Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 068
BORI CE: 06-068-001 संजय उवाच BORI CE: 06-068-002 द्रोणं कृपं विकर्णं च महेष्वासान्महाबलान् |
MN DUTT: 04-073-001 संजय उवाच शिखण्डी सह मत्स्येन विराटेन विशाम्पते |
M. N. Dutt: Sanjaya said O ruler of men, Shikhandin, with the king of the Matsyas viz., Virata, speedily rushed against Bhishma, that mighty bowman difficult of being defeated in battle. Dhananjaya in that battle rushed against Drona, Kripa, Vikarna, and many kings, all mighty-bowmen, brave,, and endued with great prowess. |
|
BORI CE: 06-068-003 सैन्धवं च महेष्वासं सामात्यं सह बन्धुभिः |
MN DUTT: 04-073-002 सैन्धवं च महेष्वासं सामात्यं सह बन्धुभिः |
M. N. Dutt: As also, against that great warrior the ruler of the Sindhus supported by his friends and ministers, and, O foremost of the Bharatas, against many other kings from the West and the South. Bhimasena, in that fight, rushed against your vindictive son Duryodhana that mighty bow-men, as also against his brother Dushasana. |
|
BORI CE: 06-068-004 पुत्रं च ते महेष्वासं दुर्योधनममर्षणम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-068-005 सहदेवस्तु शकुनिमुलूकं च महारथम् |
MN DUTT: 04-073-003 सहदेवस्तु शकुनिमुलूकं च महारथम् |
M. N. Dutt: Sahadeva rushed against the two mighty car-warriors, both skillful bowmen and invincible in battle, namely, Shakuni and Uluka who were father and son. |
|
BORI CE: 06-068-006 युधिष्ठिरो महाराज गजानीकं महारथः |
MN DUTT: 04-073-004 युधिष्ठिरो महाराज गजानीकं महारथः |
M. N. Dutt: That mighty car-warriors, O great monarch, namely Yudhishthira, who had been shamefully deceived by yours son, proceeded in that battle against the elephants division of the Kurus. son |
|
BORI CE: 06-068-007 माद्रीपुत्रस्तु नकुलः शूरः संक्रन्दनो युधि |
MN DUTT: 04-073-005 माद्रीपुत्रस्तु नकुलः शूरसंक्रन्दनो युधि |
M. N. Dutt: That brave son of Pandu by Madri namely Nakula, who was capable of wringing tears from the foe, encountered in battle that excellent division of car warriors consisting of the Trigartas. |
|
BORI CE: 06-068-008 अभ्यवर्तन्त दुर्धर्षाः समरे शाल्वकेकयान् |
MN DUTT: 04-073-006 अभ्यवर्तन्त संक्रुद्धाः समरे शाल्वकेकयान् |
M. N. Dutt: Satyaki, Chekitana, and the of Subhadra endued with great prowess, all invincible in battle, rushed against the Shalyas and the Kaikeyas. |
|
BORI CE: 06-068-009 धृष्टकेतुश्च समरे राक्षसश्च घटोत्कचः |
MN DUTT: 04-073-007 धृष्टकेतुश्च समरे राक्षसश्च घटोत्कचः |
M. N. Dutt: The Rakshasa Ghatotkacha, and Dhrishtaketu, both incapable of being conquered, charged in that battle the car division of your sons. |
|
BORI CE: 06-068-010 सेनापतिरमेयात्मा धृष्टद्युम्नो महाबलः |
MN DUTT: 04-073-008 सेनापतिरमेयात्मा धृष्टद्युम्नो महाबलः |
M. N. Dutt: Then, O king the mighty car-warriors, that generalissimo Dhrishtadyumna of immeasurable soul, engaged with Drona of fierce achievements. |
|
BORI CE: 06-068-011 एवमेते महेष्वासास्तावकाः पाण्डवैः सह |
MN DUTT: 04-073-009 एवमेते महेष्वासास्तावकाः पाण्डवैः सह |
M. N. Dutt: Thus the warriors of your army, all heroic and mighty bow-men, encountering the Pandavas in the battle, began to smite one another down. |
|
BORI CE: 06-068-012 मध्यंदिनगते सूर्ये नभस्याकुलतां गते BORI CE: 06-068-013 ध्वजिनो हेमचित्राङ्गा विचरन्तो रणाजिरे |
MN DUTT: 04-073-010 मध्यंदिनगते सूर्ये नभस्याकुलतां गते |
M. N. Dutt: When the sun reached the meridian and when the sky burned with his fiery rays, the Kurus and the Pandava began to kill one another. Then chariots, mounted with flagstaffs from the tops of which pennons were fluttering, and variegated with gold and covered with tiger-skins, appeared beautiful as they drove through the scene of battle. |
|
BORI CE: 06-068-014 समेतानां च समरे जिगीषूणां परस्परम् |
MN DUTT: 04-073-011 समेतानां च समरे जिगीषूणां परस्परम् |
M. N. Dutt: A dreadful din was created by those warriors as they engaged in the fight out of a desire for conquering one another, and as they roared like roaring lions themselves. |
|
BORI CE: 06-068-015 तत्राद्भुतमपश्याम संप्रहारं सुदारुणम् |
MN DUTT: 04-073-012 तत्राद्भुतमपश्याम सम्प्रहारं सुदारुणम् |
M. N. Dutt: The strokes that the heroic Srinjayas and the Kurus dealt to one another in that conflict and that were terrible and wonderful, were also seen by us. |
|
BORI CE: 06-068-016 नैव खं न दिशो राजन्न सूर्यं शत्रुतापन |
MN DUTT: 04-073-013 नैव खं न दिशो राजन् न सूर्यं शत्रुतापन |
M. N. Dutt: Neither, O monarch, O afflicter of your enemies, were we able to see the firmament, the sun or the cardinal and subsidiary quarters, in consequence of their being shrouded on all sides by a thick discharge of arrows. |
|
BORI CE: 06-068-017 शक्तीनां विमलाग्राणां तोमराणां तथास्यताम् BORI CE: 06-068-018 कवचानां विचित्राणां भूषणानां प्रभास्तथा |
MN DUTT: 04-073-014 शक्तीनां विमलाचाणां तोमराणां तथाऽस्यताम् MN DUTT: 04-073-015 वपुर्भिश्च नरेन्द्राणां चन्द्रसूर्यसमप्रभैः |
M. N. Dutt: The effulgence, like that of blue lotuses, of Shaktis with shinning heads, of hurled lances, of well-tempered swords. As also effulgence of the coats of mail and of diverse and wonderful ornaments, filled the firmament and the cardinal and subsidiary quarters with its flashes. Then, O monarch, here and there, the field of battle appeared beautiful being strewn over with the bodies of monarchs which were effulgent like the sun or the moon. |
|
BORI CE: 06-068-019 रथसिंहासनव्याघ्राः समायान्तश्च संयुगे |
MN DUTT: 04-073-016 रथसङ्घा नरव्याघ्राः समायान्तश्च संयुगे |
M. N. Dutt: Excellent car-warriors, all foremost of men, encountering one another in battle appear beautiful, O king, like the planets in the heavens. |
|
BORI CE: 06-068-020 भीष्मस्तु रथिनां श्रेष्ठो भीमसेनं महाबलम् |
MN DUTT: 04-073-017 भीष्मस्तु रथिनां श्रेष्ठो भीमसेन महाबलम् |
M. N. Dutt: Then that foremost of car warriors namely Bhishma, waxing worth opposed Bhimasena of great prowess even before the very eyes of the assembled troops. |
|
BORI CE: 06-068-021 ततो भीष्मविनिर्मुक्ता रुक्मपुङ्खाः शिलाशिताः |
MN DUTT: 04-073-018 ततो भीष्मविनिर्मुक्तारुक्मपुङ्खाः शिलाशिताः |
M. N. Dutt: Then shafts furnished with golden wings whetted on stone smeared with oil and charged with impetus wounded Bhima in that battle, being shot by Bhishma himself. |
|
BORI CE: 06-068-022 तस्य शक्तिं महावेगां भीमसेनो महाबलः |
MN DUTT: 04-073-019 तस्य शक्तिं महावेगां भीमसेनो महाबलः |
M. N. Dutt: Thereat the mighty Bhimasena hurled at Bhishma, O Bharata his lance charged with fierce momentum and resembling an enraged snake. |
|
BORI CE: 06-068-023 तामापतन्तीं सहसा रुक्मदण्डां दुरासदाम् |
MN DUTT: 04-073-020 तामापतन्ती सहसा रुक्मदण्डां दुरासदाम् |
M. N. Dutt: But in that combat Bhishma cut off with his straight arrows that lances furnished with a golden staff as it coursed swiftly towards himself. |
|
BORI CE: 06-068-024 ततोऽपरेण भल्लेन पीतेन निशितेन च |
MN DUTT: 04-073-021 ततोऽपरेण भल्लेन पीतेन निशितेन च |
M. N. Dutt: Thereafter, O Bharata, with a whetted and well tempered Bhalla Bhishma cut in twin the bow of Bhimasena. |
|
BORI CE: 06-068-025 सात्यकिस्तु ततस्तूर्णं भीष्ममासाद्य संयुगे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-073-022 सात्यकिस्तु ततस्तूर्णं भीष्ममासाद्य संयुगे |
M. N. Dutt: Thereupon, speedily rushing at Bhishma, Satyaki in that encounter, with numerous keen pointed and sharp edged shafts discharged with a bow-string drawn back to the ear, pierced, O ruler of men your own father. Thereat aiming a sharp and very dreadful arrow. |
|
BORI CE: 06-068-026 ततः संधाय वै तीक्ष्णं शरं परमदारुणम् |
MN DUTT: 04-073-022 सात्यकिस्तु ततस्तूर्णं भीष्ममासाद्य संयुगे MN DUTT: 04-073-023 वार्ष्णेयस्य रथाद् भीष्मः पातयामास सारथिम् |
M. N. Dutt: Thereupon, speedily rushing at Bhishma, Satyaki in that encounter, with numerous keen pointed and sharp edged shafts discharged with a bow-string drawn back to the ear, pierced, O ruler of men your own father. Thereat aiming a sharp and very dreadful arrow. Bhishma felled the charioteer of that Vrishni hero from his seat on the box of. chariot. Upon the death of the driver the steeds, O king, of that warrior, beheld away. Those steeds wildly careered over the filed of battle endued as they were with the fleetness of the mind or the wind. Thereupon a loud uproar was sent up by all the troops. |
|
BORI CE: 06-068-027 तस्याश्वाः प्रद्रुता राजन्निहते रथसारथौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-068-028 ततः सर्वस्य सैन्यस्य निस्वनस्तुमुलोऽभवत् |
MN DUTT: 04-073-023 वार्ष्णेयस्य रथाद् भीष्मः पातयामास सारथिम् MN DUTT: 04-073-024 हाहाकारश्च संजज्ञे पाण्डवानां महात्मनाम् |
M. N. Dutt: Bhishma felled the charioteer of that Vrishni hero from his seat on the box of. chariot. Upon the death of the driver the steeds, O king, of that warrior, beheld away. Those steeds wildly careered over the filed of battle endued as they were with the fleetness of the mind or the wind. Thereupon a loud uproar was sent up by all the troops. Exclamations of Oh! and Alas! were uttered by the warriors of the Pandava army. Run, Seize, Hold the steeds, Go in haste, |
|
BORI CE: 06-068-029 अभिद्रवत गृह्णीत हयान्यच्छत धावत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-073-025 इत्यासीत् तुमुलः शब्दो युयुधानरथं प्रति |
M. N. Dutt: Such cries followed the chariot of Yudhishthira. During this interval, Bhishma the son of Shantanu. |
|
BORI CE: 06-068-030 एतस्मिन्नेव काले तु भीष्मः शांतनवः पुनः |
MN DUTT: 04-073-025 इत्यासीत् तुमुलः शब्दो युयुधानरथं प्रति MN DUTT: 04-073-026 न्यहनत् पाण्डवीं सेनामासुरीमिव वृत्रहा |
M. N. Dutt: Such cries followed the chariot of Yudhishthira. During this interval, Bhishma the son of Shantanu. Began to slay the troops of the Pandavas, like the slayer of Vritra himself slaying the hosts of the Danavas. Thus slaughtered by Bhishma, the Panchalas supported by the Somakas. |
|
BORI CE: 06-068-031 ते वध्यमाना भीष्मेण पाञ्चालाः सोमकैः सह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-068-032 धृष्टद्युम्नमुखाश्चापि पार्थाः शांतनवं रणे |
MN DUTT: 04-073-027 स्थिरां युद्धे मतिं कृत्वा भीष्ममेवाभिदुद्रुवुः |
M. N. Dutt: Setting their hearts fixed on battle, rushed against Bhishma, Other warriors of the host of the sons of Pritha headed by Dhrishtadyumna himself rushed in battle against the son of Shantanu, inflamed with desire for slaughtering the army of your son. a |
|
BORI CE: 06-068-033 तथैव तावका राजन्भीष्मद्रोणमुखाः परान् |
MN DUTT: 04-073-028 तथैव कौरवा राजन् भीष्मद्रोणपुरोगमाः |
M. N. Dutt: So also, O king, the warriors of your army headed by Bhishma and Drona, rushed with impetuosity against the enemy. Thereupon these raged a second battle. |
|