Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 082
BORI CE: 06-082-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-088-001 संजय उवाच विरथं तं समासाद्य चित्रसेनं यशस्विनम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Approaching the highly intelligent Chitrasena who had been deprived of his car, your son Vikarna picked him up on his own chariots. |
|
BORI CE: 06-082-002 तस्मिंस्तथा वर्तमाने तुमुले संकुले भृशम् |
MN DUTT: 04-088-002 तस्मिंस्तथा वर्तमाने तुमुले संकुले भृशम् |
M. N. Dutt: When that dreadful and confounding battle was thus raging, Shantanu's son Bhishma quickly rushed against Yudhishthira. |
|
BORI CE: 06-082-003 ततः सरथनागाश्वाः समकम्पन्त सृञ्जयाः |
MN DUTT: 04-088-003 ततः सरथनागाश्वा: समकम्पन्त सुंजयाः |
M. N. Dutt: Then the Srinjayas with their cars, elephants and steeds, began to quake (with inside the jaws of Death. |
|
BORI CE: 06-082-004 युधिष्ठिरोऽपि कौरव्यो यमाभ्यां सहितः प्रभुः |
MN DUTT: 04-088-004 युधिष्ठिरोऽपि कौरव्यो यमाभ्यां सहितः प्रभुः |
M. N. Dutt: On the other hand that descendant of Kuru's race, that lord Yudhishthira, united with his two twin brothers (Nakula and Sahadeva), encountered that foremost of men, that fierce bowman namely Bhishma, the of Shantanu. |
|
BORI CE: 06-082-005 ततः शरसहस्राणि प्रमुञ्चन्पाण्डवो युधि |
MN DUTT: 04-088-005 ततः शरसहस्राणि प्रमुञ्चन् पाण्डवो युधि |
M. N. Dutt: Thereafter that son of Pandu shooting in that battle thousands of arrows, covered Bhishma, like clouds covering the orb of the day. son arrows |
|
BORI CE: 06-082-006 तेन सम्यक्प्रणीतानि शरजालानि भारत |
MN DUTT: 04-088-006 तेन सम्यक् प्रणीतानि शरजालानि मारिष |
M. N. Dutt: Those duly discharged by Yudhishthira, the son of Ganga received in distinct sets of hundreds and thousands. |
|
BORI CE: 06-082-007 तथैव शरजालानि भीष्मेणास्तानि मारिष |
MN DUTT: 04-088-007 तथैव शरजालानि भीष्मेणास्तानि मारिष |
M. N. Dutt: Also, O'sire, a network of arrows woven by Bhima was seen in the heavens resembling fights of insects ranging through the skies. |
|
BORI CE: 06-082-008 निमेषार्धाच्च कौन्तेयं भीष्मः शांतनवो युधि |
MN DUTT: 04-088-008 निमेषार्धेन की तेयं भीष्मः शान्तनवो युधि |
M. N. Dutt: In half a wink's time, Bhishma the son of Shantanu, in that battle made the son of Kunti disappear in battle, covering him with distinct sets of arrows. |
|
BORI CE: 06-082-009 ततो युधिष्ठिरो राजा कौरव्यस्य महात्मनः |
MN DUTT: 04-088-009 ततो युधिष्ठिरो राजा कौरव्यस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: Thereat king Yudhishthira inflamed with rage, sped at that high-souled grandsire of the Kurus, a Naracha that resembled a snake of virulent venom. |
|
BORI CE: 06-082-010 असंप्राप्तं ततस्तं तु क्षुरप्रेण महारथः |
MN DUTT: 04-088-010 असम्प्राप्तं ततस्तं तु क्षुरप्रेण महारथः |
M. N. Dutt: Then in that battle, O king, the mighty carwarrior Bhishma, with a razor sharp arrow, cut off that Naracha discharged from the bow of Yudhishthira, even before it could reach him. |
|
BORI CE: 06-082-011 तं तु छित्त्वा रणे भीष्मो नाराचं कालसंमितम् |
MN DUTT: 04-088-011 तं तु छित्त्वा रणे भीष्मो नाराचं कालसम्मितम् |
M. N. Dutt: In that battle, Bhishma, having cut off that Naracha that resembled the Destroyer himself, slew the steeds caparisoned with golden ornaments, of that foremost of the Kurus (Yudhishthira). |
|
BORI CE: 06-082-012 हताश्वं तु रथं त्यक्त्वा धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 04-088-012 हताश्वं तु रथं त्यक्त्वा धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Leaving his car the steeds of which were slain, Yudhishthira the son of Dharma, quickly ascended the car of the high-souled Nakula. |
|
BORI CE: 06-082-013 यमावपि सुसंक्रुद्धः समासाद्य रणे तदा |
MN DUTT: 04-088-013 यमावपि हि संक्रुद्धः समासाद्य रणे तदा |
M. N. Dutt: Thereafter 'Bhishma that conqueror of hostile fortresses, excited with wrath, approaching the twins in battle, covered them with numerous shafts. |
|
BORI CE: 06-082-014 तौ तु दृष्ट्वा महाराज भीष्मबाणप्रपीडितौ |
MN DUTT: 04-088-014 तौ तु दृष्ट्वा महाराज भीष्मबाणप्रपीडितौ |
M. N. Dutt: Then O mighty monarch, beholding the twins thus afflicted with the arrows shot by Bhishma, Yudhishthira began to reflect anxiously, desirous of finding out a means for the death of Bhishma. |
|
BORI CE: 06-082-015 ततो युधिष्ठिरो वश्यान्राज्ञस्तान्समचोदयत् |
MN DUTT: 04-088-015 ततो युधिष्ठिरो वश्यान् राज्ञस्तान् समचोदयत् |
M. N. Dutt: Thereafter, O king, Yudhishthira urged the kings on his side and his relatives, saying "Uniting together do you all slay Bhishma the son of Shantanu." |
|
BORI CE: 06-082-016 ततस्ते पार्थिवाः सर्वे श्रुत्वा पार्थस्य भाषितम् |
MN DUTT: 04-088-016 ततस्ते पार्थिवाः सर्वे श्रुत्वा पार्थस्य भाषितम् |
M. N. Dutt: Then bearing the command of Pritha's son, all the rulers of earth surrounded the grandsire with a mighty host of cars. |
|
BORI CE: 06-082-017 स समन्तात्परिवृतः पिता देवव्रतस्तव |
MN DUTT: 04-088-017 स समन्तात् परिवृतः पिता देवव्रतस्तव |
M. N. Dutt: Thus encircled, your father Devavrata played with his bow and arrows felling, o king, numerous mighty car-warriors. |
|
BORI CE: 06-082-018 तं चरन्तं रणे पार्था ददृशुः कौरवं युधि |
MN DUTT: 04-088-018 तं चरन्तं रणे पार्था ददृशुः कौरवं युधि |
M. N. Dutt: The sons of Pritha then beheld that foremost of the Kurus, career on the field of battle, like a lion-cub in the woods amidst a herd of deer. |
|
BORI CE: 06-082-019 तर्जयानं रणे शूरांस्त्रासयानं च सायकैः |
MN DUTT: 04-088-019 तर्जयानं रणे वीरांस्त्रासयानं च सायकैः |
M. N. Dutt: Beholding him utter loud war-cries in battle and frighten heroes with his shafts. O monarch, the Pandava warriors were seized with terror, like a herd of deer at the sight of a lion. |
|
BORI CE: 06-082-020 रणे भरतसिंहस्य ददृशुः क्षत्रिया गतिम् |
MN DUTT: 04-088-020 रणे भारतसिंहस्य ददृशुः क्षत्रिया गतिम् |
M. N. Dutt: Then the Kshatriyas, in that battle, beheld the movements of that foremost of the Bharatas, resemble the movements of fire aided by a strong wind, when it consumes a heap straw. |
|
BORI CE: 06-082-021 शिरांसि रथिनां भीष्मः पातयामास संयुगे |
MN DUTT: 04-088-021 शिरांसि रथिनां भीष्मः पातयामास संयुगे |
M. N. Dutt: Then in that battle Bhishma felled the heads of car-warriors like expert men felling ripe palm-fruits from their trees. |
|
BORI CE: 06-082-022 पतद्भिश्च महाराज शिरोभिर्धरणीतले |
MN DUTT: 04-088-022 पतद्भिश्च महाराज शिरोभिर्धरणीतले |
M. N. Dutt: As those heads, O mighty monarch, fell down on the surface of the earth, a great noise was produced like that of a shower of stones. |
|
BORI CE: 06-082-023 तस्मिंस्तु तुमुले युद्धे वर्तमाने सुदारुणे |
MN DUTT: 04-088-023 तस्मिन् सुतुमुले युद्धे वर्तमाने भयानके |
M. N. Dutt: As that dreadful and fierce battle regard, a great a confusion set in, O king, among all the ranks of the soldiers. |
|
BORI CE: 06-082-024 भिन्नेषु तेषु व्यूहेषु क्षत्रिया इतरेतरम् |
MN DUTT: 04-088-024 भिन्नेषु तेषु व्यूहेषु क्षत्रिया इतरेतरम् |
M. N. Dutt: When the arrays were thus shattered by Bhishma, the Kshatriyas challenging one another encountered one another for battle. |
|
BORI CE: 06-082-025 शिखण्डी तु समासाद्य भरतानां पितामहम् |
MN DUTT: 04-088-025 शिखण्डी तु समासाद्य भरतानां पितामहम् |
M. N. Dutt: Shikhandin approaching the grandsire of the Bharatas, assailed him with vehemence saying 'stay'. |
|
BORI CE: 06-082-026 अनादृत्य ततो भीष्मस्तं शिखण्डिनमाहवे |
MN DUTT: 04-088-026 अनादृत्य ततो भीष्मस्तं शिखण्डिनमाहवे |
M. N. Dutt: Then Bhishma remembering the femininity of Shikhandin, and for that reason neglecting him in battle, rushed against the Srinjayas. |
|
BORI CE: 06-082-027 सृञ्जयास्तु ततो हृष्टा दृष्ट्वा भीष्मं महारथम् |
MN DUTT: 04-088-027 सुंजयास्तु ततो दृष्ट्वा हृष्टं भीष्मं महारणे |
M. N. Dutt: Thereupon the Srinjayas, beholding Bhishma in that battle, were filled with delight and they uttered numerous war-cries that became mingled with the blare of the conchs. |
|
BORI CE: 06-082-028 ततः प्रववृते युद्धं व्यतिषक्तरथद्विपम् |
MN DUTT: 04-088-028 ततः प्रववृते युद्धं व्यतिषक्तरथद्विपम् |
M. N. Dutt: Then, O lord, when the sun was on the western side of the meridian, there commenced a battle in which car-warriors and elephantriders encountered one another. |
|
BORI CE: 06-082-029 धृष्टद्युम्नोऽथ पाञ्चाल्यः सात्यकिश्च महारथः |
MN DUTT: 04-088-029 धृष्टद्युम्नोऽथ पाञ्चाल्यः सात्यकिश्च महारथः |
M. N. Dutt: Then Dhrishtadyumna the prince of the Pandavas, and also the mighty car-warrior Satyaki, began to torment your troops with showers of Shaktis and Tomaras. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-088-030 शस्त्रैश्च बहुभि राजञ्जनतुस्तावकान् रणे |
M. N. Dutt: They also, O monarch siew in battle your warriors with innumerable shafts. O foremost of men, your troops, through thus smitten down in battle, |
|
BORI CE: 06-082-030 ते हन्यमानाः समरे तावकाः पुरुषर्षभ |
MN DUTT: 04-088-030 शस्त्रैश्च बहुभि राजञ्जनतुस्तावकान् रणे MN DUTT: 04-088-031 आर्यां युद्धे मतिं कृत्वा न त्यजन्ति स्म संयुगम् |
M. N. Dutt: They also, O monarch siew in battle your warriors with innumerable shafts. O foremost of men, your troops, through thus smitten down in battle, Did not desert the fight having formed a laudable determination (to fight to the last); and those foremost of car-warriors began to slay (the hostile troop) to the best o their energies. |
|
BORI CE: 06-082-031 तत्राक्रन्दो महानासीत्तावकानां महात्मनाम् |
MN DUTT: 04-088-032 तत्राक्रन्दो महानासीत् तावकानां महात्मनाम् |
M. N. Dutt: Then, O monarch, a loud cry of agony was set up by your high souled warriors as they were slain by the illustrious son of Prishata. |
|
BORI CE: 06-082-032 तं श्रुत्वा निनदं घोरं तावकानां महारथौ |
MN DUTT: 04-088-033 तं श्रुत्वा निनदं घोरं तावकानां महारथौ |
M. N. Dutt: Hearing that distressful cry uttered by your troop, Vinda and Anuvinda of the Avanti country, both mighty car-warriors, rushed to cncounter the son of Prishata. |
|
BORI CE: 06-082-033 तौ तस्य तुरगान्हत्वा त्वरमाणौ महारथौ |
MN DUTT: 04-088-034 तौ तस्य तुरगान् हत्वा त्वरमाणौ महारथौ |
M. N. Dutt: Then those mighty car-warriors both endued with greu activity, slaying the steeds of Prishata's son, shrouded him with a shower of arrows. |
|
BORI CE: 06-082-034 अवप्लुत्याथ पाञ्चाल्यो रथात्तूर्णं महाबलः |
MN DUTT: 04-088-035 अवप्लुत्याथ पाञ्चाल्यो रथात् तूर्णं महाबलः |
M. N. Dutt: Thereupon that mighty car-warrior the Panchala prince quickly jumping down his car, ascended with agility the chariot of the highly illustrious Satyaki. |
|
BORI CE: 06-082-035 ततो युधिष्ठिरो राजा महत्या सेनया वृतः |
MN DUTT: 04-088-036 ततो युधिष्ठिरो राजा महत्या सेनया वृतः |
M. N. Dutt: Thereupon king Yudhishthira surrounded by a mighty division of troops rushed to those two afflicter of foes viz., the princes of Avanti both inflamed with wrath. |
|
BORI CE: 06-082-036 तथैव तव पुत्रोऽपि सर्वोद्योगेन मारिष |
MN DUTT: 04-088-037 तथैव तव पुत्रोऽपि सर्वोद्योगेन मारिष |
M. N. Dutt: So also, O sire, your sons putting forth all their energies, remained in battle surrounding Vinda and Anuvinda. |
|
BORI CE: 06-082-037 अर्जुनश्चापि संक्रुद्धः क्षत्रियान्क्षत्रियर्षभ |
MN DUTT: 04-088-038 अर्जुनश्चापि संक्रुद्धः क्षत्रियान् क्षत्रियर्षभः |
M. N. Dutt: In that battle Arjuna also inflamed with many wrath fought with many best of Kshatriyas like the wielder of the thunder-bolt fighting against the Asuras. |
|
BORI CE: 06-082-038 द्रोणश्च समरे क्रुद्धः पुत्रस्य प्रियकृत्तव |
MN DUTT: 04-088-039 द्रोणस्तु समरे क्रुद्धः पुत्रस्य प्रियकृत् तव |
M. N. Dutt: Drona also, that well-wisher of your son, excited with wrath began to consume all the Panchalas like fire consuming a heap of cotton. |
|
BORI CE: 06-082-039 दुर्योधनपुरोगास्तु पुत्रास्तव विशां पते |
MN DUTT: 04-088-040 दुर्योधनपुरोगास्तु पुत्रास्तव विशाम्पते |
M. N. Dutt: Your sons, O ruler of men, headed by Duryodhana himself surrounding Bhishma, fought on with the Pandavas. |
|
BORI CE: 06-082-040 ततो दुर्योधनो राजा लोहितायति भास्करे |
MN DUTT: 04-088-041 ततो दुर्योधनो राजा लोहितायति भास्करे |
M. N. Dutt: Then, 0 Bharata, when the lustrous orb assume a crimson hue, king Duryodhana addressing all your warriors said, "make hasten". |
|
BORI CE: 06-082-041 युध्यतां तु तथा तेषां कुर्वतां कर्म दुष्करम् |
MN DUTT: 04-088-042 युध्यतां तु तेषां कुर्वतां कर्म दुष्करम् |
M. N. Dutt: When they thus fought on achieving feats difficult of being accomplished, the sun being lost to the sight ascended the western hills, |
|
BORI CE: 06-082-042 प्रावर्तत नदी घोरा शोणितौघतरङ्गिणी |
MN DUTT: 04-088-043 प्रावर्तत नदी घोरा शोणितौघतरङ्गिणीः |
M. N. Dutt: Then in a moment, towards nightfall, a dreadful river surging with billows of flow across the field of battle. |
|
BORI CE: 06-082-043 शिवाभिरशिवाभिश्च रुवद्भिर्भैरवं रवम् |
MN DUTT: 04-088-044 शिवाभिरशिवाभिश्च रुवद्भिभैरवं रवम् |
M. N. Dutt: Then the field of battle assumed a dreadful sight abounding as at did with the spirits of the dead and the ominous jackals howling (tediously). |
|
BORI CE: 06-082-044 राक्षसाश्च पिशाचाश्च तथान्ये पिशिताशनाः |
MN DUTT: 04-088-045 राक्षसाश्च पिशाचाश्च तथान्ये पिशिताशिनः |
M. N. Dutt: Rakshasas, and Pishachas and other feeders on flesh were seen on all sides by hundreds and by thousands. |
|
BORI CE: 06-082-045 अर्जुनोऽथ सुशर्मादीन्राज्ञस्तान्सपदानुगान् |
MN DUTT: 04-088-046 अर्जुनोऽथ सुशर्मादीन् राज्ञस्तान् सपदानुगान् |
M. N. Dutt: Arjuna having conquered the kings headed by Susharma along with their followers, proceeded through the divisions towards his own tent. |
|
BORI CE: 06-082-046 युधिष्ठिरोऽपि कौरव्यो भ्रातृभ्यां सहितस्तदा |
MN DUTT: 04-088-047 युधिष्ठिरोऽपि कौरव्यौ भ्रातृभ्यां सहितस्तथा |
M. N. Dutt: That descendant of the Kuru race, viz., the lord Yudhishthira also proceeded, o king surrounded by his troops and accompanied by his brothers, towards his own tent at the advent of night. |
|
BORI CE: 06-082-047 भीमसेनोऽपि राजेन्द्र दुर्योधनमुखान्रथान् |
MN DUTT: 04-088-048 भीमसेनोऽपि राजेन्द्र दुर्योधनमुखान् रथान् |
M. N. Dutt: Bhimasena also, o foremost of kings having vanquished in battle the kings, all good car-warriors, headed by Duryodhana hiinself, retired to his own camp. slain many |
|
BORI CE: 06-082-048 दुर्योधनोऽपि नृपतिः परिवार्य महारणे |
MN DUTT: 04-088-049 दुर्योधनोऽपि नृपतिः परिवार्य महारणे |
M. N. Dutt: In that great battle also, king Duryodhana surrounding Bhishma the son of Shantanu, speedily proceed towards his own tents. |
|
BORI CE: 06-082-049 द्रोणो द्रौणिः कृपः शल्यः कृतवर्मा च सात्वतः |
MN DUTT: 04-088-050 द्रोणो द्रौणिः कृपः शल्यः कृतवर्मा च सात्वतः |
M. N. Dutt: Drona and his son, Kripa and Shalya and Kritavarma of the Satvata race, bringing up the rear of the hole host of the Kurus, wended towards their respective tents. |
|
BORI CE: 06-082-050 तथैव सात्यकी राजन्धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः |
MN DUTT: 04-088-051 तथैव सात्यकी राजन् धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः |
M. N. Dutt: So also, O monarch, Satyaki and Prishata's son Dhrishtadyumna having warriors in the battle proceeded towards their tents. |
|
BORI CE: 06-082-051 एवमेते महाराज तावकाः पाण्डवैः सह |
MN DUTT: 04-088-052 एवमेते महाराज तावकाः पाण्डवैः सह |
M. N. Dutt: Thus, O mighty monarch, your warriors as also those of the Pandavas, all chastisers of their enemies, returned to their encampments when the shades of night had fallen on this earth. |
|
BORI CE: 06-082-052 ततः स्वशिबिरं गत्वा पाण्डवाः कुरवस्तथा |
MN DUTT: 04-088-053 ततः स्वशिबिरं गत्वा पाण्डवाः कुरवस्तथा |
M. N. Dutt: Then, O mighty monarch, the Pandavas and the Kurus repairing near their respective encampments entered them exchanging greetings with one another. |
|
BORI CE: 06-082-053 रक्षां कृत्वात्मनः शूरा न्यस्य गुल्मान्यथाविधि |
MN DUTT: 04-088-054 रक्षां कृत्वा ततः शूरा न्यस्य गुल्मान् यथाविधि |
M. N. Dutt: Then duly arranging for scouts and outposts and for protecting their persons, and drawing out the arrows from their bodies and having bathed in various waters, |
|
BORI CE: 06-082-054 कृतस्वस्त्ययनाः सर्वे संस्तूयन्तश्च बन्दिभिः |
MN DUTT: 04-088-055 कृतस्वस्त्ययनाः सर्वे संस्तूयन्तश्च बन्दिभिः |
M. N. Dutt: And being praised by the minstrels and bards and arranging for the performance of benedictory rites those illustrious heroes then began to sport accompanied by songs and sounds of musical instruments. |
|
BORI CE: 06-082-055 मुहूर्तमिव तत्सर्वमभवत्स्वर्गसंनिभम् |
MN DUTT: 04-088-056 मुहूर्तादिव तत् सर्वमभवत् स्वर्गसंनिभम् |
M. N. Dutt: For a short while only did that scene resemble paradise itself, and those foremost of mortals for a while desisted from talking of the battle. |
|
BORI CE: 06-082-056 ते प्रसुप्ते बले तत्र परिश्रान्तजने नृप |
MN DUTT: 04-088-057 ते प्रसुप्ते बले तत्र परिश्रान्तजने नृप |
M. N. Dutt: When those two armies, abounding in elephants and steeds and men exhausted with fatigue, were lulled in the arms of sleep O king, they, indeed presented a charming sight. |
|