Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 090
BORI CE: 06-090-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-096-001 संजय उवाच स्वसैन्यं निहतं दृष्ट्वा राजा दुर्योधनः स्वयम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said There upon king Duryodhana, seeing his own troops slain inflamed with wrath, rushed against that subduer of foes namely Bhimasena. |
|
BORI CE: 06-090-002 प्रगृह्य सुमहच्चापमिन्द्राशनिसमस्वनम् |
MN DUTT: 04-096-002 प्रगृह्य सुमहच्चापमिन्द्राशनिसमस्वनम् |
M. N. Dutt: Grasping a huge bow effulgent like the thunder bolt of Indra himself, he covered the son of Pandu with a thick shower of arrows. |
|
BORI CE: 06-090-003 अर्धचन्द्रं च संधाय सुतीक्ष्णं लोमवाहिनम् |
MN DUTT: 04-096-003 अर्धचन्द्रं च संधाय सुतीक्ष्ण लोमवाहिनम् |
M. N. Dutt: Fixing on his bow string a crescent shaped and exceedingly sharp arrow furnished with wings of down, and inflamed with rage, he burst asunder the bow of Bhimasena. |
|
BORI CE: 06-090-004 तदन्तरं च संप्रेक्ष्य त्वरमाणो महारथः |
MN DUTT: 04-096-004 तदन्तरं च सम्प्रेक्ष्य त्वरमाणो महारथः |
M. N. Dutt: At this opportunity, that mighty car-warrior Duryodhana without the least delay placed on his bow string another sharp arrow capable of penetrating even through the very mountains. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-096-005 तेनोरसि महाराज भीमसेनमताडयत् |
M. N. Dutt: Then that mighty armed hero, with that arrow struck Bhimasena on the breast. The latter thus pierced deeply, smarting with pain, and licking the corners of his mouth, |
|
BORI CE: 06-090-005 स गाढविद्धो व्यथितः सृक्किणी परिसंलिहन् BORI CE: 06-090-006 तथा विमनसं दृष्ट्वा भीमसेनं घटोत्कचः BORI CE: 06-090-007 अभिमन्युमुखाश्चैव पाण्डवानां महारथाः BORI CE: 06-090-008 संप्रेक्ष्य तानापततः संक्रुद्धाञ्जातसंभ्रमान् BORI CE: 06-090-009 क्षिप्रं गच्छत भद्रं वो राजानं परिरक्षत BORI CE: 06-090-010 एते क्रुद्धा महेष्वासाः पाण्डवानां महारथाः BORI CE: 06-090-011 नानाविधानि शस्त्राणि विसृजन्तो जये रताः BORI CE: 06-090-012 तदाचार्यवचः श्रुत्वा सोमदत्तपुरोगमाः |
MN DUTT: 04-096-005 तेनोरसि महाराज भीमसेनमताडयत् MN DUTT: 04-096-006 समाललम्बे तेजस्वी ध्वजं हेमपरिष्कृतम् MN DUTT: 04-096-007 क्रोधेनाभिप्रजज्वाल दिघक्षन्निव पावकः MN DUTT: 04-096-008 समभ्यधावन् क्रोशन्तो राजानं जातसम्भ्रमाः MN DUTT: 04-096-009 भारद्वाजोऽब्रवीद् वाक्यं तावकानां महारथान् MN DUTT: 04-096-010 संशयं परमं प्राप्तं मज्जन्तं व्यसनार्णवे MN DUTT: 04-096-011 भीमसेनं पुरस्कृत्य दुर्योधनमुपाद्रवन् MN DUTT: 04-096-012 नदन्तो भैरवान् नादांस्त्रासयन्तश्च भूमिपान् MN DUTT: 04-096-013 तावकाः समवर्तन्त पाण्डवानामनीकिनीम् |
M. N. Dutt: Then that mighty armed hero, with that arrow struck Bhimasena on the breast. The latter thus pierced deeply, smarting with pain, and licking the corners of his mouth, Caught hold of the staff of his standard decked with gold (for support). Thereupon Ghatotkacha seeing Bhimasena thus depressed. Blazed up with rage, like a conflagration capable of consuming everything. The mighty car-warriors of the Pandava host headed by Abhimanyu, Now rushed impetuously at the king uttering their fierce war-cries. Beholding those enraged warriors rush with impetuosity. The son of Bharadvaja spoke these words to the mighty car-warriors of your army "Good betide you all die yourselves and strive to rescue the king. Who is now involved in a great predicament and is being sunk into the sea of danger. These irate car-warriors of the Pandava army, these fierce bow-men, Placing Bhimasena at their head, are rushing at Duryodhana, hurling diverse kinds of weapons, determined to secure success, Roaring out their fierce war-cries and frightening thereby the rulers rulers of earth belonging to our party.” Hearing these words of the preceptor, your warriors headed by Somadatta, Rushed against the ranks of the Pandavas, Kripa, Bhurishravas, Shalya, the son of Drona, Vivingshati, |
|
BORI CE: 06-090-013 कृपो भूरिश्रवाः शल्यो द्रोणपुत्रो विविंशतिः |
MN DUTT: 04-096-014 चित्रसेनो विकर्णश्च सैन्धवोऽथ बृहद्बलः |
M. N. Dutt: Chitrasena, Vikarna, the ruler of the Sindhus, Brihadbala and the two Avanti princes, both great bow-men, all in a body surrounded the Kuru ruler (for the aiding him). |
|
BORI CE: 06-090-014 ते विंशतिपदं गत्वा संप्रहारं प्रचक्रिरे |
MN DUTT: 04-096-015 ते विंशतिपदं गत्वा सम्प्रहारं प्रचक्रिरे |
M. N. Dutt: Proceeding only twenty steps, the Pandavas and the Dhritarashtra's began to strike one another, out of a desire for slaying one another. |
|
BORI CE: 06-090-015 एवमुक्त्वा महाबाहुर्महद्विस्फार्य कार्मुकम् |
MN DUTT: 04-096-016 एवमुक्त्वा महाबाहुर्महद् विस्फार्ये कार्मुकम् |
M. N. Dutt: The mighty-armed son of Bharadvaja also, having spoken the above words, stretched his mighty bow and afflicted Bhima with twenty ! six shafts. |
|
BORI CE: 06-090-016 भूयश्चैनं महाबाहुः शरैः शीघ्रमवाकिरत् |
MN DUTT: 04-096-017 भूयश्चैनं महाबाहुः शरैः शीघ्रमवाकिरत् |
M. N. Dutt: Then again that hero of mighty-arms speedily covered him with a shower of arrows, like clouds covering the mountains with rains in the rainy season. |
|
BORI CE: 06-090-017 तं प्रत्यविध्यद्दशभिर्भीमसेनः शिलीमुखैः |
MN DUTT: 04-096-018 तं प्रत्यविध्यद् दशभिर्भीमसेनः शिलीमुखैः |
M. N. Dutt: But the highly puissant Bhimasena, that fierce bow-man, without the least delay, pierced Drona in return in his left side with ten shafts of great sharpness. |
|
BORI CE: 06-090-018 स गाढविद्धो व्यथितो वयोवृद्धश्च भारत |
MN DUTT: 04-096-019 स गाढविद्धो व्यथितो वयोवृद्धश्च भारत |
M. N. Dutt: Thus deeply pierced and overwhelmed with pain, the preceptor worn out as he was with age, squatted down on the terrace of his chariot being deprived of his consciousness. |
|
BORI CE: 06-090-019 गुरुं प्रव्यथितं दृष्ट्वा राजा दुर्योधनः स्वयम् |
MN DUTT: 04-096-020 गुरुं प्रव्यथितं दृष्ट्वा राजा दुर्योधनः स्वयम् |
M. N. Dutt: Beholding him (Drona) highly pained, king Duryodhana himself and the irate son of na. |
|
BORI CE: 06-090-020 तावापतन्तौ संप्रेक्ष्य कालान्तकयमोपमौ |
MN DUTT: 04-096-021 तावापतन्तौ सम्प्रेक्ष्य कालान्तकयमोपमौ |
M. N. Dutt: Seeing them both rush against himself like the Destroyer him at the end of a Yuga, the mighty-armed Bhimasena speedily took up a mace; |
|
BORI CE: 06-090-021 अवप्लुत्य रथात्तूर्णं तस्थौ गिरिरिवाचलः |
MN DUTT: 04-096-022 अवप्लुत्य रथात् तूर्णं तस्थौ गिरिरिवाचलः |
M. N. Dutt: And jumping down from his car he stood fixed like the immovable hills, uplifting his heavy mace that resembled the bludgeon of Death himself. |
|
BORI CE: 06-090-022 तमुद्यतगदं दृष्ट्वा कैलासमिव शृङ्गिणम् |
MN DUTT: 04-096-023 तमुद्यतगदं दृष्ट्वा कैलासमिव शृङ्गिणम् |
M. N. Dutt: Beholding him stand with his uplifted mace like the crested Kailasa mountain, the Kuru king and the son of Drona, united together, rushed against him. |
|
BORI CE: 06-090-023 तावापतन्तौ सहितौ त्वरितौ बलिनां वरौ |
MN DUTT: 04-096-024 तावापतन्तौ सहितौ त्वरितौ बलिनां वरौ |
M. N. Dutt: Thereupon the highly puissant Bhimasena also rushed with impetuosity against those two foremost of powerful heroes who were rushing united against himself. |
|
BORI CE: 06-090-024 तमापतन्तं संप्रेक्ष्य संक्रुद्धं भीमदर्शनम् |
MN DUTT: 04-096-025 तमापतन्तं सम्प्रेक्ष्य संक्रुद्धं भीमदर्शनम् |
M. N. Dutt: Beholding the engaged Bhima of terrible expression thus fall upon them, the mighty carwarriors of the Kaurava host proceeded to meet him without delay. |
|
BORI CE: 06-090-025 भारद्वाजमुखाः सर्वे भीमसेनजिघांसया |
MN DUTT: 04-096-026 भारद्वाजमुखाः सर्वे भीमसेनजिघांसया |
M. N. Dutt: Headed by the son of Bharadvaja, those heroes, out of a desire for slaying Bhimasena, hurled at the latter's breast weapons of diverse descriptions. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-096-027 सहिताः पाण्डवं सर्वे पीडयन्तः समन्ततः |
M. N. Dutt: Thus united together, they sorely pressed that son of Pandu (Bhima) on all sides. Beholding that mighty car-warrior thus involved in a predicament and thus afflicted, |
|
BORI CE: 06-090-026 तं दृष्ट्वा संशयं प्राप्तं पीड्यमानं महारथम् |
MN DUTT: 04-096-028 अभिमन्युप्रभृतयः पाण्डवानां महारथाः |
M. N. Dutt: The mighty car-warriors of the Pandava host, such as Abhimanyu and others, rushed, forward desirous of rescuing him, setting their own dear lives at naught. |
|
BORI CE: 06-090-027 अनूपाधिपतिः शूरो भीमस्य दयितः सखा |
MN DUTT: 04-096-029 अनूपाधिपतिः शूरो भीमस्य दयितः सखा |
M. N. Dutt: The heroic ruler of the low countries, that dear-loved friend of Bhima, by name Nila, of complexion blue like the clouds, excited with wrath, rushed at the son of Drona. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-096-030 स्पर्धते हि महेष्वासो नित्यं द्रोणसुतेन सः |
M. N. Dutt: That fierce bowmen (Nila) ever longed for an encounter with the son of Drona. Now stretching his mighty bow he pierced with many a winged shaft the son of Drona, |
|
BORI CE: 06-090-028 स विस्फार्य महच्चापं द्रौणिं विव्याध पत्रिणा BORI CE: 06-090-029 विप्रचित्तिं दुराधर्षं देवतानां भयंकरम् BORI CE: 06-090-030 तथा नीलेन निर्भिन्नः सुमुखेन पतत्रिणा |
MN DUTT: 04-096-030 स्पर्धते हि महेष्वासो नित्यं द्रोणसुतेन सः MN DUTT: 04-096-031 यथा शक्रो महाराज पुरा विप्रचित्तिं दुराधर्षं देवतानां भयंकरम् MN DUTT: 04-096-032 येन लोकत्रयं क्रोधात् त्रासितं स्वेन तेजसा MN DUTT: 04-096-033 संजातरुधिरोत्पीडो द्रौणिः क्रोधसमन्वितः |
M. N. Dutt: That fierce bowmen (Nila) ever longed for an encounter with the son of Drona. Now stretching his mighty bow he pierced with many a winged shaft the son of Drona, Just as, O mighty monarch, in the days of yore, Shakra pierced the Danava Viprachitti, invincible in battle and the terror of the celestial, Who, possessed by rage, struck terror into the three worlds by the display of his energy. Thus pierced by Nila with well-directed shafts, Drona's son, shedding blood profusely became possessed with wrath; then drawing his wonderful bow whose twang resembled Indra's thunder, |
|
BORI CE: 06-090-031 स विस्फार्य धनुश्चित्रमिन्द्राशनिसमस्वनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-096-034 दने नीलविनाशाय मति मतिमतां वरः |
M. N. Dutt: That foremost of intelligent heroes resolved to slay Nila in battle. Thereafter fixing on the bowstring broaded-headed shafts, resplendent and variegated by the forger himself, |
|
BORI CE: 06-090-032 ततः संधाय विमलान्भल्लान्कर्मारपायितान् BORI CE: 06-090-033 सप्तमेन च भल्लेन नीलं विव्याध वक्षसि BORI CE: 06-090-034 मोहितं वीक्ष्य राजानं नीलमभ्रचयोपमम् BORI CE: 06-090-035 अभिदुद्राव वेगेन द्रौणिमाहवशोभिनम् BORI CE: 06-090-036 तमापतन्तं संप्रेक्ष्य राक्षसं घोरदर्शनम् BORI CE: 06-090-037 निजघान च संक्रुद्धो राक्षसान्भीमदर्शनान् BORI CE: 06-090-038 विमुखांश्चैव तान्दृष्ट्वा द्रौणिचापच्युतैः शरैः BORI CE: 06-090-039 प्रादुश्चक्रे महामायां घोररूपां सुदारुणाम् BORI CE: 06-090-040 ततस्ते तावकाः सर्वे मायया विमुखीकृताः |
MN DUTT: 04-096-034 दने नीलविनाशाय मति मतिमतां वरः MN DUTT: 04-096-035 जधान चतुरो वाहान् सारथिं ध्वजमेव च MN DUTT: 04-096-036 स गाढविद्धो व्यथितो रथोपस्थ उपाविशत् MN DUTT: 04-096-037 घटोत्कचोऽभिसंक्रुद्धो ज्ञातिभिः परिवारितः MN DUTT: 04-096-038 तथेतरे चाभ्यधावन् राक्षसा युद्धदुर्मदाः MN DUTT: 04-096-039 अभ्यधावत तेजस्वी भारद्वाजात्मजस्त्वरन् MN DUTT: 04-096-040 येऽभवन्नग्रतः क्रुद्धा राक्षसस्य पुरःसराः MN DUTT: 04-096-041 अक्रुद्ध्यत महाकायो भीमसेनिर्घटोत्कचः MN DUTT: 04-096-042 मोहयन् समरे द्रौणि मायावी राक्षसाधिपः MN DUTT: 04-096-043 अन्योन्यं समपश्यन्त निकृत्ता मेदिनीतले |
M. N. Dutt: That foremost of intelligent heroes resolved to slay Nila in battle. Thereafter fixing on the bowstring broaded-headed shafts, resplendent and variegated by the forger himself, He (Drona's son) slew with these the four horses of Nila and cut down his standard too. With the seventh arrow, he pierced Nila himself on the chest. Thus deeply pierced and sorely pained, Nila squatted down on the terrace of his car. Beholding king Nila, of appearance like a mass of blue clouds, thus confounded, Ghatotkacha excited with wrath and surrounded by his kinsmen, impetuously rushed against Drona's son that ornament of battle. Other inferior Rakshasas invincible in battle also rushed to the fight. Seeing that Rakshasa of dreadful aspect make towards himself, The highly puissant son of Bharadvaja, without the least delay rushed against the former and excited with wrath he slew many Rakshasas of dreadful visage, Who were stationed in the front of in Ghatotkacha; beholding his own troops turn faces away from the field of battle, in consequence of the shafts shot from the bow of Drona, The huge-bodied Ghatotkacha, the son of Bhimasena became wrought up with rage, and brought into existence an awful and terrible illusion. Then therewith that ruler of the Rakshasas of potent illusive powers, confounded in battle Drona's son. Then all your warriors were repulsed through the illusion of the Rakshasa. They (your warriors) saw one another mangled and lying on the surface of the battle field, writhing in convulsions, distressed and weltering their own blood. |
|
BORI CE: 06-090-041 द्रोणं दुर्योधनं शल्यमश्वत्थामानमेव च |
MN DUTT: 04-096-044 द्रोणं दुर्योधनं शल्यमश्वत्थामानमेव च |
M. N. Dutt: Drona, Duryodhana, Shalya Ashvathama, and other foremost bowmen of the Kaurava host were seen to fly away from the field of battle. |
|
BORI CE: 06-090-042 विध्वस्ता रथिनः सर्वे गजाश्च विनिपातिताः |
MN DUTT: 04-096-045 विध्वस्ता रथिनः सर्वे राजानश्च निपातिताः |
M. N. Dutt: All the car-warriors appeared to be smashed, the kings fells, the horses and cavalry hacked to pieces by thousands. |
|
BORI CE: 06-090-043 तद्दृष्ट्वा तावकं सैन्यं विद्रुतं शिबिरं प्रति |
MN DUTT: 04-096-046 तद् दृष्ट्वा तावकं सैन्यं विद्रुतं शिबिरं प्रति |
M. N. Dutt: Beholding this (illusive) your warriors, 0 king, ran towards the encampments, although myself and Devavrata cried at the top of our voice saying, O king, |
|
BORI CE: 06-090-044 युध्यध्वं मा पलायध्वं मायैषा राक्षसी रणे |
MN DUTT: 04-096-047 युध्यध्वं मा पलायध्वं मायैषा राक्षसी रणे |
M. N. Dutt: scene "Go on fighting, fly not, this illusion has been set forth by Ghatotkacha?" But confounded as they were, they did not stop; |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-096-048 नैव ते श्रद्दधुर्मीता वदतोरावयोर्वचः |
M. N. Dutt: They also did not believe the words we uttered, as they were inspired with terror. Beholding them fly, the Pandavas winning victory. |
|
BORI CE: 06-090-045 तांश्च प्रद्रवतो दृष्ट्वा जयं प्राप्ताश्च पाण्डवाः |
MN DUTT: 04-096-048 नैव ते श्रद्दधुर्मीता वदतोरावयोर्वचः MN DUTT: 04-096-049 घटोत्कचेन सहिताः सिंहनादान् प्रचक्रिरे |
M. N. Dutt: They also did not believe the words we uttered, as they were inspired with terror. Beholding them fly, the Pandavas winning victory. Began to shout their war-cries, being joined by Ghatotkacha himself. They uttered continued yells of triumph, which became mixed with the blare of conchs and sound of drums. |
|
BORI CE: 06-090-046 एवं तव बलं सर्वं हैडिम्बेन दुरात्मना |
MN DUTT: 04-096-050 एवं तव बलं सर्वं हैडिम्बेन दुरात्मना |
M. N. Dutt: Thus it was that your whole army was broken and routed in all directions by the wicked-souled son of Hidimba at the time when the sun set. |
|