. Dutt: Those heroic warriors, all clad in golden armours and endued with the effulgence of the blazing sun looked like the fire on the sun. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-019-009 कुरुयोधवरा राजन् विचित्रायुधकार्मुकाः |
M. N. Dutt: O king, all the foremost warriors among the Kurus with excellent bows and arrows, with leather fences in their hands and with standards. |
|
BORI CE: 06-018-009 उद्यतैरायुधैश्चित्रैस्तलबद्धाः पताकिनः BORI CE: 06-018-010 पृष्ठगोपास्तु भीष्मस्य पुत्रास्तव नराधिप BORI CE: 06-018-011 विविंशतिश्चित्रसेनो विकर्णश्च महारथः BORI CE: 06-018-012 रथा विंशतिसाहस्रास्तथैषामनुयायिनः BORI CE: 06-018-013 शाल्वा मत्स्यास्तथाम्बष्ठास्त्रिगर्ताः केकयास्तथा BORI CE: 06-018-014 द्वादशैते जनपदाः सर्वे शूरास्तनुत्यजः BORI CE: 06-018-015 अनीकं दशसाहस्रं कुञ्जराणां तरस्विनाम् BORI CE: 06-018-016 रथानां चक्ररक्षाश्च पादरक्षाश्च दन्तिनाम् BORI CE: 06-018-017 पादाताश्चाग्रतोऽगच्छन्धनुश्चर्मासिपाणयः BORI CE: 06-018-018 अक्षौहिण्यो दशैका च तव पुत्रस्य भारत |
MN DUTT: 04-019-009 कुरुयोधवरा राजन् विचित्रायुधकार्मुकाः MN DUTT: 04-019-010 ऋषभाक्षा महेष्वासाश्चमूमुखगता बभुः MN DUTT: 04-019-011 सत्यव्रतः पुरुमित्रो जयो भूरिश्रवाः शलः MN DUTT: 04-019-012 अभीषाहाः शूरसेनाः शिबयोऽथ वसातयः MN DUTT: 04-019-013 महता रथवंशेन ते ररक्षुः पितामहम् MN DUTT: 04-019-014 मागधो यत्र नृपतिस्तद् रथानीकमन्वयात् |
M. N. Dutt: O king, all the foremost warriors among the Kurus with excellent bows and arrows, with leather fences in their hands and with standards. Those great bowmen with large eyes as those of the bulls all stood at the head of their respective troops. the following (heroes) of your side protected Bhishma from behind. Namely Dushasana, Durvishaha, Durmukha, Dusaha, Vivingshati and Chitrasena and that great car-warrior Vikarna. Amongst them were Satyavrata, Purumitra, Jaya, Bhurishrava and Sala, Twenty thousand car-warriors followed them. The Abhishahas, the Shurasenas, the Shibis, the Vasatis, the Shalvas, the Matsyas, the Ambashtas, the Trigartas, the Kaikeyas, the Sauviras, the Kaitava, and the northern countries, these twelve brave races, even reckless of their life, marched with the firm resolve to fight. These heroes protected the grandfather (Bhishma) with a grand array of cars, with an army that consisted of ten thousand strong elephants. The Magadha king followed that large array of cars. those that protected the elephants, numbered six millions. The foot-soldiers, who marched in advance, armed with bows, swords and shields, numbered many hundred thousands. They fought with their nails and darts. O descendant of Bharata, O great king, your son's eleven Akshauhini of soldiers looked like Ganga separated from the Yamuna. |
|