Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 045
BORI CE: 06-045-001 संजय उवाच BORI CE: 06-045-002 दुर्मुखः कृतवर्मा च कृपः शल्यो विविंशतिः |
MN DUTT: 04-048-001 संजय उवाच गतपूर्वाह्नभूयिष्ठे तस्मिन्नहनि दारुणे |
M. N. Dutt: Sanjaya said O king, when the greater part of that fearful day passed away, Durmukha, Kritavarma, Kripa, Shalya and Vivingshati, urged by your son, came to Bhishma and began to protect him in that fearful battle which was so destructive of the foremost of men. |
|
BORI CE: 06-045-003 एतैरतिरथैर्गुप्तः पञ्चभिर्भरतर्षभ |
MN DUTT: 04-048-002 एतैरतिरथैर्गुप्तः पञ्चभिर्भरतर्षभः |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, protected by those five great car-warriors that great hero penetrated the Pandava army. |
|
BORI CE: 06-045-004 चेदिकाशिकरूषेषु पाञ्चालेषु च भारत |
MN DUTT: 04-048-003 चेदिकाशिकरूषेषु पञ्चालेषु च भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, the palmyra standard of Bhishma was seen to glide continuously through the Chedis, the Kashis, the Karushas and the Panchalas. |
|
BORI CE: 06-045-005 शिरांसि च तदा भीष्मो बाहूंश्चापि सहायुधान् |
MN DUTT: 04-048-004 स शिरांसि रणेऽरीणां रथांश्च सयुगध्वजान् |
M. N. Dutt: That hero (Bhishma) cut off the heads (of the foes) and their cars with yokes and standards with broad-headed, swifts and perfectly straight arrows. |
|
BORI CE: 06-045-006 नृत्यतो रथमार्गेषु भीष्मस्य भरतर्षभ |
MN DUTT: 04-048-005 नृत्यतो रथमार्गेषु भीष्मस्य भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, Bhishma seemed to dance on his car as it moved about. Some elephants vitally wounded by him, shrieked in great agony. |
|
BORI CE: 06-045-007 अभिमन्युः सुसंक्रुद्धः पिशङ्गैस्तुरगोत्तमैः |
MN DUTT: 04-048-006 अभिमन्युः सुसंक्रुद्धः पिशङ्गैस्तुरगोत्तमैः |
M. N. Dutt: Thereupon Abhimanyu angrily rushed towards Bhishma's car on his own car yoked with excellent horses of brown colour. |
|
BORI CE: 06-045-008 जाम्बूनदविचित्रेण कर्णिकारेण केतुना |
MN DUTT: 04-048-007 जाम्भूनदविचित्रेण कर्णिकारेण केतुना |
M. N. Dutt: And adorned with a standard decked with pure gold and resembling a Karnikara tree, he attacked Bhishma and those five foremost of car-warriors. |
|
BORI CE: 06-045-009 स तालकेतोस्तीक्ष्णेन केतुमाहत्य पत्रिणा |
MN DUTT: 04-048-008 स तालकेतोस्तीक्ष्णेन केतुमाहत्य पत्रिणा |
M. N. Dutt: Striking with a sharp arrows the palmyra standard (of Bhishma) that hero fought with Bhishma and those others warriors who were protecting him. |
|
BORI CE: 06-045-010 कृतवर्माणमेकेन शल्यं पञ्चभिरायसैः |
MN DUTT: 04-048-009 कृतवर्माणमेकेन शल्यं पञ्चभिराशुगैः |
M. N. Dutt: Wounding Kritvarma with one arrow and Shalya with five, he weakened his great grandfather with nine arrows. |
|
BORI CE: 06-045-011 पूर्णायतविसृष्टेन सम्यक्प्रणिहितेन च |
MN DUTT: 04-048-010 पूर्णायतविसृष्टेन सम्यक् प्रणिहितेन च |
M. N. Dutt: With one arrow shot from his bow drawn to its fullest extent, he cut off (Bhishma's) standard adorned with gold, |
|
BORI CE: 06-045-012 दुर्मुखस्य तु भल्लेन सर्वावरणभेदिना |
MN DUTT: 04-048-011 दुर्मुखस्य तु भल्लेन सर्वावरणभेदिना |
M. N. Dutt: With one broad-headed and straight arrow capable of penetrating every thing, he cut off the head of Durmukha's charioteer. |
|
BORI CE: 06-045-013 धनुश्चिच्छेद भल्लेन कार्तस्वरविभूषितम् BORI CE: 06-045-014 जघान परमक्रुद्धो नृत्यन्निव महारथः |
MN DUTT: 04-048-012 धनुश्चिच्छेद भल्लेन कार्तस्वरविभूषितम् |
M. N. Dutt: With another sharp arrow, he cut down the gold-decked bow of Kripa. With many sharp arrows that great car warrior wounded them all. Seeing his lightness of hand, even the celestial were pleased. |
|
BORI CE: 06-045-015 लब्धलक्ष्यतया कार्ष्णेः सर्वे भीष्ममुखा रथाः |
MN DUTT: 04-048-013 लब्धलक्षतया काळूः सर्वे भीष्पमुखा रथाः |
M. N. Dutt: Seeing the great exactness of Abhimanyu's aim, all the car-warriors with Bhishma at their head, considered that he possessed the great capacity (of his father) Dhananjaya. |
|
BORI CE: 06-045-016 तस्य लाघवमार्गस्थमलातसदृशप्रभम् |
MN DUTT: 04-048-014 तस्य लाघवमार्गस्थमलातसदृशप्रभम् |
M. N. Dutt: His bow, sending forth sound like the twang of Gandiva while stretched and restretched, seemed to revolve like a circle of fire. |
|
BORI CE: 06-045-017 तमासाद्य महावेगैर्भीष्मो नवभिराशुगैः |
MN DUTT: 04-048-015 तमासाद्य महावेगैर्भीष्मो नवभिराशुगैः |
M. N. Dutt: Then that chastiser of foes, Bhishma rushing on him with great impetuosity, soon, wounded the son of Arjuna with nine arrows. |
|
BORI CE: 06-045-018 ध्वजं चास्य त्रिभिर्भल्लैश्चिच्छेद परमौजसः |
MN DUTT: 04-048-016 ध्वजं चास्य त्रिभिर्भल्लैश्चिच्छेद परमौजसः |
M. N. Dutt: He too with three broad-headed arrows cut off the standard of that greatly powerful warrior. Of rigid vows, Bhishma also struck his adversary's charioteer. |
|
BORI CE: 06-045-019 तथैव कृतवर्मा च कृपः शल्यश्च मारिष |
MN DUTT: 04-048-017 तथैव कृतवर्मा च कृपः शल्यश्च मारिष |
M. N. Dutt: O sire, Kritavarmana, Kripa and Shalya, piercing Arjuna's son, all failed to make him, waver for he stood firm like the Mainaka mountain. |
|
BORI CE: 06-045-020 स तैः परिवृतः शूरो धार्तराष्ट्रैर्महारथैः |
MN DUTT: 04-048-018 स तैः परिवृतः शूरो धार्तराष्ट्रमहारथैः |
M. N. Dutt: Though surrounded by those greatest carwarriors of Dhritarashtra's army, the heroic son of Arjuna still showered, on those five carwarriors, a down pour of arrows. |
|
BORI CE: 06-045-021 ततस्तेषां महास्त्राणि संवार्य शरवृष्टिभिः |
MN DUTT: 04-048-019 ततस्तेषां सहस्राणि संवार्य शरवृष्टिभिः |
M. N. Dutt: Baffling their great weapons by a shower of arrows and pouring on Bhishma a shower of his arrows, the mighty son of Arjuna sent up a loud roar. |
|
BORI CE: 06-045-022 तत्रास्य सुमहद्राजन्बाह्वोर्बलमदृश्यत |
MN DUTT: 04-048-020 तत्रास्य सुमहद् राजन् बाह्वोर्बलमदृश्यत् |
M. N. Dutt: When he was thus struggling in the battle, and afflicting Bhishma with (his) arrows, the strength of his arms we saw then was very great. |
|
BORI CE: 06-045-023 पराक्रान्तस्य तस्यैव भीष्मोऽपि प्राहिणोच्छरान् |
MN DUTT: 04-048-021 पराक्रान्तस्य तस्यैव भीष्मोऽपि प्राहिणोच्छरान् |
M. N. Dutt: Possessed of such great power, Bhishma shot his arrows at him. But he (Abhimanyu) cut off in the fight all the arrows shot from Bhishma's bow. |
|
BORI CE: 06-045-024 ततो ध्वजममोघेषुर्भीष्मस्य नवभिः शरैः |
MN DUTT: 04-048-022 ततो ध्वजममोघेषुर्भीष्मस्य नवभिः शरैः |
M. N. Dutt: Then that brave bowman cut off with nine arrows, the standard of Bhishma in the great battle. When this great deed was done, the people sent forth a loud shout. |
|
BORI CE: 06-045-025 स राजतो महास्कन्धस्तालो हेमविभूषितः |
MN DUTT: 04-048-023 स राजतो महास्कन्धस्तालो हेमविभूषितः |
M. N. Dutt: Adorned with jewels and made of silver, that tall palmyra-deviced standard. 0 descendant of Bharata, cut off by the arrows of Subhadra's son, fell down on the ground. |
|
BORI CE: 06-045-026 ध्वजं सौभद्रविशिखैः पतितं भरतर्षभ |
MN DUTT: 04-048-024 तं तु सौभद्रविशिखैः पातितं भरतर्षभ |
M. N. Dutt: 0 best of the Bharata race, seeing that standard cut down by the arrows of Subhadra's son, the proud Bhishma sent up a loud shout to cheer up the son of Subhadra. |
|
BORI CE: 06-045-027 अथ भीष्मो महास्त्राणि दिव्यानि च बहूनि च |
MN DUTT: 04-048-025 अथ भीष्मो महास्त्राणि दिव्यानि सुबहूनि च |
M. N. Dutt: Then in that great battle, the mighty Bhimasena caused many powerful celestial weapons to app-ear. |
|
BORI CE: 06-045-028 ततः शतसहस्रेण सौभद्रं प्रपितामहः |
MN DUTT: 04-048-026 ततः सरसहस्रेण सौभद्रं प्रपितामहः |
M. N. Dutt: The high-souled great grandsire (Bhishma) then covered Subhadra's son with thousands of arrows. |
|
BORI CE: 06-045-029 ततो दश महेष्वासाः पाण्डवानां महारथाः |
MN DUTT: 04-048-027 ततो दश महेष्वासाः पाण्डवानां महारथाः |
M. N. Dutt: Thereupon ten great bowmen and mighty car-warriors of the Pandava (army) soon rushed on their cars to protect the son of Subhadra. |
|
BORI CE: 06-045-030 विराटः सह पुत्रेण धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः |
MN DUTT: 04-048-028 विराटः सह पुत्रेण धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः |
M. N. Dutt: O king, these were Virata and his son, the descendant of Prishata, Dhrishtadyumna, Bhima, the five Kaikeya brothers, and Satyaki. |
|
BORI CE: 06-045-031 जवेनापततां तेषां भीष्मः शांतनवो रणे |
MN DUTT: 04-048-029 तेषां जवेनापततां भीष्मः शान्तनवो रणे |
M. N. Dutt: As they were rushing upon him with great impetuosity, the son of Shantanu, Bhishma, in that great battle, wounded the Panchala prices with three arrows and Satyaki with nine. |
|
BORI CE: 06-045-032 पूर्णायतविसृष्टेन क्षुरेण निशितेन च |
MN DUTT: 04-048-030 पूर्णायतविसृष्टेन क्षुरेण निशितेन च |
M. N. Dutt: With one winged arrow as sharp as a razor shot from his bow drawn to its fullest stretch, he cut off the standard of Bhimasena. |
|
BORI CE: 06-045-033 जाम्बूनदमयः केतुः केसरी नरसत्तम |
MN DUTT: 04-048-031 जाम्बूनदमय: श्रीमान् केसरी स नरोत्तम |
M. N. Dutt: O foremost of men, the lion-deviced standard of Bhimasena, made cf gold, being cut off by Bhishma, fell from the car. |
|
BORI CE: 06-045-034 भीमसेनस्त्रिभिर्विद्ध्वा भीष्मं शांतनवं रणे |
MN DUTT: 04-048-032 ततो भीमस्त्रिभिर्विद्ध्वा भीष्मं शान्तनवं रणे |
M. N. Dutt: Thereupon Bhima wounded the son of Shantanu with three arrows, Kripa with one and Kritavarman with eight. |
|
BORI CE: 06-045-035 प्रगृहीताग्रहस्तेन वैराटिरपि दन्तिना |
MN DUTT: 04-048-033 प्रगृहीताग्रहस्तेन वैराटिरपि दन्तिना |
M. N. Dutt: The son of Virata, Uttara, also riding on an elephant with upraised trunk attacked the king of Madra. |
|
BORI CE: 06-045-036 तस्य वारणराजस्य जवेनापततो रथी |
MN DUTT: 04-048-034 तस्य वारणराजस्य जवेनापततो रथे |
M. N. Dutt: But Shalya checked the great impetuosity of that foremost of elephants rushing towards his car. |
|
BORI CE: 06-045-037 तस्य क्रुद्धः स नागेन्द्रो बृहतः साधुवाहिनः |
MN DUTT: 04-048-035 तस्य क्रुद्धः स नागेन्द्रो बृहतः साधुवाहिनः |
M. N. Dutt: But that foremost of elephants angrily placed his let on the yoke of (Shalya's) car and killed his four large and swift horses. |
|
BORI CE: 06-045-038 स हताश्वे रथे तिष्ठन्मद्राधिपतिरायसीम् |
MN DUTT: 04-048-036 स हताश्वे रथे तिष्ठन् मद्राधिपतिरायसीम् |
M. N. Dutt: The king of Madra,. staying on the car the horses of which had been killed, hurled an iron dart, which resembled a snake, in order to kill Uttara. |
|
BORI CE: 06-045-039 तया भिन्नतनुत्राणः प्रविश्य विपुलं तमः |
MN DUTT: 04-048-037 तया भिन्नतनुत्राणः प्रविश्य विपुलं तमः |
M. N. Dutt: His armour being cut through by the dart, he lost consciousness and fell from the elephant, the hook and the lance also fell loosened from his grasp. |
|
BORI CE: 06-045-040 समादाय च शल्योऽसिमवप्लुत्य रथोत्तमात् |
MN DUTT: 04-048-038 असिमादाय शल्योऽपि अवप्लुत्य रथोत्तमात् |
M. N. Dutt: Shalya then took up his sword and jumping down from his excellent car, he with great force cut off the large trunk of that great elephant. |
|
BORI CE: 06-045-041 भिन्नमर्मा शरव्रातैश्छिन्नहस्तः स वारणः |
MN DUTT: 04-048-039 भिन्नमर्मा शरशतैश्छिन्नहस्तः स वारण: |
M. N. Dutt: His armour pierced all over with a shower of arrows and his trunk cut off, that elephant sent forth a loud shriek. He then fell down and expired. |
|
BORI CE: 06-045-042 एतदीदृशकं कृत्वा मद्रराजो महारथः |
MN DUTT: 04-048-040 एतदीदृशकं कृत्वा मद्रराजो नराधिप |
M. N. Dutt: O king, performing this great feat, the Madra king soon got the of Kritavarman. |
|
BORI CE: 06-045-043 उत्तरं निहतं दृष्ट्वा वैराटिर्भ्रातरं शुभम् BORI CE: 06-045-044 स विस्फार्य महच्चापं कार्तस्वरविभूषितम् BORI CE: 06-045-045 महता रथवंशेन समन्तात्परिवारितः |
MN DUTT: 04-048-041 उत्तरं वै हतं दृष्ट्वा वैराटिर्भ्रातरं तदा |
M. N. Dutt: Seeing his brother Uttara killed and seeing Shalya on the Kritavarman's car, Virata's son Shveta blazed up in anger as fire blazed forth with Ghee. That great warrior stretching his large bow that looked like that of Indra, rushed upon Shalya, the king of Madra with the desire of killing him. Surrounded on all sides with innumerable car-warriors, he advanced towards Shalya's chariot and poured upon him a on car shower of arrows. Seeing him rush to the fight with the prowess of an infuriated elephants, seven car-warriors of your side surrounded him on all sides with the desire of protecting the ruler of Madra who seemed to be already within the jaws of death. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-042 बृहद्बलश्च कौसल्यो जयत्सेनश्च मागधः |
M. N. Dutt: Those seven warriors were Brihadbala, the king of the Kosalas, Jayatsena of Magadha, Rukmaratha, the brave son of Shalya, Vinda and Anuvinda of Avanti, Sudakshina the king of the Kambojas, and Jayadratha, the king of the Sindhus and the kinsman of Brihatkshatra. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-043 नानावर्णविचित्राणि धनूंषि च महात्मनाम् |
M. N. Dutt: The stretched bow of these illustrious warriors, decorated with various colours, looked like the flashes of lightning in the clouds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-044 ते तु बाणमयं वर्षं श्वेतमूर्धन्यपातयन् |
M. N. Dutt: They all poured on the head of Shveta a continuous shower of arrows as the clouds, tossed by the wind, pure rain on the mountain breast when summer is passed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-045 ततः क्रुद्धो महेष्वासः सप्तभल्लैः सुतेजनैः |
M. N. Dutt: The great bowman, that commander of the force, being greatly enraged at this struck their bows with seven broad-headed arrows of great impetuosity. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-046 निकृत्तान्येव तानि स्म समदृश्यन्त भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, we saw those bows were cut off. Then within half the time of a wink of the eye they took up other bows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-047 सप्त चैव पृषत्कांश्च श्वेतस्योपर्यपातयन् |
M. N. Dutt: That mighty-armed and high-souled warrior then with seven swift arrows again cut off the bows of those bowmen. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-048 ते निकृत्तमहाचापास्त्वरमाणा महारथाः |
M. N. Dutt: Those heroes, those great car-warriors whose large bows had been cut down swelled in wrath, and grasping darts, sent forth a loud shout. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-049 अन्वयुर्भरतश्रेष्ठ सप्त श्वेतरथं प्रति |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, they hurled these seven darts on Shveta's chariot. Those blazing darts, which flew like large meteors with the sound of thunder, were all cut down by that great warrior with seven broad-headed arrows before they could reach him. O best of the Bharata race, then taking up an arrow which was capable of penetrating into every part of their body, he hurled it on Rukmaratha. That great arrow penetrated into his body. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-050 ततो रुक्मरथो राजन् सायकेन दृढाहतः |
M. N. Dutt: Then, O king, being thus struck by the arrow, Rukmaratha sat down on his car and lost all consciousness. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-051 तं विसंज्ञं विमनसं त्वरमाणस्तु सारथिः |
M. N. Dutt: His charioteer, however, without betraying any fear, carried him away, senseless and fainted, from the field of battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-052 ततोऽन्यान् षट् समादाय श्वेतोहेमविभूषितान् |
M. N. Dutt: Then taking up six other arrows decked with gold, Shveta cut off the standards of his six adversaries. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-053 हयांश्च तेषां निर्भिद्य सारथींश्च परंतप |
M. N. Dutt: Wounding their horses and charioteers also and covering those six warriors with a continuos shower of arrows, that chastiser of foes, went towards the car of Shalya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-054 ततो हलहलाशब्दस्तव सैन्येषु भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, when that great general (Shveta) was rushing with great force towards the car of Shalya, loud cries of “Oh" "Alas" rose in your army. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-055 ततो भीष्मं पुरस्कृत्य तव पुत्रो महाबलः |
M. N. Dutt: Then your great son, with Bhishma, at the head and with many other heroic warriors and troops, went towards Shveta's car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-048-056 मृत्योरास्यमनुप्राप्तं मद्ररोजममोचयत् |
M. N. Dutt: He thus rescued the Madra King who was at the point of death. Then a fearful and hairstring battle was fought between your troops and those of the enemy in which cars and elephants all got mixed up in confusion. The old grandfather of the Kurus poured showers of arrows on Subhadra's son, on Bhimsena and on that great car-warrior Satyaki and also upon the king of the Kaikeyas, on Virata, on the descendant of Prishata, Dhrishtadyumna, and also upon Chedi troops. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-001 धृतराष्ट्र उवाच एवं श्वेते महेष्वासे प्राप्ते शल्यरथं प्रति |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said O Sanjaya when that great bow man Shveta went towards Shalya's chariot, what did the Kurus and the Pandavas do? What did Bhishma the son of Shantanu do? Tell me all this, I ask you |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-002 संजय उवाच राजशतसहस्राणि ततः क्षत्रियपुङ्गवाः |
M. N. Dutt: Sanjaya said O king, hundreds and thousands of the foremost of Kshatriyas, all brave great carwarriors placed their general Shveta in their front. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-003 राज्ञो बलं दर्शयन्तस्तव पुत्रस्य भारत |
M. N. Dutt: And displaying their prowess to your royal son, O descendant of Bharata, desired to rescue Shveta, with Shikhandin at their head. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-004 अभ्यवर्तन्त भीष्मस्य रथं हेमपरिष्कृतम् |
M. N. Dutt: Those great car-warriors rushed towards Bhishma's car decked with gold, with the intention of killing that foremost of warriors. The battle that was then fought was fearful. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-005 तत् तेऽहं सम्प्रवक्ष्यामि महावैशसमच्युत |
M. N. Dutt: I shall describe to you that wonderful and fearful battle that was fought between your warriors and those of the enemy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-006 तत्राकरोद् रथोपस्थाशून्याशान्तनवोबहून् |
M. N. Dutt: The son of Shantanu made many cars empty, for that foremost of all car-warriors cut off many heads by showering his arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-007 समावृणोच्छरैरर्कमर्कतुल्यप्रतापवान् |
M. N. Dutt: Possessing the prowess of the sun, he covered the very sun with his arrows. As the rising sun dispels the darkness from around him, so did he remove the foe from around him in that great battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-008 तेनाजो प्रेषिता राजन् शराः शतसहस्रशः |
M. N. Dutt: O king, in that great battle, hundreds and thousands of arrows were shot by him. They were very powerful and they possessed great impetuosity. They killed countless Kshatriya in that battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-009 शिरांसि पातयामासुर्वीराणां शतशो रणे |
M. N. Dutt: O king, in that great battle, he cut off the heads of hundreds of heroic warriors and elephants clad in thorny mail as summits of mountains are felled by thunderbolt. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-010 रथा रथेषु संसक्ता व्यदृश्यन्त विशाम्पते |
M. N. Dutt: O king, cars were seen to mingle with cars. One car was seen upon another car and a horse upon another horse. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-011 युवानं निहतं वीरं लम्बमानं सकार्मुकम् |
M. N. Dutt: O king, impetuous horses carried here and there the youthful riders killed and hung from their saddle with their bows till in their hands. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-012 बद्धशङ्गनिषङ्गाश्च विध्वस्तशिरसो हताः |
M. N. Dutt: With swords and quivers, attached to their person and their armours loosened, hundreds of dead warriors lay on the ground sleeping on beds worthy of heroes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-013 परस्परेण धावन्तः पतिताः पुनरुत्थिताः |
M. N. Dutt: Rushing upon one another, falling down and rising up again, and rushing again having risen up the combatants fought hand to hand. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-014 पीडिताः पुनरन्योन्यं लुठन्तो रणमूर्धनि |
M. N. Dutt: Struck by one another, many rolled on the field of battle, O Bharata! several hundred warriors with bow and arrow-stand and gold ornaments on body were destroying the warriors of rival army with all reliance in their might and enduring the blows made by the enemies. They were rushing to and fro through the several routes the found and blowing continuously the arms and weapons on them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-015 सरथा रथिनश्चापि विमृद्वन्तः समन्ततः |
M. N. Dutt: Car-warriors, with their cars, were crushed (by the elephants). Some warrior fell on their cars killed by other warriors with their arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-016 हतसारथिरप्युच्चैः पपात काष्ठवद् रथः |
M. N. Dutt: Many great car-warriors were seen to fall down from high, their charioteers being killed. A thick dust covered all sides. Then the warriors knew their adversaries by the twang of the bow. From the pressure also on their bodies the combatants guessed their enemies. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-017 युद्ध्यमानं शरै राजन् सिञ्जिनीध्वजिनीरवात् |
M. N. Dutt: O king, the warriors fought on with arrows guided by the twang of the bow strings. Even the very his sing sound of the arrows shot by the combatants at one another could not be heard. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-018 शब्दायमाने संग्रामे पटहे कर्णदारिणि |
M. N. Dutt: So loud was the sound of drums that it seemed to pierce the cars. In that tumultuous and hair-string uproar even the names of the combatants could not be heard. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-019 भीष्मचापच्युतैर्बाणैरार्तानां युध्यतां मृधे |
M. N. Dutt: All warriors were bearing the pains sprcaded by the arrows released from Bhishma's bow in battle-field. Those arrows had created fear of death in the mind of all those warriors. That battle was most fierce, thrilling and arousing anxiety in the hearts of all. Any father in that battle was so lost of recognition as his own son was beyond the same. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-020 चक्रे भग्ने युगे छिन्ने एकधुर्ये हये हतः |
M. N. Dutt: One of the wheels being broken, the yoke being torn off, onc of the steeds being killed, the brave car-warrior was overthrown from the car along with his charioteer. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-021 एवं च समरे सर्वे वीराश्च विरथीकृताः |
M. N. Dutt: Thus many brave warriors, deprived of their cars, were seen to run (in all directions). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-022 गजो हतः शिरश्छिन्नं मर्म भिन्नं हयो हतः |
M. N. Dutt: He, who was killed, had his head cut off, he, who was not killed, was mortally wounded. When Bhishma attacked, there was none who was not wounded. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-023 श्वेतः कुरूणामकरोत् क्षयं तस्मिन् महाहवे |
M. N. Dutt: In that fearful battle Shveta killed innumerable Kurus. He killed hundreds of noble princes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-024 चिच्छेद रथिनां बाणैः शिरांसि भरतर्षभ |
M. N. Dutt: He cut off with his arrows the heads of hundreds of car-warriors and also their arms decked with Angadas, and also their bows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-025 रथेषां रथचक्राणि तूणीराणि युगानि च |
M. N. Dutt: O king, O best of the Bharata race, carwarriors and car-wheels, the cars-themselves, both small and costly standards, many horses and innumerable inen and hundreds of elephants were destroyed by Shveta. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-026 वयं श्वेतभयाद् भीता विहाय रथसत्तमम् |
M. N. Dutt: From fear of Shveta, we abandoned Bhishma that foremost of warriors; we left the battle and retreated to the rear and therefore, we now see your cxalted self. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-027 शरपातमतिक्रम्य कुरवः कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, retreating beyond the range of arrows and abandoning the son of Shantanu, Bhishma, in that battle, all the Kurus stood (as spectators), though armed for the battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-028 अदीनो दीनसमये भीष्मोऽस्माकं महाहवे |
M. N. Dutt: Ever cheerful even in the hour of cheerlessness, that foremost of man, Bhishma, alone, of our army, stood in that fearful battle as immovable as the mountain Meru. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-029 आददान इव प्राणान् सविता शिशिरात्यये |
M. N. Dutt: Killing the foes like the sun at the end of the winter, he stood effulgent with the golden rays of his car, as the sun shines with his rays. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-030 स मुमोच महेष्वासः शरसंघाननेकशः |
M. N. Dutt: That great bow man shot showers in arrows and struck down his enemies in that battle as Vishnu, arıncd with the discus struck down the Asuras. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-031 ते वध्यमाना भीष्मेण प्रजहुस्तं महाबलम् |
M. N. Dutt: The mighty Bhishma was separated from your army and became ferocious in that battlefield as an elephant becomes dangerous when its caravan missed and he is left alone. (All warriors from rival party, ran away leaving him alone because they could not bear more blows given by Bhishma.) |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-032 तमेवमुपलक्ष्यैको हृष्टः पुष्टः परंतप |
M. N. Dutt: While fighting with the great warriors (Shveta), that chastiser of foes, Bhishma was the only one who was cheerful. Ever devoted to the welfare of Duryodhana, he began to consume the warriors (Shveta). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-033 जीवितं दुस्त्यजं त्यक्त्वा भयं च सुमहाहवे |
M. N. Dutt: O kind, reckless of his own life, abandoning all fear, he slaughtered the Pandava troops in that great battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-034 प्रहरन्तमनीकानि पिता देवव्रतस्तव |
M. N. Dutt: Seeing that (Pandava) general striking Duryodhana's troops,, your father Bhishma, also called Devavrata, rushed upon him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-035 स भीष्मं शरजालेन महता समवाकिरत् |
M. N. Dutt: Thereupon Shveta covered Bhishma with a great net of arrows, Bhishma also covered Shveta with a shower of arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-036 तौ वृषाविव नर्दन्तौ मत्ताविव महाद्विपौ |
M. N. Dutt: Roaring like two bulls, they rushed against each other like two gigantic mad elephants or like two angry tigers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-037 अस्त्रैरस्त्राणि संवार्य ततस्तौ पुरुषर्षभौ |
M. N. Dutt: Baffling each other's weapons by means of their weapons those (two) foremost of men, Bhishma and Shveta fought with each other with the desire of taking each other's life. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-038 एकाछा निर्दहेद् भीष्मः पाण्डवानामनीकिनीम् |
M. N. Dutt: If Shveta did not protect it, in one single day Bhishma could have in anger consumed the Pandava army with his arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-039 पितामहं ततो दृष्ट्वा श्वेतेन विमुखीकृतम् |
M. N. Dutt: Seeing the grandfather made to retreat by Shveta, the Pandavas grew exceedingly delighted, but your son became very much cheerless. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-040 ततो दुर्योधन: क्रुद्धः पार्थिवैः परिवारितः |
M. N. Dutt: Thereupon Duryodhana surrounded by many kings, rushed in anger against the Pandava troops in that great battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-041 दुर्मुखः कृतवर्मा च कृपः शल्यो विशाम्पतिः |
M. N. Dutt: Durmukha, Kritavarman, Kripa and Shalya, the lord of men also protected Bhishma inspired by your son. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-042 दृष्ट्वा तु पार्थिवैः सर्वैर्दुर्योधनपुरोगमैः |
M. N. Dutt: Seeing the army of Pandavas is being slain in battle by Duryodhana and all other kings, Shveta abandoned the son of Ganga, Bhishma and began to slaughter your son's troops with great iinpetuosity as the wind up-roots trees with great violence. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-043 द्रावयित्वा चमू राजन् वैराटिः क्रोधमूर्च्छितः |
M. N. Dutt: O king, having routed your army, Virata's son (Shveta) senseless in anger again rushed towards the place where Bhishma stood. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-044 तौ तत्रोपगतौ राजन् शरदीप्तौ महाबलौ |
M. N. Dutt: O king! those two mighty and great warriors, both blazing with their arrows, fought with each other like Vritra and Vasava in the days of yore, both eager to kill each other. Having drawn his bow to the fullest stretch, Shveta wounded Bhishma with seven arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-045 पराक्रमं ततस्तस्य पराक्रम्य पराक्रमी |
M. N. Dutt: The brave one (Bhishma) then put forth his prowess; he quickly checked his adversary's valour as a mad elephants checks another inad elephant. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-046 श्वेतः शान्तनवं भूयः शरैः संनतपर्वभिः |
M. N. Dutt: Shveta again shot twenty five arrows having bent knot cach and penetrated the budy of Bhishma, the son of Shantanu. It was happened as an unprecedented event. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-047 तं प्रत्यविध्यद् दशभिर्भीष्मः शान्तनवस्तदा |
M. N. Dutt: That delighter of the Kshatriyas, Shveta, then struck Bhishma; and the son of Shantanu pierced him in return with ten arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-048 सम्प्रहस्य ततः श्वेतः सृक्किणी परिसंलिहन् |
M. N. Dutt: They smiling and licking with his tongue the corners of the mouth, Shveta cut down Bhishma's bow into ten parts with nine arrows. Then taking up a winged arrow made of iron, he crushed the palmyra on the top of the standard of that exalted one (Bhishma). Seeing the standard of Bhishma cut down, your sons thought that Bhishma was killed. The Pandavas in great delight blew their conchs. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-049 भीष्मस्य पतितं केतुं दृष्ट्वा तालं महात्मनः |
M. N. Dutt: Seeing the palmyra-standard of the illustrious Bhishma cut down, Duryodhana, in great anger, urged his army to the battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-050 यत्ता भीष्मं परीप्सध्वं रक्षमाणाः समन्ततः |
M. N. Dutt: They all carefully protected Bhishma who was then in great distress. To them that stood there as spectators, the king (Duryodhana) thus exclaimed. “Either Shveta or Bhishma will die (to day)". Having heard the words of the king, the great car-warriors soon with four kinds of troops advanced to protect the son of Ganga. O descendant of Bharata, Balhika, Kritavarina, Kripa, Shalya, the son of Jarasandha, Vikarna, Chitrasena and Vivingshati, all with great speed, surrounded him on all sides and poured a continuous shower of arrows. That highsouled and mighty warrior then soon checked those wrathful warriors with sharp arrows by displaying his own lightness of hands. Checking them all as a lion checks a herd of elephants, Shveta cut off Bhishma's bow with a thick shower of arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-051 ततोऽन्यद् धनुरादाय भीष्मः शान्तनवो युधि |
M. N. Dutt: Then the son of Shantanu, Bhishma, took up another bow in that battle and wounded Shveta with arrows, furnished with the feather of Kanka birds. Then that commander (Shveta) in great anger wounded Bhishma in that battle with innumerable arrows in the very sight of all. Seeing Bhishma, that foremost of all the warriors, checked in the battle by Shveta the king (Duryodhana) became exceedingly cheerless, and your whole army felt themselves in great distress. Seeing the heroic Bhislima checked and wounded by Shveta with his arrows, a!' thought that Bhishma had been killed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-052 ततः क्रोधवशं प्राप्तः पिता देवव्रतस्तव |
M. N. Dutt: Thereupon your father Devavrata, seeing his standard cut down and the army checked, grew greatly enraged and shot at Shveta innumerable arrows. O king, that foremost of heroes Shveta however baffled all those arrows of Bhishma and he once more cut off with a broad-headed arrow the bow of your father. O king, throwing aside that bow, the son of Ganga took up in great anger another strong and large bow, and aiming seven large broadheaded arrows, killed the four horses of the general Shveta, then he cut down his standard and then, the head of his charioteer. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-053 हताश्वसूतात् स रथादवप्लुत्य महाबलः |
M. N. Dutt: Thereupon that great car-warrior jumped down from his car the horses and the charioteer of which had been killed. Seeing Shveta, that foremost of car-warriors, deprived of his car, the grandsire began to strike him on all sides with showers of arrows. Wounded in this great battle with arrows shot from Bhishma's bow, leaving his bow on his car, he took up a dart decked with gold, and taking up that terrible and fearful dart which resembled the fatal rod of Death and which was capable of killing even Death himself, Shveta thus spoke in anger to the son of Shantanu, Bhishma. "O foremost of men, wait a little and see my prowess". Having said this to Bhishma that greatly powerful and high-souled bow-man hurled that dart resembling a snake. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-054 हाहाकारो महानासीत् पुत्राणां ते विशाम्पते |
M. N. Dutt: O king, then loud cries of “Oh” and “Alas" rose among your sons when they saw that fearful dart which was as effulgent as the rod of death. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-055 श्वेतस्य करनिर्मुक्तां निर्मुक्तोरगसंनिभाम् |
M. N. Dutt: Having been furled from Shveta's handthat dart which resembled a snake that had just cast off its slough, fell with great force like a meteor from the sky. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-056 असम्भ्रान्तस्तदा राजन् पिता देवव्रतस्तव |
M. N. Dutt: Your father Devavrata, then, without the slightest fcar, with eight sharp and winged arrows, cut down into nine parts that fearful dart which was decked with pure gold and which appeared to be covered with flames of fire. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-057 उच्चुक्रुशुस्ततः सर्वे तावका भरतर्षभ |
M. N. Dutt: All your troops, O best of the Bharata race, then sent up a loud shout of joy. Virata's son, however, having seen his dart cut down into fragments, lost all sense in anger. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-058 कालोपहतचेतास्तु कर्तव्यं नाभ्यजानत |
M. N. Dutt: Like one whose heart was over come by the approaching death, he could not settle what to do. O king, deprived of his senses by anger, Virata's son, with smiles. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-059 गदा जग्राह संहृष्टो भीष्मस्य निधनं प्रति |
M. N. Dutt: Took up in great cheerfulness a fearful mace for Bhishma's destruction. With eyes red in anger, and loO king like a second Yama armed with the rod. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-060 भीष्मं समभिदुद्राव जलौघ इव पर्वतम् |
M. N. Dutt: He rushed upon Bhishma as a swollen river rushes upon a rock. Considering his great impetuosity as incapable of being checked, the greatly fearful Bhishma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-061 प्रहारविप्रमोक्षार्थं सहसा धरणीं गतः |
M. N. Dutt: Who is ever skillful in knowing the prowess of other, suddenly jumped down on the ground to avoid that blow. O king, Shveta, however, whirling that heavy mace in anger. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-062 रथे भीष्मस्य चिक्षेप यथा देवो धनेश्वरः |
M. N. Dutt: Hurled it on Bhishma's car like the dcity Maheshvara (Shiva). By the fall of that mace intended for Bhishma's destruction, that car. with its standard, charioteer and horses, was reduced to ashes. Seeing Bhishrma, that foremost of car-warriors fighting on foot. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-063 अभ्यधावन्त सहिताः शल्यप्रभृतयो रथाः |
M. N. Dutt: Many car-warriors, Shalya and others soon came to his help. Getting up on another car and stretching his bow. Bhishma slowly advanced towards Shveta. In the meantime he heard a voice in the sky. It was celestial and fraught with his own good. It said, “O Bhishma, O Bhishma, O mighty armed hero, fight without losing a moment. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-064 एष ह्यस्य जये कालो निर्दिष्टो विश्वयोनिना |
M. N. Dutt: This is the moment fixed by the creator for getting success over this one.” Having heard these words uttered by the celestial messenger. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-065 सम्प्रहृष्टमना भूत्वा वधे तस्य मनो दधे |
M. N. Dutt: Bhishma carefully determined to kill Shveta. Seeing that foremost of car-warriors fighting on foot, many great car-warriors rushed untidily to his rescue. They were Satyaki, Bhimasena, and that descendant of Prishata, Dhrishtadyumna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-066 कैकेयो धृष्टकेतुश्च अभिमन्युश्च वीर्यवान् |
M. N. Dutt: The Kaikeya brothers, Dhrishtaketu and the greatly powerful Abhimanyu. Seeing them coming to his rescue, with Drona, Shalya, and Kripa. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-067 अवारयदमेयात्मा वारिवेगानिवाचलः |
M. N. Dutt: That high-souled hero (Bhishma) stopped them all as a mountain resists the wind. When the illustrious warriors of the Pandava army were thus checked. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-068 श्वेतः खङ्गमथाकृष्य भीष्मस्य धनुराच्छिनत् |
M. N. Dutt: Shveta took up a sword and cut off Bhishma's bow. Throwing off that bow the (Kuru) grandfather having heard the words of the celestial messenger set his heart to destroy Shveta as soon as possible. Though baffled, your father Devavrata. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-069 अन्यत् कार्मुकमादाय त्वरमाणो महारथः |
M. N. Dutt: That great car-warrior, soon took up another bow as effulgent as the bow of Indra. He stringed it in a moment. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-070 पिता ते भरतश्रेष्ठ श्वेतं दृष्ट्वा महारथैः |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, then your father. seeing that great car-warrior Shveta, though he was then surrounded by those foremost of men (the Pandava warriors) with Bhimasena at their head. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-071 अभ्यवर्तत गाङ्गेयः श्वेतं सेनापतिं द्रुतम् |
M. N. Dutt: The son of Ganga (Bhishma), rushed forward to attack Shveta alone. Seeing Bhishma coming, the greatly powerful Bhimasena wounded him with sixty arrows. But that great car-warrior, your father Devavrata, checked Bhimasena, Abhimanyu and other carwarriors with some fearful arrows. He then struck him (Shveta) with three straight arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-072 सात्यकिं च शतेनाजौ भरतानां पितामहः |
M. N. Dutt: The (Kuru) grandfather, struck Satyaki in that great battle with one hundred arrows, Dhrishtadyumna with twenty and the Kaikeya brothers with five. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-073 तांश्च सर्वान् महेष्वासान् पिता देवव्रतस्तव |
M. N. Dutt: Having thus checked all those great bowmen with fearful arrows, your father Devavrata rushed towards Shveta alone. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-074 ततः शरं मृत्युसमं भारसाधनमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Then taking up an arrow which resembled Death himself which was capable of being a great strain and which was incapable of being resisted, the mighty Bhishma placed it on his bow-string. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-075 ब्रह्मस्त्रेण सुसंयुक्तं त शरं लोमवाहिनम् |
M. N. Dutt: That winged arrow, endued with the force of the Brahma weapon, was seen by the celestial, the Gandharvas, the Pishachas, the Uragas and the Rakshasas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-076 स तस्य कवचं भित्त्वा हृदयं चामितौजसः |
M. N. Dutt: That arrow, as effulgent as the fire went through his armour and struck into the earth with a flash like that of the thunder-bolt. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-077 अस्तं गच्छन् यथाऽऽदित्यः प्रभामादाय सत्वरः |
M. N. Dutt: As the sun hurriedly retires to his western chamber taking with him the rays of light, so did it pass away out of Shveta's body taking with it his life. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-078 तं भीष्मेण नरव्याघ्र तथा विनिहतं युधि |
M. N. Dutt: When he was thus killed by Bhishma in that battle, we saw him fall down like a loosened peak of a mountain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-079 अशोचन् पाण्डवास्तत्र क्षत्रियाश्च महारथाः |
M. N. Dutt: All the great Kshatriya car warriors, on the Pandava side lamented (for his death). But your son and all the Kurus were filled with great delight. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-080 ततो दुःशासनो राजश्वेतं दृष्ट्वा निपातितम् |
M. N. Dutt: o king, seeing Shveta killed, Dushasana danced in joy over the field of battle in accompaniment of the loud music of conchs and druins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-081 तस्मिन् हते महेष्वासे भीष्मेणाहवशोभिना |
M. N. Dutt: When that great bowman, was killed by that ornament of battle, Bhishma, the great bowmen of the Pandava side, with Shikhandin at their head, trembled in fear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-082 ततो धनंजयो राजन् वार्ष्णेयश्चापि सर्वशः |
M. N. Dutt: O king, when the general (Shveta) was killed, Dhananjaya (Arjuna) and the Vrishni chief (Krishna) slowly withdrew their troops. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-083 ततोऽवहारः सैन्यानां तव तेषां च भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, both your troops and theirs withdrew and both your troops and theirs frequently sent up loud shouts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-049-084 पार्था विमनसो भूत्वा न्यवर्तन्त महारथाः |
M. N. Dutt: O chastiser of foes the great (Pandava) car warriors entered their camp in great cheerlessness, thinking of the great slaughter made by their general (Shveta) in that great single combat. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-001 धृतराष्ट्र उवाच श्वेते सेनापतौ तात संग्रामे निहते परैः |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said O Sanjaya, when their general Shveta was killed by the foe in that battle, what did those great bowmen, the Panchalas and the Pandavas do? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-002 सेनापतिं समाकर्ण्य श्वेतं युधि निपातितम् |
M. N. Dutt: When they heard that their general Shveta had been killed, what took place between those that fought to kill him and those that retreated before them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-003 मनः प्रीणाति मे वाक्यं जयं संजय शृण्वतः |
M. N. Dutt: O Sanjaya, your words please me for they speck of our victory. My heart does not feel any shame in remembering our transgression. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-004 स हि वीरोऽनुरक्तश्च वृद्धः कुरुपतिस्तदा |
M. N. Dutt: The old Kuru chief (Bhishma) is ever cheerful and devoted to us. Though he (Duryodhana) provoked hostilities with that intelligent son of his uncle, (Yudhishthira), yet he once sought the protection of the Pandavas. At that time abandoning every thing, he lived in misery. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-005 पाण्डवानां प्रतापेन दुर्गं देशं निवेश्य च |
M. N. Dutt: In consequence of the prowess of the Pandavas and in consequence of placing himself amid entanglement, Duryodhana had recourse (for sometime) to honourable behaviour. Once that wicked-minded prince had to seek their protection, why, therefore. O Sanjaya, had Shveta, who was devoted to Yudhishthira, been killed? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-006 प्रक्षिप्तः सम्मतः क्षुद्रः पुत्रो मे पुरुषाधमः |
M. N. Dutt: This narrow minded prince (Duryodhana) with all his prosperity has been hurled to the nether regions by a number of wretches. Bhishma did not like this war, nor did the preceptor (Drona). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-007 न कृपो न च गान्धारी नाहं संजय रोचये |
M. N. Dutt: Nor did Kripa, nor Gandhari, nor did I, O Sanjaya, like it. Nor did the Vrishni chief, Vasudeva (Krishna), nor that son of Pandu, Dharmaraja (Yudhishthira). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-008 न भीमो नार्जुनश्चैव न यमौ पुरुषर्षभौ |
M. N. Dutt: Nor did Bhima, nor Arjuna, nor those two foremost of men, the twins Nakula and Sahadeva. Though always forbidden by me, by Gandhari, by Vidura, by Rama the son of Jamadagni, and by the illustrious Vyasa, yet, O Sanjaya, the wicked-minded and sinful Duryodhana with Dushasana always followed the evil counsels of Karna and Subala's son (Shakuni), and behaved maliciously with the Pandavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-009 तस्याहं व्यसनं घोरं मन्ये प्राप्तं तु संजय |
M. N. Dutt: O Sanjaya, I think that he has fallen into great distress. After the death of Shveta and the victory of Bhishma, what did Partha, accompanied by Krishna, in anger do? O child, it is Arjuna whom I fear, and my that fear cannot be dispelled. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-010 स हि शूरश्च कौन्तेयः क्षिप्रकारी धनंजयः |
M. N. Dutt: The son of Kunti, Dhananjaya, is brave, and he possesses great activity. I have no doubt he will, with his arrows, cut into fragments the bodies of his enemies. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-011 ऐन्द्रिमिन्द्रानुजसमं महेन्द्रसदृशं बले |
M. N. Dutt: Seeing that son of Indra, who is equal in battle to Upendra, the younger brother of Indra, who is a warrior whose wrath and purpose are never futile, what became the state of your mind? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-012 तथैव वेदविच्छूरो ज्वलनार्कसमद्युतिः |
M. N. Dutt: He is brave, he is learned in the Vedas, he is as effulgent as the fire and the sun. He possesses the knowledge of Indra weapon; that high-souled warrior is ever victorious when he falls upon his foe. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-013 वज्रसंस्पर्शरूपाणामस्त्राणां च प्रयोजकः |
M. N. Dutt: His weapons always fall on the foe with the force of the thunder-bolt. His arms astonishingly quick to draw the bowstring. That son of Kunti is a great car-warrior. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-014 स संजय महाप्राज्ञो द्रुपदस्यात्मजो बली |
M. N. Dutt: O Sanjaya, the invincible son of Drupada also is exceedingly wise. What did Dhrishtadyumna do when Shveta had been killed in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-015 पुरा चैवापराधेन वधेन च चमूपतेः |
M. N. Dutt: I have no doubt that in consequence of the wrongs they suffered before, and in consequence of the death of their general, the hearts of the Pandavas blazed up. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-016 तेषां क्रोधं चिन्तयंस्तु अहःसु च निशासु च |
M. N. Dutt: O Sanjaya, thinking of their anger, I never, by day or by night, enjoy any peace of mind on account of Duryodhana. How did the great battle take place? Tell me all about it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-017 संजय उवाच शृणु राजन् स्थिरो भूत्वा तवापनयनो महान् |
M. N. Dutt: Sanjaya said O king, hear about your great transgressions. You should not put all blame on Duryodhana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-018 गतोदके सेतुबन्धो यादृक् तादृड्मतिस्तव |
M. N. Dutt: Your understanding is like building an embankment when the waters have escaped. It is like the digging of a well when the house is on fire. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-019 गतपूर्वाह्नभूयिष्ठे तस्मिन्नहनि दारुणे |
M. N. Dutt: 0 descendant of Bharata, when the forenoon had passed away and the general Shveta had been killed by Bhishma in that great fearful battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-020 कृतवर्मणा च सहितं दृष्ट्वा शल्यमवस्थितम् |
M. N. Dutt: That chastiser of foes, Shankha, the son of Virata, that hero who always took delight in battle, seeing Shalya stationed with Kritavarman. Blazed up in anger as fire with Ghee. That great car-warrior, having stretched his bow that resembled the bow of Indra himself. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-021 अभ्यधावज्जिघांसन् वै शल्यं मद्राधिपं युधि |
M. N. Dutt: Rushed upon the Madra king with the intention of killing him. He was supported on all sides by innumerable car-warriors. |
|
BORI CE: 06-045-046 तमापतन्तं संप्रेक्ष्य मत्तवारणविक्रमम् |
MN DUTT: 04-050-022 सृजन् बाणमयं वर्ष प्रायाच्छल्यरथं प्रति |
M. N. Dutt: Pouring a shower of arrows. Shankha rushed towards the car of Shalya. Seeing him advance like a mad elephant, seven great carwarriors on your side surrounded him in order to rescue the Madra king who was almost within the jaws of death. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-023 बृहद्बलश्च कौसल्यो जयत्सेनश्च मागधः |
M. N. Dutt: O king! The names of those chariot holders are-Brihadbala, the king of Kosala, Jayatsena the king of Magadha, Rukinaratha the valorous son of Shalya, Vinda and Anuvinda (the princes of Avanti), Sudakshina, the king of Kamboja and Jayadratha, the king of Sindhu and son of Brihatkshatra. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-024 नानाधातुविचित्राणि कार्मुकाणि महात्मनाम् |
M. N. Dutt: The excellent bows stretched by these great warriors were of different colour and shapes. Those were appeared as if lightening in the clouds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-025 ते तु बाणमयं वर्षं शङ्खमूर्षि न्यपातयन् |
M. N. Dutt: These all started shooting volley of arrows targeted the head of Shankha. It seerned that scenario as if the clouds rain on the mountain when they are pushed by the strong wind in the end of summer. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-026 ततः क्रुद्धो महेष्वासः सप्तभल्लैः सुतेजनैः |
M. N. Dutt: The great archer and army commander Shankha furiated on this. He shot seven bhalla arrows duly sharpened which cut-off the bows of those seven chariot holders. He then challenged them for another attack. |
|
BORI CE: 06-045-047 ततो भीष्मो महाबाहुर्विनद्य जलदो यथा |
MN DUTT: 04-050-027 ततो भीष्मो महाबाहुर्विनद्य जलदो यथा |
M. N. Dutt: The long armed Bhishma challenged in reciprocation with his voice thundering like clouds, picked up a bow measuring four hands length and attacked on Shankha in the battlefield. |
|
BORI CE: 06-045-048 तमुद्यतमुदीक्ष्याथ महेष्वासं महाबलम् |
MN DUTT: 04-050-028 तमुद्यन्तमुदीक्ष्याथ महेष्वासं महाबलम् |
M. N. Dutt: The Pandavas' army shivered like a boat dwindling due to strong wind when it saw mighty archer Bhishma ready to fight fiercely. Seeing that great car-warrior and great bowman thus rush (towards) Shankha, the Pandava army began to tremble like a boat tossed by the tempest. |
|
BORI CE: 06-045-049 तत्रार्जुनः संत्वरितः शङ्खस्यासीत्पुरःसरः BORI CE: 06-045-050 हाहाकारो महानासीद्योधानां युधि युध्यताम् |
MN DUTT: 04-050-029 ततोऽर्जुनः संत्वरितः शङ्खस्यासीत् पुरःसरः |
M. N. Dutt: Then Arjuna quickly advanced and placed himself in front of Shankha in order to protect him from Bhishma. Then a great battle was fought between Bhishma and Arjuna. |
|
BORI CE: 06-045-051 अथ शल्यो गदापाणिरवतीर्य महारथात् |
MN DUTT: 04-050-030 अथ शल्यो गदापाणिरवतीर्य महारथात् |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, then Shalya jumped down from his large car with his mace in hand, and killed the four horses of Shankha's car. |
|
BORI CE: 06-045-052 स हताश्वाद्रथात्तूर्णं खड्गमादाय विद्रुतः |
MN DUTT: 04-050-031 स हताश्वाद् स्थात् तूर्णं खड्गमादाय विद्रुतः |
M. N. Dutt: Shankha leaped down from his car thus deprived of its horses, and taking a sword, he ran towards the car of Vibhatsu. He then got on it and once more was at his ease. |
|
BORI CE: 06-045-053 ततो भीष्मरथात्तूर्णमुत्पतन्ति पतत्रिणः |
MN DUTT: 04-050-032 ततो भीष्मरथात् तूर्णमुत्पतन्ति पतत्रिणः |
M. N. Dutt: There was shot from Bhishma's innumerable arrows with which both the sky and the earth were covered. |
|
BORI CE: 06-045-054 पाञ्चालानथ मत्स्यांश्च केकयांश्च प्रभद्रकान् |
MN DUTT: 04-050-033 पञ्चालानथ मत्स्यांश्च केकयांश्च प्रभद्रकान् |
M. N. Dutt: That foremost of heroes, Bhishma killed with his arrows innumerable troops of the Panchalas, the Matasya's, the Kaikeyas and the Prabhadraka hosts. |
|
BORI CE: 06-045-055 उत्सृज्य समरे तूर्णं पाण्डवं सव्यसाचिनम् |
MN DUTT: 04-050-034 उत्सृज्य समरे राजन् पाण्डवं सव्यसाचिनम् |
M. N. Dutt: Abandoning the battle with the son of Pandu viz., Savyasachin (Arjuna), Bhishima rushed towards Drupada, the Panchala king, who stood surrounded by his troops. |
|
BORI CE: 06-045-056 अग्निनेव प्रदग्धानि वनानि शिशिरात्यये |
MN DUTT: 04-050-035 अग्निनेव प्रदग्धानि वनानि शिशिरात्यये |
M. N. Dutt: As a forest in consumed by fire at the end of winter, so were the troops of Drupada scen to be consumed (by Bhishma). Bhishina stood in that battle like a blazing fire without smoke, or like the sun at mid-day, scorching every thing around. The Pandava troops could not even look at Bhishma. |
|
BORI CE: 06-045-057 मध्यंदिने यथादित्यं तपन्तमिव तेजसा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-045-058 वीक्षां चक्रुः समन्तात्ते पाण्डवा भयपीडिताः |
MN DUTT: 04-050-036 वीक्षांचक्रुः समन्तात् ते पाण्डवा भयपीडिताः |
M. N. Dutt: Afflicted with fear, the Pandava troops looked around, and not finding any protector, they appeared like a herd of kine afflicted with cold. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-050-037 सा तु यौधिष्ठिरी सेना गाड्नेयशरपीडिता |
M. N. Dutt: Afflicted with the arrows of son of Ganga (Bhishma) the army of Yudhishthira appeared like a kine of white colour afflicted by lion. |
|
BORI CE: 06-045-059 हतविप्रद्रुते सैन्ये निरुत्साहे विमर्दिते |
MN DUTT: 04-050-038 हते विप्रदुते सैन्ये निरुत्साहे विमर्दिते |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, being slaughtered in great numbers and crushed when retreating, the Pandava troops cried “Oh” and “Alas”. |
|
BORI CE: 06-045-060 ततो भीष्मः शांतनवो नित्यं मण्डलकार्मुकः BORI CE: 06-045-061 शरैरेकायनीकुर्वन्दिशः सर्वा यतव्रतः |
MN DUTT: 04-050-039 ततो भीष्मः शान्तनवो नित्यं मण्डलकार्मुकः |
M. N. Dutt: Then the son of Shantanu, Bhishma, with his bow always drawn to a circle, poured a continuous shower of arrows that resembled so many poisonous snakes. Creating continuous lines of arrows in all directions, that vowobserving hero killed innumerable car-warriors of the Pandava's. |
|
BORI CE: 06-045-062 ततः सैन्येषु भग्नेषु मथितेषु च सर्वशः |
MN DUTT: 04-050-040 ततः सैन्येषु भग्नेषु मथितेषु च सर्वशः |
M. N. Dutt: When the Pandava troops were thus routed and crushed all over the field, the sun set, the night came, and nothing could be seen. |
|
BORI CE: 06-045-063 भीष्मं च समुदीर्यन्तं दृष्ट्वा पार्था महाहवे |
MN DUTT: 04-050-041 भीष्मं च समुदीर्यन्तं दृष्ट्वा पार्थ महाहवे |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, seeing Bhishma still proudly standing in battle, the sons of Pritha withdrew their forces. |
|