Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 053
BORI CE: 06-053-001 संजय उवाच BORI CE: 06-053-002 ते वध्यमानाः पार्थेन कालेनेव युगक्षये BORI CE: 06-053-003 एकाग्रमनसो भूत्वा पाण्डवानां वरूथिनीम् |
MN DUTT: 04-058-001 संजय उवाच ततो व्यूढेष्वनीकेषु तावकेषु परेषु च |
M. N. Dutt: Sanjaya said When your troops and those of the Pandavas were placed in battle array, that great car-warrior Dhananjaya made a great slaughter by cutting down with his arrows many leaders of car-warriors; your troops though thus slaughtered in the battle by the son of Pritha who resembled the destroyer himself at the end of a Yuga, yet fought with the Pandavas with perseverance. Desiring to win blazing glory and making death their final goal with minds undirected to anything else, they broke the Pandava ranks in many places, but their ranks also were in many places broken. |
|
BORI CE: 06-053-004 द्रवद्भिरथ भग्नैश्च परिवर्तद्भिरेव च |
MN DUTT: 04-058-002 द्रवद्भिरथ भग्नैश्च परिवर्तद्भिरेव च |
M. N. Dutt: Then both the Kuru and the Pandava army broke and fled away. Nothing could then be distinguished. |
|
BORI CE: 06-053-005 उदतिष्ठद्रजो भौमं छादयानं दिवाकरम् |
MN DUTT: 04-058-003 उदतिष्ठद् रजो भौमं छादयानं दिवाकरम् |
M. N. Dutt: A thick cloud of dust rose covering the sun. No body could distinguish any of the cardinal points. |
|
BORI CE: 06-053-006 अनुमानेन संज्ञाभिर्नामगोत्रैश्च संयुगे |
MN DUTT: 04-058-004 अनुमानेन संज्ञाभिर्नामगोत्रैश्च संयुगे |
M. N. Dutt: O king, everywhere the battle raged the combatants were guided only by the indications afforded by colours, by watchwords, by names and by tribal distinctions. |
|
BORI CE: 06-053-007 न व्यूहो भिद्यते तत्र कौरवाणां कथंचन |
MN DUTT: 04-058-005 न व्यूहो भिद्यते तत्र कौरवाणां कथंचन |
M. N. Dutt: O sire, O king, the Vyuha protected as it was by the son of Bharadvaja (Drona) could by no means be broken. |
|
BORI CE: 06-053-008 तथैव पाण्डवेयानां रक्षितः सव्यसाचिना |
MN DUTT: 04-058-006 तथैव पाण्डवानां च रक्षितः सव्यसाचिना |
M. N. Dutt: So did the formidable Pandava Vyuha remain unbroken, protected as it was by Savyasachi (Arjuna), and well-guarded by Bhima. |
|
BORI CE: 06-053-009 सेनाग्रादभिनिष्पत्य प्रायुध्यंस्तत्र मानवाः |
MN DUTT: 04-058-007 सेनाग्रादपि निष्पत्य प्रायुध्यस्तत्र मानवाः |
M. N. Dutt: O king, the cars and the elephants of both the armies and other combatants came out of their respective arrays and engaged in the fight. |
|
BORI CE: 06-053-010 हयारोहैर्हयारोहाः पात्यन्ते स्म महाहवे |
MN DUTT: 04-058-008 हयारोहैर्हयारोहाः पात्यन्ते स्म महाहवे |
M. N. Dutt: In that fearful battle, horse-men cut down horsemen with sharp and polished swords and long lances. |
|
BORI CE: 06-053-011 रथी रथिनमासाद्य शरैः कनकभूषणैः |
MN DUTT: 04-058-009 रथी रथिनमासाद्य शरैः कनकभूषणैः |
M. N. Dutt: Car-warriors getting car-warriors within reach cut them down with their arrows decked with golden wings. |
|
BORI CE: 06-053-012 गजारोहा गजारोहान्नाराचशरतोमरैः |
MN DUTT: 04-058-010 गजारोहा गजारोहान् नाराचशरतोमरैः |
M. N. Dutt: The elephant riders in your own army and in the army of Pandavas' destroyed the elephant riders of rival party in counter by blowing sharp Naracha, arrows and tomaras from all sides (viz. mutually they killed themselves). |
|
BORI CE: 06-053-013 पत्तिसंघा रणे पत्तीन्भिण्डिपालपरश्वधैः |
MN DUTT: 04-058-011 पत्तिसङ्घा रणे पत्तीन् भिन्दिपालपरश्वधैः |
M. N. Dutt: Innumerable foot-soldiers angrily and at the same time cheerfully cut down one another with short arrows and battle axes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-058-012 रथी च समरे राजन्नासाद्य गजयूथपम् |
M. N. Dutt: O king, car-warriors, getting elephants riders within reach cut them down with the elephants. elephants riders also cut down carwarriors. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-058-013 रथिनं च हयारोहः प्रासेन भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, horse-men with their lances cut down car-warriors in that battle; car-warriors also cut down horse-men. |
|
BORI CE: 06-053-014 पदाती रथिनं संख्ये रथी चापि पदातिनम् |
MN DUTT: 04-058-014 पदाती रथिनं संख्ये रथी चापि पदातिनम् |
M. N. Dutt: In both the armies, foot-soldiers cut down many car-warriors, many car-warriors cut down innumcrable foot-soldiers with their sharp weapons. |
|
BORI CE: 06-053-015 गजारोहा हयारोहान्पातयां चक्रिरे तदा BORI CE: 06-053-016 गजारोहवरैश्चापि तत्र तत्र पदातयः |
MN DUTT: 04-058-015 गजारोहा हयारोहान् पातयाञ्चक्रिरे तदा |
M. N. Dutt: Elephant-riders cut down horse-men and horse-men cut down warriors who were on the back of elephants; every thing appeared to be exceedingly wonderful. Foot soldiers were seen to be cut down by the foremost of elephant-riders and the elephant-riders were also to be seen cut down by the foot-soldiers. |
|
BORI CE: 06-053-017 पत्तिसंघा हयारोहैः सादिसंघाश्च पत्तिभिः |
MN DUTT: 04-058-016 पत्तिसङ्घा हयारोहैः सादिसङ्घाश्च पत्तिभिः |
M. N. Dutt: It has been seen there that innumerable foot-soldiers were cut down by horse-riders and horse-riders cut down foot-soldiers, |
|
BORI CE: 06-053-018 ध्वजैस्तत्रापविद्धैश्च कार्मुकैस्तोमरैस्तथा BORI CE: 06-053-019 शक्तिभिः कवचैश्चित्रैः कणपैरङ्कुशैरपि BORI CE: 06-053-020 परिस्तोमैः कुथाभिश्च कम्बलैश्च महाधनैः |
MN DUTT: 04-058-017 ध्वजैस्तत्रापविद्धैश्च कार्मुकैस्तोमरैस्तथा |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race! the battle field, strewn with broken standards bow, lances, housings of elephants, costly blankets, bearded darts, maces, clubs with iron spikes, Kampanas, various sorts of armours, arrows with golden wings, looked as if it were covered with garlands of flowers. |
|
BORI CE: 06-053-021 नराश्वकायैः पतितैर्दन्तिभिश्च महाहवे |
MN DUTT: 04-058-018 नराश्वकायैः पतितैर्दन्तिभिश्च महाहवे |
M. N. Dutt: The ground becoming muddy with flesh and blood, became impassable with the bodies of men, horses and elephants, that were killed in that fearful battle. |
|
BORI CE: 06-053-022 प्रशशाम रजो भौमं व्युक्षितं रणशोणितैः |
MN DUTT: 04-058-019 प्रशशाम रजो भौमं व्युक्षितं रणशोणितैः |
M. N. Dutt: O majesty! The dust on the upper surface of earth was stuck to layer on being soaked in blood flown in that battle-field. On being this, all directions became clearly visible. |
|
BORI CE: 06-053-023 उत्थितान्यगणेयानि कबन्धानि समन्ततः |
MN DUTT: 04-058-020 उस्थितान्यगणेयानि कबधानि समन्ततः |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, innumerable headless bodies were seen rising from the ground, an omen to indicate that the destruction of the world is near. |
|
BORI CE: 06-053-024 तस्मिन्युद्धे महारौद्रे वर्तमाने सुदारुणे |
MN DUTT: 04-058-021 तस्मिन् युद्धे महारौद्रे वतमाने सुदारुणे |
M. N. Dutt: In that fearful and terrible battle, car warriors were to run away in all directions; then Bhishma, Drona, Jayadratha seen the king of the Sindhus, Purumitra, Vikarna, the son of Subala Shakuni, these invincible and lion-like heroes broke the Pandava rank. |
|
BORI CE: 06-053-025 ततो द्रोणश्च भीष्मश्च सैन्धवश्च जयद्रथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-053-026 एते समरदुर्धर्षाः सिंहतुल्यपराक्रमाः |
MN DUTT: 04-058-021 तस्मिन् युद्धे महारौद्रे वतमाने सुदारुणे |
M. N. Dutt: In that fearful and terrible battle, car warriors were to run away in all directions; then Bhishma, Drona, Jayadratha seen the king of the Sindhus, Purumitra, Vikarna, the son of Subala Shakuni, these invincible and lion-like heroes broke the Pandava rank. |
|
BORI CE: 06-053-027 तथैव भीमसेनोऽपि राक्षसश्च घटोत्कचः BORI CE: 06-053-028 तावकांस्तव पुत्रांश्च सहितान्सर्वराजभिः |
MN DUTT: 04-058-022 तथैव भीमसेनोऽपि राक्षसश्च घटोत्कचः |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, Bhimasena, the Rakshasa Ghatotkacha, Satyaki, Chekitana, the sons of Draupadi, backed by all the kings, chastised your troops and your sons, as the celestials did the Danavas. |
|
BORI CE: 06-053-029 तथा ते समरेऽन्योन्यं निघ्नन्तः क्षत्रियर्षभाः |
MN DUTT: 04-058-023 तथा ते समरेऽन्योन्यं निघ्नन्तः क्षत्रियर्षभाः |
M. N. Dutt: Those foremost of Kshatriya struck one another in battle. They became terrible to look at. covered with blood, they shone like the Kinshuka flowers. |
|
BORI CE: 06-053-030 विनिर्जित्य रिपून्वीराः सेनयोरुभयोरपि |
MN DUTT: 04-058-024 विनिर्जित्य रिपून् वीराः सेनयोरुभयोरपि |
M. N. Dutt: O king, vanquishing their adversaries, those foremost of warriors of both the armies looked like the brilliant stars in the sky. |
|
BORI CE: 06-053-031 ततो रथसहस्रेण पुत्रो दुर्योधनस्तव |
MN DUTT: 04-058-025 ततो रथसहस्रेण पुत्रो दुर्योधनस्तव |
M. N. Dutt: Then your son Duryodhana supported by one thousand car-warriors rushed to battle with the sons of Pandu and the Rakshasa Ghatotkacha. |
|
BORI CE: 06-053-032 तथैव पाण्डवाः सर्वे महत्या सेनया सह |
MN DUTT: 04-058-026 तथैव पाण्डवाः सर्वे महत्या सेनया सह |
M. N. Dutt: The Pandava also with many thousand troops rushed in battle against those chastiser of foes, the heroic Bhishma and Drona. |
|
BORI CE: 06-053-033 किरीटी तु ययौ क्रुद्धः समर्थान्पार्थिवोत्तमान् |
MN DUTT: 04-058-027 किरीटी च ययौ क्रुद्धः समन्तात् पार्थिवोत्तमान् |
M. N. Dutt: The diadem-decked hero (Arjuna) also rushed in anger against those foremost of kings. then the son of Arjuna, Abhimanyu and Satyaki both rushed against the forces of the son of Subala, Shakuni. |
|
BORI CE: 06-053-034 ततः प्रववृते भूयः संग्रामो लोमहर्षणः |
MN DUTT: 04-058-028 ततः प्रववृते भूयः संग्रामो लोमहर्षणः |
M. N. Dutt: Then again commenced a fearful and hairstring battle between the troops and both the sides, both parties being eager to defeat one other. |
|