Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 028
BORI CE: 06-028-001 श्रीभगवानुवाच |
MN DUTT: 04-031-001 श्रीभगवानुवाच अनाश्रितः कर्मफलं कार्यं कर्म करोति यः |
M. N. Dutt: The great one said He, who performs actions that ought to be performed, regardless of their fruits is a Sanyasi or Yogi, but not he who discard the sacrificial fire and obtains from all actions. |
|
BORI CE: 06-028-002 यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव |
MN DUTT: 04-031-002 यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव |
M. N. Dutt: To the devotees who are free from desire and wrath, and a Yogi who has not renounced all his resolves. |
|
BORI CE: 06-028-003 आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते |
MN DUTT: 04-031-003 आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते |
M. N. Dutt: To the sage who desires to rise to Yoga, action is said to be the means; and when he has risen to Yoga, Samadhi (cessation of all actions) is said to be the means. |
|
BORI CE: 06-028-004 यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्जते |
MN DUTT: 04-031-004 यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्जते |
M. N. Dutt: When one is no longer attached to the objects of sense, nor to actions, and when one renounces all his resolves, then is he said to have risen to Yoga. |
|
BORI CE: 06-028-005 उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत् |
MN DUTT: 04-031-005 उद्धरेदात्मनाऽऽत्मानं नात्मानमवसादयेत् |
M. N. Dutt: One should elevate his self by self one should not degrade his self a man's self is his friend and his own self is also his enemy. |
|
BORI CE: 06-028-006 बन्धुरात्मात्मनस्तस्य येनात्मैवात्मना जितः |
MN DUTT: 04-031-006 बन्धुरात्माऽऽत्मनस्तस्य येनात्मैवाऽऽत्मना जितः |
M. N. Dutt: To him, who has subjugated his self, his self has become a friend but to him who has not subjugated his self, his self. |
|
BORI CE: 06-028-007 जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः |
MN DUTT: 04-031-007 जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः |
M. N. Dutt: The self of one who has subjugated his self, and who has attained peace, is absolutely fixed in itself in the midst of cold and heat, pleasures and pain, honour and dishonour. |
|
BORI CE: 06-028-008 ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः |
MN DUTT: 04-031-008 ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: That Yogi is said to have risen to Yoga, whose self is contented with knowledge and science (experience), who is unmoved, who is self-restrained, and to whom clay, stone and gold are alike. |
|
BORI CE: 06-028-009 सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु |
MN DUTT: 04-031-009 सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु |
M. N. Dutt: He is distinguished above all others who considers alike his well-wishers, friends and enemies, and those that are indifferent, and those that take part with both sides, and those who are objects of hatred and those that are related to him and those that are good and those that are wicked. |
|
BORI CE: 06-028-010 योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः |
MN DUTT: 04-031-010 योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः |
M. N. Dutt: A devotee, remaining in a secluded place, should always devote his mind in contemplation, along with his mind, and selfrestrained, with no expectations, and with no concern (with any thing). |
|
BORI CE: 06-028-011 शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः BORI CE: 06-028-012 तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियः |
MN DUTT: 04-031-011 शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः |
M. N. Dutt: Fixing his seat firmly on a clean spot, not too high and not too low, and spreading over it a piece of cloth, a deer-skin and Kusha (grass), there, seated on that seat, with his mind fixed on one point, and restraining his mind and senses, one should practice contemplation for the purification of his self. |
|
BORI CE: 06-028-013 समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः |
MN DUTT: 04-031-012 समं कायशिरोनीवं धारयन्नचलं स्थिरः |
M. N. Dutt: even Holding body, head and neck unmoved and steady, and fixing his sight on the tip of his own nose, and without loO king about in all directions, |
|
BORI CE: 06-028-014 प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः |
MN DUTT: 04-031-013 प्रशान्तात्मा विगतभीब्रह्मचारिखते स्थितः |
M. N. Dutt: With his self in tranquility, freed from fcar, adhering to the practices of Brahmacharies, he should restrain his mind, fix his heart on Me and sit down, regarding Me as his final goal. |
|
BORI CE: 06-028-015 युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी नियतमानसः |
MN DUTT: 04-031-014 युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी नियतमानसः |
M. N. Dutt: Thus constantly devoting his self to abstraction and contemplation, the Yogi whose mind is restrained, attains that peace which culminates in final absorption and assimilation with Me. |
|
BORI CE: 06-028-016 नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः |
MN DUTT: 04-031-015 नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः |
M. N. Dutt: Devotion is not achieved by the man. O Arjuna, who eats too much, or eats nothing, who is addicted to too much sleep, or is always awake. |
|
BORI CE: 06-028-017 युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु |
MN DUTT: 04-031-016 युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु |
M. N. Dutt: The devotion that destroys misery is achieved by the man who is temperate in food and amusements, who toils duly in all his works and who is temperate in both sleep and vigils. |
|
BORI CE: 06-028-018 यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते |
MN DUTT: 04-031-017 यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते |
M. N. Dutt: When his mind, having been well restrained, becomes fixed on one's own self then, that man, being indifferent to all objects of desire, is called a yogi. |
|
BORI CE: 06-028-019 यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता |
MN DUTT: 04-031-018 यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता |
M. N. Dutt: A light, in a place where there is no air, flickers not; this has been cited as a simile to a yogi whose mind has been restrained, and who devotes himself to abstraction. |
|
BORI CE: 06-028-020 यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया |
MN DUTT: 04-031-019 यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया |
M. N. Dutt: That (state) in which mind, being retrained, ceases to work, in which one, seeing the self by self, is pleased in self. |
|
BORI CE: 06-028-021 सुखमात्यन्तिकं यत्तद्बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम् |
MN DUTT: 04-031-020 सुखमात्यन्तिकं यत्तद् बुद्धिचाह्यमतीन्द्रियम् |
M. N. Dutt: In which one experiences that infinite felicity which is beyond the sphere of the senses, and which Buddhi (understanding) can only grasp, and adhering to which one never Swerve from the truth. |
|
BORI CE: 06-028-022 यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः |
MN DUTT: 04-031-021 यं लब्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः |
M. N. Dutt: Acquiring which one considers no other acquisition higher than it, and adhering to which, one is not moved even in the greatest misery. |
|
BORI CE: 06-028-023 तं विद्याद्दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम् |
MN DUTT: 04-031-022 तं विद्याद् दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम् |
M. N. Dutt: That state should be understood to be called Yoga, in which there is a complete severance of all connection with pain. Such Yoga should be practised with steadiness, and with an undisponding heart. |
|
BORI CE: 06-028-024 संकल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः |
MN DUTT: 04-031-023 संकल्पप्रभवान् कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः |
M. N. Dutt: Abandoning without exception all desires, that produced from resolves, and restraining by mind only the entire group of the senses. |
|
BORI CE: 06-028-025 शनैः शनैरुपरमेद्बुद्ध्या धृतिगृहीतया |
MN DUTT: 04-031-024 शनैः शनैरुपरमेद् बुद्ध्या धृतिगृहीतया |
M. N. Dutt: One should, by slow degrees, cease of think the objects of senses, with the. help of his understanding and controlled by patience, and then directing his mind to self. |
|
BORI CE: 06-028-026 यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् |
MN DUTT: 04-031-025 यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् |
M. N. Dutt: Whereas the restless and unsteady mind wants to stray away, one should always restrain it and fix it steadily on the self alone. are |
|
BORI CE: 06-028-027 प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् |
MN DUTT: 04-031-026 प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् |
M. N. Dutt: To such a yogi, whose mind is in peace, whose passions have been suppressed, who has become one with Brahma, and who is agree from sin, highest felicity indeed comes by itself. |
|
BORI CE: 06-028-028 युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मषः |
MN DUTT: 04-031-027 युञ्जन्नेव सदाऽऽत्मानं योगी विगतकल्मषः |
M. N. Dutt: Thus constantly devoting his self to abstraction, a yogi, being freed from sin, casily achieves the supreme happiness, namely the contact with Brahma. |
|
BORI CE: 06-028-029 सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि |
MN DUTT: 04-031-028 सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि |
M. N. Dutt: I am never lost to him and he is never lost to Me, who sees Me in everything, and sees every thing in Me. |
|
BORI CE: 06-028-030 यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति |
MN DUTT: 04-031-029 यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति |
M. N. Dutt: He, who has devoted his self to abstraction, loO king alike on everything, sees his self in all creatures in his self. |
|
BORI CE: 06-028-031 सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः |
MN DUTT: 04-031-030 सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः |
M. N. Dutt: He, who worships Me abiding in all creatures, and thinking that all is one, lives in Me, whatever may be the mode of his living. |
|
BORI CE: 06-028-032 आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन |
MN DUTT: 04-031-031 आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन |
M. N. Dutt: The Yogi, O Arjuna, who casts an equal eye everywhere, loO king alike pain and pleasure, and considering a'l things as his own self, and the happiness and the misery of others as his own is deemed to be the besi. |
|
BORI CE: 06-028-033 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 04-031-032 अर्जुन उवाच योऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन |
M. N. Dutt: Arjuna said I cannot see, O destroyer of Madhu, how can this Yoga by, Equanimity, which you have declared to me, be made to have a continual existence. For, O Krishna, mind is fickle, boisterous, perverse and obstinate; and I think to restrain it is as difficult as to restrain the wind. |
|
BORI CE: 06-028-034 चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-028-035 श्रीभगवानुवाच |
MN DUTT: 04-031-033 श्रीभगवानुवाच असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम् |
M. N. Dutt: The great One said The mind, O mighty-armed, is surely difficult to be restrained, and it is restless. With constant practice, however, and with the abandonment of desire, O son of Kunti, is may be restrained. |
|
BORI CE: 06-028-036 असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः |
MN DUTT: 04-031-034 असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः |
M. N. Dutt: It is my belief that devotion is difficult to be achieved by one who does not restrain his self. But it can be achieved through proper expedients by one whose mind is restrained and who is assiduous. |
|
BORI CE: 06-028-037 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 04-031-035 अर्जुन उवाच अयतिः श्रद्धयोपेतो योगाच्चलितमानसः |
M. N. Dutt: Arjuna said What is the end of him, O Krishna who has not earned success in devotion, being not assiduous, and having a mind shaken off from devotion, through full of faith? |
|
BORI CE: 06-028-038 कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति |
MN DUTT: 04-031-036 कश्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति |
M. N. Dutt: Does he, O mighty-armed, having fallen from both, go to ruin like a broken cloud, being without support and deluded of the path to Brahma? |
|
BORI CE: 06-028-039 एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः |
MN DUTT: 04-031-037 एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः |
M. N. Dutt: It is you, O Krishna, who can entirely destroy this doubt of mine; for none else can destroy it. |
|
BORI CE: 06-028-040 श्रीभगवानुवाच |
MN DUTT: 04-031-038 श्रीभगवानुवाच पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते |
M. N. Dutt: The great one said O Partha, neither in this world, nor in the next such a man is ruined, for, O dear friend, none, who performs good deeds, comes to an evil end. |
|
BORI CE: 06-028-041 प्राप्य पुण्यकृताँल्लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः |
MN DUTT: 04-031-039 प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वाशाश्वतीः समाः |
M. N. Dutt: He, who has not been able to achieve Yoga, goes to the worlds of those who perform good acts. He lives there for many years, and is then born into a family of holy and rich men; |
|
BORI CE: 06-028-042 अथ वा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् |
MN DUTT: 04-031-040 अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् |
M. N. Dutt: Or he is born into a family of intelligent devotees; for, such a birth as this is difficult to attain to this work. |
|
BORI CE: 06-028-043 तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् |
MN DUTT: 04-031-041 तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् |
M. N. Dutt: There comes he in contact with the knowledge of Brahma, which belonged to him in his former life; and then, O descendant of Kuru, he works again for perfection. |
|
BORI CE: 06-028-044 पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः |
MN DUTT: 04-031-042 पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः |
M. N. Dutt: Even though unwilling, he is led to work on for perfection on account of the devotional practice practised in his former birth. Although he only wishes to learn yoga, he still rises above the fruits of action, laid down in the sacred word, the Vedas. |
|
BORI CE: 06-028-045 प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः |
MN DUTT: 04-031-043 प्रयत्नाद् यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः |
M. N. Dutt: The devotee, having been cleared of his sins, attains to perfection after many births, by working with great efforts, and he then reaches the supreme goal. |
|
BORI CE: 06-028-046 तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः |
MN DUTT: 04-031-044 तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः |
M. N. Dutt: The Yogi is considered to be superior to the ascetics who perform penances, superior even to a man of true knowledge, he is higher than the men of action. Therefore, ( Arjuna, become a Yogi. |
|
BORI CE: 06-028-047 योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना |
MN DUTT: 04-031-045 योगीनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना |
M. N. Dutt: Even amongst all Yogis, he who being full of faith, worships Me with his inmost self being intent on Me, is considered by Me, to be the most devout. |
|