Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 081
BORI CE: 06-081-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-087-001 संजय उवाच त ताड्यमानस्तु शरैर्धनंजयः पदा हतो नाग इव श्वसन् बली |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then the highly powerful Dhananjaya wounded with those arrows, breathing like a trodden snake, forcibly cut off, in that battle, the bows bows to those mighty car-warriors, discharging shaft after shaft. |
|
BORI CE: 06-081-002 संछिद्य चापानि च तानि राज्ञां; तेषां रणे वीर्यवतां क्षणेन |
MN DUTT: 04-087-002 संछिद्य चापानि च तानि राज्ञां तेषां रणे वीर्यवतां क्षणेन |
M. N. Dutt: Within a moment having severed the bows of those highly powerful monarchs in the battle, O king, that illustrious hero setting his mind upon their destruction began to pierce them simultaneously with his arrows. |
|
BORI CE: 06-081-003 निपेतुराजौ रुधिरप्रदिग्धा;स्ते ताडिताः शक्रसुतेन राजन् |
MN DUTT: 04-087-003 स्ते ताडिताः शक्रसुतेन राजन् |
M. N. Dutt: Wounded by the son of Shakra (Arjuna), O king, they rolled on the field weltering in their blood, with their bodies mutilated, their heads severed their armours shattered and their lives takes out of them. |
|
BORI CE: 06-081-004 महीं गताः पार्थबलाभिभूता; विचित्ररूपा युगपद्विनेशुः |
MN DUTT: 04-087-004 महीं गताः पार्थबलाभिभूता विचित्ररूपा युगपद् विनेषुः |
M. N. Dutt: Many, of them afflicted with the arrows shot by the son of Pritha (Arjuna), fell down on the earth; and undergoing diverse contortions simultaneously gave up their lives. Beholding those princes slair in battle, the ruler of the Trigartas proceeded (to battle) riding on his own car. |
|
BORI CE: 06-081-005 तेषां रथानामथ पृष्ठगोपा; द्वात्रिंशदन्येऽब्यपतन्त पार्थम् |
MN DUTT: 04-087-005 तेषां रथानामथ पृष्ठगोपा द्वात्रिंशदन्येऽभ्यपतन्त पार्थम् |
M. N. Dutt: Then thirty two of those car-warriors, protecting his (Trigarta king's) rear, rushed at the son of Pritha. Thereafter those warriors encircled Pritha's son and drawing their bows emitting fierce twangs, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-087-006 अवीवृषन् बाणमहौघवृष्ट्या यथा गिरि तोयधरा जलौघैः |
M. N. Dutt: Covered the latter with a thick shower of arrows, just as clouds charged with rain drench with showers of their contents the mountain breast. Afflicted with that shower of arrows, Dhananjaya inflamed with rage in that battle, |
|
BORI CE: 06-081-006 संपीड्यमानस्तु शरौघवृष्ट्या; धनंजयस्तान्युधि जातरोषः BORI CE: 06-081-007 षष्टिं रथांस्तानवजित्य संख्ये; धनंजयः प्रीतमना यशस्वी BORI CE: 06-081-008 त्रिगर्तराजो निहतान्समीक्ष्य; महारथांस्तानथ बन्धुवर्गान् BORI CE: 06-081-009 अभिद्रुतं चास्त्रभृतां वरिष्ठं; धनंजयं वीक्ष्य शिखण्डिमुख्याः BORI CE: 06-081-010 पार्थोऽपि तानापततः समीक्ष्य; त्रिगर्तराज्ञा सहितान्नृवीरान् BORI CE: 06-081-011 आवारयिष्णूनभिसंप्रयाय; मुहूर्तमायोध्य बलेन वीरः BORI CE: 06-081-012 युधिष्ठिरश्चोग्रबलो महात्मा; समाययौ त्वरितो जातकोपः |
MN DUTT: 04-087-006 अवीवृषन् बाणमहौघवृष्ट्या यथा गिरि तोयधरा जलौघैः MN DUTT: 04-087-007 जघान तानप्यथ पृष्ठगोपान् MN DUTT: 04-087-008 अथात्वरद् बलानि राजन् समरे निहत्य MN DUTT: 04-087-009 रणे पुरस्कृत्य नराधिपांस्तान् जगाम पार्थं त्वरितो वधाय MN DUTT: 04-087-010 अभ्युद्ययुस्ते शितशस्त्रहस्ता रिरक्षिषन्तो रथमर्जुनस्य MN DUTT: 04-087-011 विध्वंसयित्वा समरे धनुष्मान् गाण्डीवमुक्तैर्निशितैः पृषत्कैः MN DUTT: 04-087-012 उत्सृज्य राजानमनन्तवीर्यो जयद्रथादींश्च नृपान् महौजाः MN DUTT: 04-087-013 मद्राधिपं समभित्यज्य संख्ये स्वभागमाप्तं तमनन्तकीर्तिः |
M. N. Dutt: Covered the latter with a thick shower of arrows, just as clouds charged with rain drench with showers of their contents the mountain breast. Afflicted with that shower of arrows, Dhananjaya inflamed with rage in that battle, With sixty shafts, cleansed with oil, slew all those warriors protecting the rear of the Trigarta king. Vanquishing those sixty carwarriors in battle, filled with delight, the illustrious Dhananjaya, Ever-attended with victory, hide to slay Bhishma, having slain that division of kings. The king of the Trigaretas beholding those mighty car-warriors, his friends slain, Speedily advanced towards the son of Pritha in order to slay him, placing in his front large number of kings. Beholding that foremost of those versed in the use of weapons, namely Dhananjaya, thus assailed, the Pandava warriors headed by Shikhandin, Grasping in their hand well-sharpened weapons, rushed in battle desirous of protecting the car of Arjuna. Beholding those king make towards himself, the son of Pritha, That fierce bowman, destroyed them in battle, with arrows of exceeding sharpness shot from the Gandiva bow. Desirous of encountering Bhishma in battle, Dhananjaya then observed many kings including Duryodhana and the ruler of the Sindhus. Then that highly powerful and wonderfullyintelligent hero of infinite prowess and great energy, fighting with them for a moment only and checking them, and then avoiding the king (Duryodhana) and Jayadratha and others, proceeded towards the son of Ganga, holding in his hands his bow and his arrows. Then the illustrious Yudhishthira of fierce prowess, excited with wrath speedily rushed to the battle. Avoiding in battle the ruler of the Madras of infinite renown who was allotted to his share and who was his kinsmen, Yudhishthira accompanied by the sons Madri and also by Bhimasena, proceeded, desirous of battle, toward Bhishma the son of Shantanu. |
|
BORI CE: 06-081-013 तैः संप्रयुक्तः स महारथाग्र्यै;र्गङ्गासुतः समरे चित्रयोधी |
MN DUTT: 04-087-014 तैः सम्प्रयुक्तैः स महारथाग्न्यै र्गङ्गासुतः समरे चित्रयोधी |
M. N. Dutt: Though assailed in battle by all the sons of Pandu, all mighty car-warriors united in a body, the son of Shantanu begotten upon Ganga, that high-souled warrior versed in all modes of warfare, flinched not in the least. |
|
BORI CE: 06-081-014 अथैत्य राजा युधि सत्यसंधो; जयद्रथोऽत्युग्रबलो मनस्वी |
MN DUTT: 04-087-015 अथैत्य राजा युधि सत्यसंधो जयद्रथोऽत्युग्रबलो मनस्वी |
M. N. Dutt: Then king Jayadratha, highly intelligent and endued with great strength, and never failing in his aims in battle, advancing upon those mighty car-warriors forcibly served their bows by means of his own excellent bow. |
|
BORI CE: 06-081-015 युधिष्ठिरं भीमसेनं यमौ च; पार्थं तथा युधि संजातकोपः |
MN DUTT: 04-087-016 युधिष्ठिरं भीमसेनं यमौ च पार्थं कृष्णं युधि संजातकोपः |
M. N. Dutt: Then the illustrious Duryodhana, having anger for his poison, waxing wrath in battle, wounded Yudhishthira, Bhima, Arjuna, and the twins (Nakula and Sahadeva) with arrows resplendent like fire itself. |
|
BORI CE: 06-081-016 कृपेण शल्येन शलेन चैव; तथा विभो चित्रसेनेन चाजौ |
MN DUTT: 04-087-017 कृपेण शल्येन शलेन चैव तथा विभो चित्रसेनेन चाजौ |
M. N. Dutt: Pierced with arrows shot by Kripa, Shalya, Shala and Chitrasena, O master, the Pandava brothers excited to the highest pitch of fury, resembled the celestial wounded with arrows shot by the united hosts of the Daityas. |
|
BORI CE: 06-081-017 छिन्नायुधं शांतनवेन राजा; शिखण्डिनं प्रेक्ष्य च जातकोपः |
MN DUTT: 04-087-018 छिन्नायुधं शान्तनवेन राजा शिखण्डिनं प्रेक्ष्य च जातकोपः |
M. N. Dutt: Beholding Shikhandin with his bow severed by the royal son of Shantanu, the illustrious Ajatashatru (Yudhishthira) waxing worth, angrily said these words to the foriner. |
|
BORI CE: 06-081-018 उक्त्वा तथा त्वं पितुरग्रतो मा;महं हनिष्यामि महाव्रतं तम् |
MN DUTT: 04-087-019 महं हनिष्यामि महाव्रतं तम् |
M. N. Dutt: Having said to me even before your father these words viz., 'I will slay with my showers of arrows of the effulgence of the resplendent sun, Bhishma of great vows. This I say you forsooth, you made a promise.' |
|
BORI CE: 06-081-019 त्वया न चैनां सफलां करोषि; देवव्रतं यन्न निहंसि युद्धे |
MN DUTT: 04-087-020 त्वया च नैनां सफलां करोषि देवव्रतं यन्न नहंसि युद्धे |
M. N. Dutt: You have not redeemed that promise of yours, in as much as you have not yet slain Devavrata in battle. O hero, be not of a man of empty promises. Preserve your virtue, your race and your fame. |
|
BORI CE: 06-081-020 प्रेक्षस्व भीष्मं युधि भीमवेगं; सर्वांस्तपन्तं मम सैन्यसंघान् |
MN DUTT: 04-087-021 प्रेक्षस्व भीष्मं युधि भीमवेगं सर्वांस्तपन्त मम सैन्यसंघान् |
M. N. Dutt: Behold Bhishma of tremendous impetuosity falling upon my host of troops destroying it with a shower of arrows of excessive effulgence, like the Destroyer himself destroying everything in a moment, |
|
BORI CE: 06-081-021 निकृत्तचापः समरानपेक्षः; पराजितः शांतनवेन राज्ञा |
MN DUTT: 04-087-022 निकृत्तचापः समरेऽनपेक्षः पराजितः शान्तनवेन चाजौ |
M. N. Dutt: Having your bow severed, shunning the fight, vanquished by the royal son of Shantanu, whither are you going forsaking your friends and your uterine brothers? this does not befit you. |
|
BORI CE: 06-081-022 दृष्ट्वा हि भीष्मं तमनन्तवीर्यं; भग्नं च सैन्यं द्रवमाणमेवम् |
MN DUTT: 04-087-023 दृष्ट्वा हि भीष्मं तमनन्तवीर्य भग्नं च सैन्यं द्रवमाणमेवम् |
M. N. Dutt: Beholding Bhishma of infinite prowess and seeing this army broken and routed, O son of Drupada, you are indeed seized with panic, in as much as your countenance has assumed a pallid hue. |
|
BORI CE: 06-081-023 आज्ञायमानेऽपि धनंजयेन; महाहवे संप्रसक्ते नृवीर |
MN DUTT: 04-087-024 अज्ञातमाने च धनंजयेऽपि महाहवे सम्प्रसक्ते नृवीरे |
M. N. Dutt: But, behold, O hero Dhananjaya has engaged in dreadful fight with Bhishma even without your knowledge. Celebrated through out the world, why today, O hero are you afraid to Bhishma? |
|
BORI CE: 06-081-024 स धर्मराजस्य वचो निशम्य; रूक्षाक्षरं विप्रलापानुबद्धम् |
MN DUTT: 04-087-025 स धर्मराजस्य वचो निशम्य रुक्षाक्षरं विप्रलापानुबद्धम् |
M. N. Dutt: Hearing this hard-worded speech full of instructions delivered by the very various king Yudhishthira, that high-souled hero Shikhandin considering it to be good counsel, hastened, O king, to bring about the slaughter of Bhishma. |
|
BORI CE: 06-081-025 तमापतन्तं महता जवेन; शिखण्डिनं भीष्ममभिद्रवन्तम् |
MN DUTT: 04-087-026 तमापतन्तं महता जवेन शिखण्डिनं भीष्ममभिद्रवन्तम् |
M. N. Dutt: When Shikhandin had been thus advancing with great momentum to fall upon Bhishma, Shalya checked him with a weapon dreadful and difficult of being baffled. |
|
BORI CE: 06-081-026 स चापि दृष्ट्वा समुदीर्यमाण;मस्त्रं युगान्ताग्निसमप्रभावम् |
MN DUTT: 04-087-027 मस्त्रं युगान्ताग्निसमप्रकाशम् |
M. N. Dutt: Beholding that weapon effulgent like the fire that appears at the Yuga's end (for destroying the world) shot at him, the son of Drupada, of prowess resembling that of the great Indra, was not at all confounded. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-087-028 शरैस्तदस्त्रं प्रतिबाधमानः |
M. N. Dutt: On the other hand, that fierce bowman stood there restating that weapon with numerous arrows. Thereafter Shikhandin fixed on his bow-string the Varuna weapon that was capable of counteracting (the fiery weapon of Shalya). |
|
BORI CE: 06-081-027 तस्थौ च तत्रैव महाधनुष्मा;ञ्शरैस्तदस्त्रं प्रतिबाधमानः BORI CE: 06-081-028 भीष्मस्तु राजन्समरे महात्मा; धनुः सुचित्रं ध्वजमेव चापि BORI CE: 06-081-029 ततः समुत्सृज्य धनुः सबाणं; युधिष्ठिरं वीक्ष्य भयाभिभूतम् BORI CE: 06-081-030 तमापतन्तं महता जवेन; जयद्रथः सगदं भीमसेनम् BORI CE: 06-081-031 अचिन्तयित्वा स शरांस्तरस्वी; वृकोदरः क्रोधपरीतचेताः BORI CE: 06-081-032 ततोऽभिवीक्ष्याप्रतिमप्रभाव;स्तवात्मजस्त्वरमाणो रथेन BORI CE: 06-081-033 भीमोऽप्यथैनं सहसा विनद्य; प्रत्युद्ययौ गदया तर्जमानः BORI CE: 06-081-034 विहाय सर्वे तव पुत्रमुग्रं; पातं गदायाः परिहर्तुकामाः BORI CE: 06-081-035 अमूढचेतास्त्वथ चित्रसेनो; महागदामापतन्तीं निरीक्ष्य |
MN DUTT: 04-087-028 शरैस्तदस्त्रं प्रतिबाधमानः MN DUTT: 04-087-029 तदस्त्रमस्त्रेण विदार्यमाणं खस्थाः सुरा ददृशुःपार्थिवाश्च MN DUTT: 04-087-030 गदां प्रगृह्याभिपपात संख्ये जयद्रथं भीमसेनः पदातिः MN DUTT: 04-087-031 जघान वाहान् समरे समन्तात् पारावतान् सिन्धुराजस्य संख्ये MN DUTT: 04-087-032 समुद्यतां तां यमदण्डकल्पां दृष्ट्वा गदां ते कुरवः समन्तात् MN DUTT: 04-087-033 अपक्रान्तास्तुमुले सम्प्रमर्दे सुदारुणे भारत मोहनीये MN DUTT: 04-087-034 रथं स्वमुत्सृज्य पदातिराजौ प्रगृह्य खङ्गं विपुलं च चर्म |
M. N. Dutt: On the other hand, that fierce bowman stood there restating that weapon with numerous arrows. Thereafter Shikhandin fixed on his bow-string the Varuna weapon that was capable of counteracting (the fiery weapon of Shalya). The celestial in the heavens and the rulers of the earth, all beheld that weapon (fiery darc of Shalya) baffled by Shikhandin's (Varuna) arrow. In that battle, O king, the high-souled and heroic Bhishma also uttered his war-cry having cut off the bow and wonderfully variegated standard of the royal son of Pandu viz., Yudhishthira of the Ajamida race. Thereupon seeing Yudhishthira overwhelmed with fear, leaving aside his bow and his arrows, And grasping a mace, Bhimasena rushed on foot against Jayadratha in that battle. Then Jayadratha simultaneously pierced Bhimasena who was thus furiously rushing at him with a mace in hand with five hundred sharp-pointed terrible shafts, each resembling the mace of the Destroyer himself. Without paying the least heed to those arrows, the highly active Vrikodara with heart burning in wrath, Slew in that battle all the steeds of the king of the Shindhus, steeds that resembled (in speed) pegions themselves. Then your son Chitrasena of unequaled prowess and resembling the sovereign of the celestial himself, beholding, Bhimasena, rushed to battle with a view to slay the latter, riding swift on his car and with weapons raised over head Bhimasena also, roaring and uttering his warcry, rushed against him mace in hand. Beholding that mace, resembling the mace of Death himself, thus raised overhead (by Bhishma), every one of the Kuru warriors, eager to avoid its fall, deserting the van of your son, Fled in all directions, in that confounding dreadful and ruthless crush of combatants. O Bharata, your son Chitrasena beholding that mighty mace course towards him, was not confounded at heart. Grasping a resplendent sword and a buckler, Chitrasena leaving his car and jumping down from the crest of a cliff, stood on his legs on the field of the battle. |
|
BORI CE: 06-081-036 गदापि सा प्राप्य रथं सुचित्रं; साश्वं ससूतं विनिहत्य संख्ये |
MN DUTT: 04-087-035 गदाऽपि सा प्राप्य रथं सुचित्रं सावं ससूतं विनिहत्य संख्ये |
M. N. Dutt: Meanwhile that mace falling upon that beautiful car with its steeds and elephants, crushed it in battle, and fell on the ground like a blazing and fierce meteor dropping down from the skies. |
|
BORI CE: 06-081-037 आश्चर्यभूतं सुमहत्त्वदीया; दृष्ट्वैव तद्भारत संप्रहृष्टाः |
MN DUTT: 04-087-036 आश्चर्यभूतं सुमहत् त्वदीया दृष्ट्वैव तद् भारत सम्प्रहृष्टाः |
M. N. Dutt: Seeing that very wonderful feat achieved by your son), your warriors, O Bharata, were filled with delight; and they untidily uttered their war-cries and began to praise your son. |
|