Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 027
BORI CE: 06-027-001 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 04-030-001 अर्जुन उवाच संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि |
M. N. Dutt: Arjuna said O Krishna, you praise Karma Sannyasa (renunciation of action) and also Karma yoga (the pursuit of action). Tell me definitely, which of the two is superior? |
|
BORI CE: 06-027-002 श्रीभगवानुवाच |
MN DUTT: 04-030-002 श्रीभगवानुवाच संन्यासः कर्मयोगश्च निःश्रेयसकरावुभौ |
M. N. Dutt: The great One said Both renunciation of action and pursuit of action are means for emancipation. But of these two, pursuit of action is superior to renunciation of action. |
|
BORI CE: 06-027-003 ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति |
MN DUTT: 04-030-003 ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काक्षति |
M. N. Dutt: He, who has no aversion and no desire, should for all times be considered an ascetic. For, O mighty-armed, he, who is free from the pairs of opposites, is easily released from the letters of the world. |
|
BORI CE: 06-027-004 सांख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः |
MN DUTT: 04-030-004 सांख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः |
M. N. Dutt: Fools, not wise men, say that Sankhya (renunciation of action to know God) and Yoga (pursuit of action living in God) are distinct. He who practices one, fully earns the fruits of the both. |
|
BORI CE: 06-027-005 यत्सांख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते |
MN DUTT: 04-030-005 यत् सांख्यैः प्राप्यते स्थानं तद् योगैरपि गम्यते |
M. N. Dutt: The place which the follower of Sankhya obtains; is also gained by the followers of Yoga. He sees truly who sees the Sankhya and the Yoga as one and the same. |
|
BORI CE: 06-027-006 संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः |
MN DUTT: 04-030-006 संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः |
M. N. Dutt: O mighty-armed, asceticism is difficult to be attained without the Yoga of action. The sage, possessed of Yoga of action attains to Brahma without delay. |
|
BORI CE: 06-027-007 योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः |
MN DUTT: 04-030-007 योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: He, who is possessed of Yoga, whose mind is pure, who is self-restrained, who has controlled his senses and who sees his self in every being, is not fettered by performing actions. |
|
BORI CE: 06-027-008 नैव किंचित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् BORI CE: 06-027-009 प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि |
MN DUTT: 04-030-008 नैव किंचित् करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् |
M. N. Dutt: The man of knowledge, the man of Yoga, thinks, I am doing nothing. When he sees, hears, touches, smells, eats, moves, sleeps, breathes, talks, throws out exertions, takes, opens and closes his eye-lids, he thinks that his senses (merely) deal with the objects of senses. |
|
BORI CE: 06-027-010 ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः |
MN DUTT: 04-030-009 ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः |
M. N. Dutt: He, who performs actions, dedicating them to Brahma and casting off all attachments for their fruits, is not touched by sin, as the lotusleaf is never wet with water. |
|
BORI CE: 06-027-011 कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि |
MN DUTT: 04-030-010 कायेन मनसा वुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि |
M. N. Dutt: The yoga perform actions, attaining purity of self, the body, the mind, the understanding, even the senses, being free from all attachments. |
|
BORI CE: 06-027-012 युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् |
MN DUTT: 04-030-011 युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् |
M. N. Dutt: The Yoga's, abandoning the desire for the fruits of actions, attains to to the highest tranquility, and the Non-yogi, being attached to the fruits of action, is tied down (to re-births) on account of desire. |
|
BORI CE: 06-027-013 सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी |
MN DUTT: 04-030-012 सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी |
M. N. Dutt: The self-restrained embodied self (man), renouncing all actions by his mind, (but performing actions by his body) lives at ease within the city of mine gates, (his body) doing nothing and causing nothing to be done. |
|
BORI CE: 06-027-014 न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः |
MN DUTT: 04-030-013 न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः |
M. N. Dutt: The Lord does neither create the capacity of action in man, nor the cause of actions, nor the connection of action and its fruits. The Nature only works. |
|
BORI CE: 06-027-015 नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः |
MN DUTT: 04-030-014 नादत्ते कस्यचित् पापं न चैव सुकृतं विभुः |
M. N. Dutt: The Lord receives no one's sins, nor virtues of any. Knowledge is enveloped by ignorance. For this reason creatures are deluded. |
|
BORI CE: 06-027-016 ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः |
MN DUTT: 04-030-015 ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः |
M. N. Dutt: To those who have destroyed this ignorance by the knowledge of Self, this knowledge like the Sun shows forth the Supreme. |
|
BORI CE: 06-027-017 तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः |
MN DUTT: 04-030-016 तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तनिष्ठास्तत्परायणाः |
M. N. Dutt: Those, whose mind is in Him, whose very self is He, who is devoted to Him, whose goal is He, depart, never to return, their sins having been destroyed by knowledge. |
|
BORI CE: 06-027-018 विद्याविनयसंपन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि |
MN DUTT: 04-030-017 प्रवर्तते |
M. N. Dutt: The truly wise men look on a Brahmana, endued with learning and humility and on a cow, an elephant, a dog and a Chandala, as all alike. |
|
BORI CE: 06-027-019 इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः |
MN DUTT: 04-030-018 इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः |
M. N. Dutt: Even here the material world is conquered by those whose minds rest on equability. As Brahma is faultless and equable, therefore they rest in Brahma. |
|
BORI CE: 06-027-020 न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् |
MN DUTT: 04-030-019 न प्रहृष्येत् प्रियं प्राप्य नोद्विजेत् प्राप्य चाप्रियम् |
M. N. Dutt: The man, who rest in Brahma, whose mind is steady, and who is not deluded, does not exult on obtaining any thing agreeable or does not grieve for getting any thing disagreeable, |
|
BORI CE: 06-027-021 बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् |
MN DUTT: 04-030-020 बाह्यस्पर्शेष्वसत्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत् सुखम् |
M. N. Dutt: One, whose self is not attached to external objects, obtains the happiness that is in one's self; and he, having his self united with Brahma, obtains the happiness which is imperishable. |
|
BORI CE: 06-027-022 ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते |
MN DUTT: 04-030-021 ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते |
M. N. Dutt: The pleasures, derived from objects of sense, are the sources of misery, and they have a beginnings as well as an end. Therefore, O son of Kunti, 'a wise man docs not feel any pleasures in them. |
|
BORI CE: 06-027-023 शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् |
MN DUTT: 04-030-022 शक्नोतीहैव य: सोढुं प्राक शरीरविमोक्षणात् |
M. N. Dutt: He who is able to bear the agitation of desire and wrath, even in this world, before the dissolution of the body is united with God; he is happy. |
|
BORI CE: 06-027-024 योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः |
MN DUTT: 04-030-023 योऽन्तः सुखोऽन्तरारामस्तथाऽन्तर्कोतिरेव यः |
M. N. Dutt: That Yogi, whose happiness is within himself whose recreations are within himself, becoming one with Brahma, obtains Brahma Nirvana (Self extinction in God). |
|
BORI CE: 06-027-025 लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः |
MN DUTT: 04-030-024 लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः |
M. N. Dutt: The Rishis, whose sins are destroyed, whose misgivings are perished, who are selfrestraint and who are engaged in doing good to all beings, obtain Brahma Nirvana. |
|
BORI CE: 06-027-026 कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम् |
MN DUTT: 04-030-025 कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम् |
M. N. Dutt: Absorption in Brahma here in this world and hereafter in the next is obtained by those yogis who are free from wrath and desire, whose minds are under control and who have the knowledge of Self. |
|
BORI CE: 06-027-027 स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः |
MN DUTT: 04-030-026 स्पर्शान् कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्ते भ्रुवोः |
M. N. Dutt: The Yogi, who being intent to obtain emancipation, has restrained his senses, mind and understanding, who is freed from desire, wrath and fear, who, excluding from his mind all external objects of sense, directing his sight between the brows, mingles into one the upward and the downward life-breaths and make them pass through the nostril, is sure to obtain emancipation. |
|
BORI CE: 06-027-028 यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-027-029 भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम् |
MN DUTT: 04-030-027 भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम् |
M. N. Dutt: He, who knows Me as the enjoyer of all sacrifices and penances, the great lord of all the worlds and the friend of all creatures, obtain peace". |
|