Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 069
BORI CE: 06-069-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-074-001 संजय उवाच विराटोऽथ त्रिभिर्बाणैर्भीष्ममार्छन्महारथम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then the mighty car-warrior Virata pierced with three arrows the mighty car-warrior Bhishma, and the latter's steeds with another three arrows. |
|
BORI CE: 06-069-002 तं प्रत्यविध्यद्दशभिर्भीष्मः शांतनवः शरैः |
MN DUTT: 04-074-002 तं प्रत्यविध्यद् दशभिर्भीष्मः शान्तनवः शरैः |
M. N. Dutt: Thereat Bhishma the son of Shantanu, that mighty bow-man endued with great strength and lightness of hands, pierced him in return with ten shafts furnished with wings of gold. |
|
BORI CE: 06-069-003 द्रौणिर्गाण्डीवधन्वानं भीमधन्वा महारथः |
MN DUTT: 04-074-003 द्रौणिर्गाण्डीवधन्वानं भीमधन्वा महारथः |
M. N. Dutt: Then that fierce bow-man and mighty carwarrior of firm hands, namely, the son of Drona pierced with six shafts the wielder of the Gandiva bow between his breasts. |
|
BORI CE: 06-069-004 कार्मुकं तस्य चिच्छेद फल्गुनः परवीरहा |
MN DUTT: 04-074-004 कार्मुकं तस्य चिच्छेद फाल्गुनः परवीरहा |
M. N. Dutt: Thereat the slayer of his foes, that humiliator of his antagonists, namely, Phalguna (Arjuna), cut down the bow of Drona's son and pierced him sore in return with five sharp arrows. |
|
BORI CE: 06-069-005 सोऽन्यत्कार्मुकमादाय वेगवत्क्रोधमूर्छितः |
MN DUTT: 04-074-005 सोऽन्यत् कार्मुकमादाय वेगवान् क्रोधमूर्च्छितः |
M. N. Dutt: Then the latter, endued with great impetuosity, overwhelmed with fury, not broO king the severing of his bow by Partha (Arjuna) in the battle, grasped another bow, |
|
BORI CE: 06-069-006 अविध्यत्फल्गुनं राजन्नवत्या निशितैः शरैः BORI CE: 06-069-007 ततः क्रोधाभिताम्राक्षः सह कृष्णेन फल्गुनः |
MN DUTT: 04-074-006 अविध्यत् फाल्गुनं राजन् नवत्या निशितैः शरैः |
M. N. Dutt: And, o king, pierced Phalguna (Arjuna) with ninety keen-pointed shafts then with seventy excellent arrows he pierced the son of Vasudeva. Thereupon with eyes coppery in rage, Phalguna with Krishna breathing long and hot and reflecting again and again, |
|
BORI CE: 06-069-008 धनुः प्रपीड्य वामेन करेणामित्रकर्शनः |
MN DUTT: 04-074-007 धनुः प्रपीड्य वामन करेणामित्रकर्शनः |
M. N. Dutt: And also that grinder of foes that foremost of mighty heroes pressing his bow with his left arm, and excited with rage, and wielding the Gandiva bow, placed on the bow-string sharp and straight and fierce shafts capable of depriving a foe of his life; and therewith, in that battle, speedily pierced the son of Drona. |
|
BORI CE: 06-069-009 तैस्तूर्णं समरेऽविध्यद्द्रौणिं बलवतां वरम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-069-010 न विव्यथे च निर्भिन्नो द्रौणिर्गाण्डीवधन्वना |
MN DUTT: 04-074-008 तस्य ते कवचं भित्त्वा पपुः शोणितमाहवे |
M. N. Dutt: Those shafts, in that battle, penetrating through the armour of the son of Drona drank his life-blood. But thus pierced by the wielder of the Gandiva-bow Drona's son did not flinch. Discharging similar arrows at the son of Pritha, O king, he stood unwavering in battle, desirous of protecting Bhishma of illustrious vows. |
|
BORI CE: 06-069-011 तस्य तत्सुमहत्कर्म शशंसुः पुरुषर्षभाः BORI CE: 06-069-012 स हि नित्यमनीकेषु युध्यतेऽभयमास्थितः |
MN DUTT: 04-074-009 तस्य तत् सुमहत् कर्म शशंसुः कुरुसत्तमाः |
M. N. Dutt: That great feat of his which consisted in his encountering the two Krishna's together in battle, was greatly applauded by the foremost among the Kurus. Having obtained from Drona various rare weapons together with the method of their withdrawal, he every day undauntedly fought amidst that host. |
|
BORI CE: 06-069-013 ममायमाचार्यसुतो द्रोणस्यातिप्रियः सुतः |
MN DUTT: 04-074-010 ममैष आचार्यसुतो द्रोणस्यापि प्रियः सुतः |
M. N. Dutt: This is the son of my preceptor; this is the very dear son of Drona; especially he is a Brahmana, and so worthy of my veneration. |
|
BORI CE: 06-069-014 समास्थाय मतिं वीरो बीभत्सुः शत्रुतापनः |
MN DUTT: 04-074-011 समास्थाय मतिं वीरो बीभत्सुः शत्रुतापनः |
M. N. Dutt: Thinking thus, that grinder of enemies the brave Bibhatsu (Arjuna) that foremost of carwarriors, showed mercy towards Bharadvaja's son. |
|
BORI CE: 06-069-015 द्रौणिं त्यक्त्वा ततो युद्धे कौन्तेयः शत्रुतापनः |
MN DUTT: 04-074-012 द्रौणिं त्यक्त्वा ततौ युद्धे कौन्तेयः श्वेतवाहनः |
M. N. Dutt: Thereafter in that encounter leaving alone the son of Drona, Kunti's son (Arjuna) borne by white chargers, endued with great prowess, fought on displaying great lightness of hands and spreading slaughter in the ranks of the enemy. |
|
BORI CE: 06-069-016 दुर्योधनस्तु दशभिर्गार्ध्रपत्रैः शिलाशितैः |
MN DUTT: 04-074-013 दुर्योधनस्तु दशभिर्गार्धपत्रैः शिलाशितैः |
M. N. Dutt: Duryodhana pierced the mighty bow-man Bhimasena with ten shafts furnished with vulture-feathers and whetted on stone and decked with gold. |
|
BORI CE: 06-069-017 भीमसेनस्तु संक्रुद्धः परासुकरणं दृढम् |
MN DUTT: 04-074-014 भीमसेनः सुसंक्रुद्धः परासुकरणं दृढम् |
M. N. Dutt: Excited with wrath, Bhimasena grasped a variegated bow of tough make, capable of depriving the foe of his life, as also ten sharp arrows. |
|
BORI CE: 06-069-018 आकर्णप्रहितैस्तीक्ष्णैर्वेगितैस्तिग्मतेजनैः |
MN DUTT: 04-074-015 आकर्णप्रहितैस्तीक्ष्णैर्वेगवद्भिरजिह्मगैः |
M. N. Dutt: Thereafter taking a steady aim with those keen-pointed shafts charged with great energy and fierce impetus, and drawing the bow-string back to his ears, Bhimasena struck home the ruler of the Kurus on his board chest. |
|
BORI CE: 06-069-019 तस्य काञ्चनसूत्रस्तु शरैः परिवृतो मणिः BORI CE: 06-069-020 पुत्रस्तु तव तेजस्वी भीमसेनेन ताडितः |
MN DUTT: 04-074-016 तस्य काञ्चनसूत्रस्थः शरैः संछादितो मणिः |
M. N. Dutt: Thereupon the gem that was hanging in the breast of Duryodhana by golden threads, being surrounded by those arrows appeared charming like the sun in the heavens surrounded by the planets. But your son endued with great energy, thus pierced by Bhimasena, did not brook it cooly, like a snake not bearing the sound of the tread of man. |
|
BORI CE: 06-069-021 ततः शरैर्महाराज रुक्मपुङ्खैः शिलाशितैः |
MN DUTT: 04-074-017 ततः शरैर्महाराज रुक्मपुजैः शिलाशितैः |
M. N. Dutt: Thereafter inflamed with rage, O king, he pierced Bhima with numerous shafts furnished with golden wings and whetted on stone, with a view to protect his own soldiers. |
|
BORI CE: 06-069-022 तौ युध्यमानौ समरे भृशमन्योन्यविक्षतौ |
MN DUTT: 04-074-018 तौ युध्यमानौ समरे भृशमन्योन्यविक्षतौ |
M. N. Dutt: Thus fighting with each other and mangling each other (with shafts) in that battle, those two sons of yours, both endued with great prowess appeared beautiful like two gods. |
|
BORI CE: 06-069-023 चित्रसेनं नरव्याघ्रं सौभद्रः परवीरहा |
MN DUTT: 04-074-019 चित्रसेनं नरव्याघ्रं सौभद्रः परवीरहा |
M. N. Dutt: Then that foremost of men, that slayer of hostile heroes namely the son of Subhadra pierced Chitrasena with innumerable short arrows and also Purumitra with seven shafts. |
|
BORI CE: 06-069-024 सत्यव्रतं च सप्तत्या विद्ध्वा शक्रसमो युधि |
MN DUTT: 04-074-020 सत्यव्रतं च सप्तत्या विद्ध्वा शक्रसमो युधि |
M. N. Dutt: And that heroic one equal to Shakra himself in battle, piercing Satyavrata with seventy shafts, seemed to dance about on the field causing us much pain, |
|
BORI CE: 06-069-025 तं प्रत्यविद्यद्दशभिश्चित्रसेनः शिलीमुखैः BORI CE: 06-069-026 स विद्धो विक्षरन्रक्तं शत्रुसंवारणं महत् |
MN DUTT: 04-074-021 तं प्रत्यविध्यद् दशभिश्चित्रसेन: शिलीमुखैः MN DUTT: 04-074-022 भित्त्वा चास्य तनुत्राणं शरैणोरस्यताडयत् |
M. N. Dutt: Chitrasena pierced him in return with ten shafts, Satyavrata with nine, and Purumitra with seven. Thus pierced the son of Arjuna while still shedding blood, severed the beautiful and mighty bow of Chitrasena that was capable to holding the foe at bay. Penetrating his coat of mail, Arjuna's son, pierced him with a shaft on the breast. Thereat the heroic princes of your army all mighty carwarriors. |
|
BORI CE: 06-069-027 ततस्ते तावका वीरा राजपुत्रा महारथाः |
MN DUTT: 04-074-023 समेत्य युधि संरब्धा विव्यधुनिशितैः शरैः |
M. N. Dutt: Uniting together, and inflamed with rage, pierced Arjuna's son with numerous keen pointed arrows. But the latter, conversant with excellent weapons, wounded all of them with sharp arrows. |
|
BORI CE: 06-069-028 तस्य दृष्ट्वा तु तत्कर्म परिवव्रुः सुतास्तव |
MN DUTT: 04-074-024 तस्य दृष्ट्वा तु तत् कर्म परिवठ्ठः सुतास्तव |
M. N. Dutt: Beholding that feat of his, your sons in that battle surrounded him on all sides, who was consuming the warriors of your army. |
|
BORI CE: 06-069-029 अपेतशिशिरे काले समिद्धमिव पावकः |
MN DUTT: 04-074-025 अपेतशिशिरे काले समिद्धमिव पावकम् |
M. N. Dutt: Like a blazing fire consuming a heap of fuel in the summer season. Thus smiting down your soldiers the son of Subhadra appeared highly beautiful. |
|
BORI CE: 06-069-030 तत्तस्य चरितं दृष्ट्वा पौत्रस्तव विशां पते |
MN DUTT: 04-074-026 तत् तस्य चरितं दृष्ट्वा पौत्रस्तव विशाम्पते |
M. N. Dutt: Beholding those feats of Abhimanyu the son of Subhadra, O king, your grandson Lakshmana speedily faced him desirous of battle. |
|
BORI CE: 06-069-031 अभिमन्युस्तु संक्रुद्धो लक्ष्मणं शुभलक्षणम् |
MN DUTT: 04-074-027 अभिमन्युस्तु संक्रुद्धो लक्ष्मणं शुभलक्षणम् |
M. N. Dutt: Thereupon waxing worth Abhimanyu that mighty car-warrior pierced Lakshmana of auspicious marks and his charioteer, with six well sharpened arrows. |
|
BORI CE: 06-069-032 तथैव लक्ष्मणो राजन्सौभद्रं निशितैः शरैः |
MN DUTT: 04-074-028 तथैव लक्ष्मणो राजन् सौभद्रं निशितैः शरैः |
M. N. Dutt: So also, O king, Lakshmana pierced the son of Subhadra with sharp arrows; and O mighty sovereign, the feat seemed to be marvelous. |
|
BORI CE: 06-069-033 तस्याश्वांश्चतुरो हत्वा सारथिं च महाबलः |
MN DUTT: 04-074-029 तस्याश्वांश्चतुरो हत्वा सारथिं च महाबलः |
M. N. Dutt: Thereat that mighty car-warrior the son of the Subhadra, slaying the four steeds of Lakshmana, as also his charioteer, rushed at him covering him with sharp shafts. |
|
BORI CE: 06-069-034 हताश्वे तु रथे तिष्ठँल्लक्ष्मणः परवीरहा |
MN DUTT: 04-074-030 हताश्वे तु रथे तिष्ठंल्लक्ष्मणः परवीरहा |
M. N. Dutt: Then standing on his chariot of which the steeds were slain, Lakshmana the slayer of inimical heroes, excited with the wrath, hurled a lance aiming at the car of Subhadra's son, |
|
BORI CE: 06-069-035 तामापतन्तीं सहसा घोररूपां दुरासदाम् |
MN DUTT: 04-074-031 तामापतन्ती सहसा घोररूपां दुरासदाम् |
M. N. Dutt: The Abhimanyu, cut down with his keen pointed arrows, that dreadful and irresistible lances that resembled a snake and that was coursing swiftly toward himself. |
|
BORI CE: 06-069-036 ततः स्वरथमारोप्य लक्ष्मणं गौतमस्तदा |
MN DUTT: 04-074-032 ततः स्वरथमारोप्य लक्ष्मणं गौतमस्तदा |
M. N. Dutt: Thereupon Gautama (Kripa) taking Lakshmana upon his chariot carried him away from the field before the very eyes of the troops. |
|
BORI CE: 06-069-037 ततः समाकुले तस्मिन्वर्तमाने महाभये |
MN DUTT: 04-074-033 ततः समाकुले तस्मिन् वर्तमाने महाभये |
M. N. Dutt: Then in that general and dreadful engagement, the fighters rushed, one against another, smiting one another and desirous of depriving one another of his life. |
|
BORI CE: 06-069-038 तावकाश्च महेष्वासाः पाण्डवाश्च महारथाः |
MN DUTT: 04-074-034 तावकाश्च महेष्वासाः पाण्डवाश्च महारथाः |
M. N. Dutt: The mighty-bowmen of your army and the mighty car-warrior of the Pandava host, all ready to lay down their lives in battle, began to slay one another. |
|
BORI CE: 06-069-039 मुक्तकेशा विकवचा विरथाश्छिन्नकार्मुकाः |
MN DUTT: 04-074-035 मुक्तकेशा विकवचा विरथाश्छिन्नकार्मुकाः |
M. N. Dutt: Having disheveled hair, deprived of their armours shorn of their cars, and with their bows served, the Srinjaya fought on with their bare arms. |
|
BORI CE: 06-069-040 ततो भीष्मो महाबाहुः पाण्डवानां महात्मनाम् |
MN DUTT: 04-074-036 ततो भीष्मो महाबाहुः पाण्डवानां महात्मनाम् |
M. N. Dutt: Then the mighty armed Bhishma endued with great strength waxing worth began to slay with weapons of celestial mace, the Pandavas of high-soul. |
|
BORI CE: 06-069-041 हतेश्वरैर्गजैस्तत्र नरैरश्वैश्च पातितैः |
MN DUTT: 04-074-037 हतैरश्वैर्गजैस्तत्र नरैरश्चैश्च पातितः |
M. N. Dutt: In that battle, the earth was then strewn our with the corpses and falling bodies of carwarriors, cavalry-soldiers, men, and horses and of elephants deprived of their guides. |
|