Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 080
BORI CE: 06-080-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-086-001 संजय उवाच ततो युधिष्ठिरो राजा मध्यं प्राप्ते दिवाकरे |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then when the sun shone on the meridian, king Yudhishthira, beholding Shrutayush, urged his own steeds towards him. |
|
BORI CE: 06-080-002 अभ्यधावत्ततो राजा श्रुतायुषमरिंदमम् |
MN DUTT: 04-086-002 अभ्यधावत् ततो राजा श्रुतायुषमरिंदमम् |
M. N. Dutt: Then the king rushed at Shrutayush, that subduer of foes, wounding the latter at same time with nine straight knotted shafts of exceeding sharpness. |
|
BORI CE: 06-080-003 स संवार्य रणे राजा प्रेषितान्धर्मसूनुना |
MN DUTT: 04-086-003 स संवार्य रणे राजा प्रेषितान् धर्मसूनुना |
M. N. Dutt: That king, that mighty bowman, (Shrutayush) resisting in battle, the shafts, shot at him by the son of Pandu, sped at Kunti's son a group of seven arrows. |
|
BORI CE: 06-080-004 ते तस्य कवचं भित्त्वा पपुः शोणितमाहवे |
MN DUTT: 04-086-004 ते तस्य कवचं भित्त्वा पपुः शोणितमाहवे |
M. N. Dutt: Those arrows penetrating through Yudhisthira's armour drank, in that battle, his life-blood, as if plucking out all vitality invigorating the frame of that high-souled warrior. |
|
BORI CE: 06-080-005 पाण्डवस्तु भृशं विद्धस्तेन राज्ञा महात्मना |
MN DUTT: 04-086-005 पाण्डवस्तु भृशं क्रुद्धो विद्धस्तेन महात्मना |
M. N. Dutt: Pierced deep by that illustrious sovereign, the son of Pandu, in that combat struck the former on his breast with an arrow resembling in shape the ear of a boar. |
|
BORI CE: 06-080-006 अथापरेण भल्लेन केतुं तस्य महात्मनः |
MN DUTT: 04-086-006 अथापरेण भल्लेन केतुं तस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: Then that foremost of car-warriors namely the son of Pritha, with another broad-headed shafts, quickly felled on the illustrious Shrutayush. |
|
BORI CE: 06-080-007 केतुं निपतितं दृष्ट्वा श्रुतायुः स तु पार्थिवः |
MN DUTT: 04-086-007 केतुं विपतितं दृष्ट्वा श्रुतायुः स तु पार्थिवः |
M. N. Dutt: Then that ruler of earth Shrutayush, beholding his standard felled, pierced, O king, the son of Pandu with seven arrows of great sharpness. |
|
BORI CE: 06-080-008 ततः क्रोधात्प्रजज्वाल धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 04-086-008 ततः क्रोधात् प्रजज्वाल धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Then Yudhishthira the son of Dharma burnt with rage, like the fire that burns at the end of a Yuga consuming all creatures. |
|
BORI CE: 06-080-009 क्रुद्धं तु पाण्डवं दृष्ट्वा देवगन्धर्वराक्षसाः |
MN DUTT: 04-086-009 क्रुद्धं तु पाण्डवं दृष्ट्वा देवगन्धर्वराक्षसाः |
M. N. Dutt: Beholding the son of Pandu blaze forth in rage, the celestial, the Gandharvas, and the Rakshasas became afflicted O monarch, and the whole world was seized upon by anxiety. |
|
BORI CE: 06-080-010 सर्वेषां चैव भूतानामिदमासीन्मनोगतम् |
MN DUTT: 04-086-010 सर्वेषा चैव भूतानामिदमासीन्मनोगतम् |
M. N. Dutt: Then this thought prevailed in the minds of all beings present, namely 'This king, waxing worth, will today consume the triune world.' |
|
BORI CE: 06-080-011 ऋषयश्चैव देवाश्च चक्रुः स्वस्त्ययनं महत् |
MN DUTT: 04-086-011 ऋषयश्चैव देवाश्च चक्रुः स्वस्त्ययनं महत् |
M. N. Dutt: Then, O king, when the son of Pandu was thus enraged, the Rishis and the celestial performed many benediction ceremonies for the peace of the worlds. |
|
BORI CE: 06-080-012 स च क्रोधसमाविष्टः सृक्किणी परिलेलिहन् |
MN DUTT: 04-086-012 स च क्रोधसमाविष्टः सृकिणी परिसंलिहन् |
M. N. Dutt: Then that king (Yudhishthira) possessed with anger and constantly licking the corners of his mouth, assumed a dreadful appears like that of the sun that rises at the end of a Yuga. |
|
BORI CE: 06-080-013 ततः सर्वाणि सैन्यानि तावकानि विशां पते |
MN DUTT: 04-086-013 ततः सैन्यानि सर्वाणि तावकानि विशाम्पते |
M. N. Dutt: one Thereupon, O ruler of men, all the warriors of your army, became despondent of their lives, O Bharata. |
|
BORI CE: 06-080-014 स तु धैर्येण तं कोपं संनिवार्य महायशाः |
MN DUTT: 04-086-014 स त धैर्मेण तं कोपं संनिवार्य महायशाः |
M. N. Dutt: But that highly-renowned (Yudhishthira) restraining that wrath of his, with patience, served the mighty bow of Shrutayush near the grasp. |
|
BORI CE: 06-080-015 अथैनं छिन्नधन्वानं नाराचेन स्तनान्तरे |
MN DUTT: 04-086-015 अथैनं छिन्नधन्वानं नाराचेन स्तनान्तरे |
M. N. Dutt: Thereafter in that combat the king (Yudhishthira), pierced the latter whose bow had been served, with a long arrow between his breasts, even before the very eyes of all the troops. |
|
BORI CE: 06-080-016 सत्वरं चरणे राजंस्तस्य वाहान्महात्मनः |
MN DUTT: 04-086-016 सत्वरं च रणे राजन्तस्य वाहान् महात्मनः |
M. N. Dutt: Then, O monarch, with great quickens, Yudhishthira endued with great prowess, slew the steeds of the illustrious Shrutayush as also his charioteer, with swift-flying arrows. |
|
BORI CE: 06-080-017 हताश्वं तु रथं त्यक्त्वा दृष्ट्वा राज्ञस्तु पौरुषम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-086-017 विप्रदुद्राव वेगेन श्रुतायुः समरे तदा |
M. N. Dutt: Then deserting his car of which the steeds were slain, and beholding the manliness of the monarch (Yudhishthira), Shrutayush fled with all haste from the field of battle. |
|
BORI CE: 06-080-018 तस्मिञ्जिते महेष्वासे धर्मपुत्रेण संयुगे |
MN DUTT: 04-086-018 तस्मिञ्जिते महेष्वासे धर्मपुत्रेण संयुगे |
M. N. Dutt: When that mighty-bowman Shrutayush was vanquished in battle by the son of Dharma, the troops of Duryodhana, o king, turned their faces away from the field of battle. |
|
BORI CE: 06-080-019 एतत्कृत्वा महाराज धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 04-086-019 एतत् कृत्वा महाराज धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Achieving this feat, O mighty monarch, Yudhishthira the son of Dharma fell to slaughter your army, like the Destroyer himself with gaping mouth. |
|
BORI CE: 06-080-020 चेकितानस्तु वार्ष्णेयो गौतमं रथिनां वरम् |
MN DUTT: 04-086-020 चेकितानस्तु वार्ष्णेयो गौतमं रथिनां वरम् |
M. N. Dutt: Then Chekitana that descendant of the Vrishni race, covered that foremost of carwarriors namely the son of Gautami, with numerous arrows, before the very eyes of all the troops. |
|
BORI CE: 06-080-021 संनिवार्य शरांस्तांस्तु कृपः शारद्वतो युधि |
MN DUTT: 04-086-021 संनिवार्य शरांन्तांस्तु कृपः शारद्वतो युधि |
M. N. Dutt: Resisting also those arrows, in that combat, Kripa the son of Sharadvata pierced 0 monarch, with winged shafts, Chekitana who had been fighting very heedfully. |
|
BORI CE: 06-080-022 अथापरेण भल्लेन धनुश्चिच्छेद मारिष |
MN DUTT: 04-086-022 अथापरेण भल्लेन धनुश्चिच्छेद मारिष |
M. N. Dutt: Then, O Bharata, with a broad-headed shaft the former severed the latter's bow; as also with great lightness of hand he overthrew with another broad-headed the latter's charioteer. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-086-023 अश्वांश्चास्यावधीद् राजन्नुभौ तौ पार्णिसारथी |
M. N. Dutt: Kripa also slew Chekitana's steeds and the charioteers of those who were protecting him in the flank. Then he of the Satvata race quickly jumping down from his car grasped a arrow mace. |
|
BORI CE: 06-080-023 सोऽवप्लुत्य रथात्तूर्णं गदां जग्राह सात्वतः |
MN DUTT: 04-086-024 स तया वीरघातिन्या गदया गदिनां वरः |
M. N. Dutt: Then that foremost of all wielders off maces slaying the steeds of the son of Gautami with that mace capable of crushing herces, felled the latter's charioteer. |
|
BORI CE: 06-080-024 भूमिष्ठो गौतमस्तस्य शरांश्चिक्षेप षोडश |
MN DUTT: 04-086-025 भूमिष्ठो गौतमस्तस्य शरांश्चिक्षेप षोडश |
M. N. Dutt: Then standing on the ground, the son of Gautami shot at him sixteen shafts, and those shafts penetrating through him of the Satvata race, struck on the surface of the earth. |
|
BORI CE: 06-080-025 चेकितानस्ततः क्रुद्धः पुनश्चिक्षेप तां गदाम् |
MN DUTT: 04-086-026 चेकितानस्ततः क्रुद्धं पुनश्चिक्षेप तां गदाम् |
M. N. Dutt: Then Chekitana, inflamed with rage and desirous of slaying the son of Gautami, once more hurled that mace at the latter, like Purandara hurling his thunder-bolt at Vritra. |
|
BORI CE: 06-080-026 तामापतन्तीं विमलामश्मगर्भां महागदाम् |
MN DUTT: 04-086-027 तामापतन्ती विमलामश्मगर्भा महागदाम् |
M. N. Dutt: Thereat the son of Gautami, with many thousands of arrows resisted that mighty and huge mace made entirely of adamant, that was falling swiftly on him. |
|
BORI CE: 06-080-027 चेकितानस्ततः खड्गं कोशादुद्धृत्य भारत |
MN DUTT: 04-086-028 चेकितानस्ततः खङ्गं क्रोधादुद्धृत्य भारत |
M. N. Dutt: Thereupon Chekitana, O Bharata, drawing his sword out of its sheath, with admirable activity rushed at the son of Gautami. |
|
BORI CE: 06-080-028 गौतमोऽपि धनुस्त्यक्त्वा प्रगृह्यासिं सुसंशितम् |
MN DUTT: 04-086-029 गौतमोऽपि धनुस्त्यक्त्वा प्रगृह्यासिं सुसंयतः |
M. N. Dutt: Thereupon Kripa also having laid aside his bow and grasping his sword highly polished, with great impetuosity rushed at Chekitana. |
|
BORI CE: 06-080-029 तावुभौ बलसंपन्नौ निस्त्रिंशवरधारिणौ |
MN DUTT: 04-086-030 तावुभौ बलसम्पन्नौ निस्त्रिशवरधारिणौ |
M. N. Dutt: Then those two (heroes) endued with strength and armed with swords of excellent make, began to smite one another with their well-sharpened weapons. |
|
BORI CE: 06-080-030 निस्त्रिंशवेगाभिहतौ ततस्तौ पुरुषर्षभौ |
MN DUTT: 04-086-031 निस्त्रिंशवेगाभिहतौ ततस्तौ पुरुषर्षभौ |
M. N. Dutt: Then those two foremost of men, struck with the vehemence of one another's swords (blows) fell down on the earth inhabited by all sorts of creatures. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-086-032 मूर्छयाऽभिपरीताङ्गौ व्यायामेन तु मोहितौ |
M. N. Dutt: Their limbs were stiffened in a swoon and they lost their consciousness through the fatigue (of their exertions). Thereupon the king of the Kauravas, out of friendship, rushed (to the rescue of Chekitana, |
|
BORI CE: 06-080-031 ततोऽभ्यधावद्वेगेन करकर्षः सुहृत्तया |
MN DUTT: 04-086-033 चेकितानं तथाभूतं दृष्ट्वा समरदुर्मदः |
M. N. Dutt: And that hero invincible in battle seeing Chekitana in that plight, placed him on his car before the very eyes of all the troops. |
|
BORI CE: 06-080-032 तथैव शकुनिः शूरः स्यालस्तव विशां पते |
MN DUTT: 04-086-034 तथैव शकुनिः शूरः स्यालस्तव विशाम्पते |
M. N. Dutt: So also, O ruler of men, your heroic brother-in-law Shakuni, quickly took up on his chariot that foremost of car-warriors namely the son of Gautami. |
|
BORI CE: 06-080-033 सौमदत्तिं तथा क्रुद्धो धृष्टकेतुर्महाबलः |
MN DUTT: 04-086-035 सौमदत्तिं तथा क्रुद्धौ धृष्टकेतुर्महाबलः |
M. N. Dutt: Thereafter Dhrishtaketu endued with great strength, waxing worth, pierced, O king, the son of Somadatta, on the breast, with ninety shafts. |
|
BORI CE: 06-080-034 सौमदत्तिरुरःस्थैस्तैर्भृशं बाणैरशोभत |
MN DUTT: 04-086-036 सौमदत्तिरुरःस्थास्तै शं बाणैरशोभत |
M. N. Dutt: The son of Somadatta, O mighty monarch, with those arrows struck on his breast, appeared highly beautiful like the midday sun covered with its own rays. |
|
BORI CE: 06-080-035 भूरिश्रवास्तु समरे धृष्टकेतुं महारथम् |
MN DUTT: 04-086-037 भूरिश्रवास्तु समरे धृष्टकेतुं महारथम् |
M. N. Dutt: Then in that conflict, Bhurishravas deprived the mighty car-warrior Dhrishtaketu (of the use) of his chariot, having slain its steeds and driver with excellent arrows. |
|
BORI CE: 06-080-036 विरथं चैनमालोक्य हताश्वं हतसारथिम् |
MN DUTT: 04-086-038 विरथं तं समालोक्य हताश्वं हतसारथिम् |
M. N. Dutt: Beholding him deprived of his car in consequence of its driver and steeds being slain, Somadatta's son covered him in the battle with a thick shower of arrows. |
|
BORI CE: 06-080-037 स च तं रथमुत्सृज्य धृष्टकेतुर्महामनाः |
MN DUTT: 04-086-039 स तु तं रथमुत्सृज्य धृष्टकेतुर्महामनाः |
M. N. Dutt: Then, O sire, deserting that car of his, the high-minded Dhrishtaketu ascended the vehicle belonging to Shatanika. |
|
BORI CE: 06-080-038 चित्रसेनो विकर्णश्च राजन्दुर्मर्षणस्तथा |
MN DUTT: 04-086-040 चित्रसेनो विकर्णश्च राजन् दुर्मर्षणस्तथा |
M. N. Dutt: Then, O monarch, Chitrasena, Vikarna, and Durmarshana, all good car-warriors, clad in armours of gold, rushed against the son of Subhadra. |
|
BORI CE: 06-080-039 अभिमन्योस्ततस्तैस्तु घोरं युद्धमवर्तत |
MN DUTT: 04-086-041 अभिमन्योस्ततस्तैस्तु घोरं युद्धमवर्तत |
M. N. Dutt: Then a dreadful combat endued between Abhimanyu and these warriors, that resembled, O king, the fight between the body and its three humours viz., wind bile, and phlegm. |
|
BORI CE: 06-080-040 विरथांस्तव पुत्रांस्तु कृत्वा राजन्महाहवे |
MN DUTT: 04-086-042 विरथांस्तव पुत्रांस्तु कृत्वा राजन् महाहवे |
M. N. Dutt: Depriving, O monarch, your sons of their chariot, in that great battle, that foremost of men, Abhimanyu did not slay them recollecting the words of Bhima. |
|
BORI CE: 06-080-041 ततो राज्ञां बहुशतैर्गजाश्वरथयायिभिः BORI CE: 06-080-042 प्रयान्तं शीघ्रमुद्वीक्ष्य परित्रातुं सुतांस्तव |
MN DUTT: 04-086-043 ततो राज्ञां बहुशतैर्गजाश्वरथायायिभिः |
M. N. Dutt: There after as the battle raged, the son of Kunti (Arjuna) owning white steeds, beholding Bhishma who was unconquerable even by the celestial themselves in battle and who was supported by many thousands king proceed to rescue your sons from Abhimanyu, a mere boy, though a mighty car-warrior still aloneaddressed these words to the son of Vasudeva. “O Hrishikesha, urge the steeds to the spot where those numerous warriors are. |
|
BORI CE: 06-080-043 चोदयाश्वान्हृषीकेश यत्रैते बहुला रथाः |
MN DUTT: 04-086-044 एते हि बहवः शूराः कृतास्त्रा युद्धदुर्मदाः |
M. N. Dutt: O Madhava, so guide the steeds that these numerous heroes irrepressible in battle and all accomplished in the use of weapons, may not slay our troops. |
|
BORI CE: 06-080-044 एवमुक्तः स वार्ष्णेयः कौन्तेयेनामितौजसा |
MN DUTT: 04-086-045 एवमुक्तः स वार्ष्णेयः कौन्तेयनामितौजसा |
M. N. Dutt: Thus spoken to by Kunti's son of immeasurable prowess, he of the Vrishni race drove in the thick of the battle that car to which were yoked white steeds. |
|
BORI CE: 06-080-045 निष्टानको महानासीत्तव सैन्यस्य मारिष |
MN DUTT: 04-086-046 निष्ठानको महानासीत् तव सैन्यस्य मारिष |
M. N. Dutt: When wrought up with waist Arjuna rushed against your army O sire a tremendous uproar was set up by your troops. |
|
BORI CE: 06-080-046 समासाद्य तु कौन्तेयो राज्ञस्तान्भीष्मरक्षिणः |
MN DUTT: 04-086-047 समासाद्य तु कौन्तेयो राज्ञस्तान् भीष्मरक्षिणः |
M. N. Dutt: The son of Kunti then having approached those monarchs protected by Bhishma himself, addressing, O king, Susharma spoke these words to him. |
|
BORI CE: 06-080-047 जानामि त्वां युधि श्रेष्ठमत्यन्तं पूर्ववैरिणम् |
MN DUTT: 04-086-048 जानामि त्वां युधां श्रेष्ठमत्यन्तं पूर्ववैरिणम् |
M. N. Dutt: “I know you to be one of the foremost in battle; your enmity for us in days gone by, was also implacable. Today, reap the mortal fruit of that wicked behaviour of yours. |
|
BORI CE: 06-080-048 एवं संजल्पतस्तस्य बीभत्सोः शत्रुघातिनः |
MN DUTT: 04-086-049 अद्य ते दर्शयिष्यामि पूर्वप्रेतान् पितामहान् |
M. N. Dutt: Today I shall transport you to your grenadiers who had long being dwelling in the regions of the dead.” Hearing these insulting words spoken by that slayer of foes namely Vibhatsu, Susharma, the commander of a cardivision spoke nothing well or ill in reply. |
|
BORI CE: 06-080-049 अभि गत्वार्जुनं वीरं राजभिर्बहुभिर्वृतः |
MN DUTT: 04-086-050 अभिगम्यार्जुनं वीरं राजभिर्बहुभिर्वृतः |
M. N. Dutt: Surrounded by innumerable monarchs, he attacked the heroic Arjuna from all sides, namely in the front, in the rear and in the two flanks. |
|
BORI CE: 06-080-050 परिवार्यार्जुनं संख्ये तव पुत्रैः सहानघ |
MN DUTT: 04-086-051 परिवार्यार्जुनं संख्ये तव पुत्रैर्महारथः |
M. N. Dutt: O sinless one, encircling Arjuna in that battle, Susharma along with your sons covered the former with arrows, like clouds covering the orb of the day. |
|
BORI CE: 06-080-051 ततः प्रवृत्तः सुमहान्संग्रामः शोणितोदकः |
MN DUTT: 04-086-052 ततः प्रवृत्तः सुमहान् संग्राम: शोणितोदकः |
M. N. Dutt: Then commenced a sanguinary engagement between your warriors and those of the Pandavas, in which blood flowed like streams of water. |
|