Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 091
BORI CE: 06-091-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-097-001 संजय उवाच तस्मिन् महति संक्रन्दे राजा दुर्योधनस्तदा |
M. N. Dutt: Sanjaya said When that dreadful battle was over, king Duryodhana, approaching the son of Ganga, and saluting him with humility, |
|
BORI CE: 06-091-002 तस्य सर्वं यथावृत्तमाख्यातुमुपचक्रमे |
MN DUTT: 04-097-002 तस्य सर्वं यथावृत्तमाख्यातुमुपचक्रमे |
M. N. Dutt: Began to describe everything that had taken place, namely, victory by Ghatotkacha, and the defeat he himself has suffered. |
|
BORI CE: 06-091-003 कथयामास दुर्धर्षो विनिःश्वस्य पुनः पुनः |
MN DUTT: 04-097-003 कथयामास दुर्धर्षो विनिःश्वस्य पुनः पुनः |
M. N. Dutt: the won That invincible warrior, O king, theli spoke these words, sighing repeatedly and addressing the grandsire of the Kurus namely Bhishma. |
|
BORI CE: 06-091-004 भवन्तं समुपाश्रित्य वासुदेवं यथा परैः |
MN DUTT: 04-097-004 भवन्तं समुपाश्रित्य वासुदेवं यथा परैः |
M. N. Dutt: "Just as the son of Vasudeva has been relied upon by the foe, so replying upon yourself, I have commenced this dreadful war with the Pandavas, O lord. |
|
BORI CE: 06-091-005 एकादश समाख्याता अक्षौहिण्यश्च या मम |
MN DUTT: 04-097-005 एकादश समाख्याता अक्षौहिण्यश्च या मम |
M. N. Dutt: My troops counting eleven Akshauhini in number, as also my own self, O grinder of foes, are all under your command. |
|
BORI CE: 06-091-006 सोऽहं भरतशार्दूल भीमसेनपुरोगमैः |
MN DUTT: 04-097-006 सोऽहं भरतशार्दूल भीमसेनपुरोगमैः |
M. N. Dutt: Though thus supported, yet, О foremost of the Bharatas, I have been worsted in battle by the Pandava combatants headed by Bhimasena and dependent on Ghatotkacha. |
|
BORI CE: 06-091-007 तन्मे दहति गात्राणि शुष्कवृक्षमिवानलः |
MN DUTT: 04-097-007 तन्मे दहति गात्राणि शुष्कवृक्षमिवानलः |
M. N. Dutt: This it is that is corroding my limbs like fire burning a withered tree. Therefore, O you of eminent parts, O slayer of foes, through your grace, I wish, |
|
BORI CE: 06-091-008 राक्षसापसदं हन्तुं स्वयमेव पितामह |
MN DUTT: 04-097-008 राक्षसापसदं हन्तु स्वयमेव पितामह |
M. N. Dutt: O grandsire, to slay that worst of Rakshasas myself, mainly depending upon your invincible self. It behaves you to see that my wish is fulfilled.” |
|
BORI CE: 06-091-009 एतच्छ्रुत्वा तु वचनं राज्ञो भरतसत्तम |
MN DUTT: 04-097-009 एतच्छ्रुत्वा तु वचनं राज्ञो भरतसत्तम |
M. N. Dutt: Hearing, O foremost of the Bharatas, these words of the king, Bhishma the son of Shantanu addressed these words to Duryodhana. |
|
BORI CE: 06-091-010 शृणु राजन्मम वचो यत्त्वा वक्ष्यामि कौरव |
MN DUTT: 04-097-010 शृणु राजन् मम वचो यत् त्वां वक्ष्यामि कौरव |
M. N. Dutt: "Hear, O king the words that I shall speak to you, O scion of the Kuru race, about how you should conduct yourself, Ogrinder of foes. |
|
BORI CE: 06-091-011 आत्मा रक्ष्यो रणे तात सर्वावस्थास्वरिंदम |
MN DUTT: 04-097-011 आत्मा रक्ष्यो रणे तात सर्वावस्थास्वरिंदम |
M. N. Dutt: O sire, O slayer of foes, you should ever carefully protect yourself in battle, under all circumstances. O sinless one, you should always engage with the very virtuous king Yudhishthira. |
|
BORI CE: 06-091-012 अर्जुनेन यमाभ्यां वा भीमसेनेन वा पुनः |
MN DUTT: 04-097-012 अर्जुनेन यमाभ्यां वा भीमसेनेन वा पुनः |
M. N. Dutt: Or with Arjuna or with Bhimasena or with the twins Nakula and Sahadeva. Keeping in view the duty of a king, a king strikes another royal compose. |
|
BORI CE: 06-091-013 अहं द्रोणः कृपो द्रौणिः कृतवर्मा च सात्वतः |
MN DUTT: 04-097-013 अहं द्रोणः कृपो द्रौणिः कृतवर्मा च सात्वतः |
M. N. Dutt: Myself, Drona, Kripa, the son of Drona, Kritavarma of the Satvata race, Shalya, Somadatta's son, the might car-warrior Vikarna, |
|
BORI CE: 06-091-014 तव च भ्रातरः शूरा दुःशासनपुरोगमाः |
MN DUTT: 04-097-014 तव च भ्रातरः श्रेष्ठा दुःशासनपुरोगमाः |
M. N. Dutt: Your heroic brothers headed by Dushasana, we shall all right with that highly puissant Rakshasa for your sake. |
|
BORI CE: 06-091-015 तस्मिन्रौद्रे राक्षसेन्द्रे यदि ते हृच्छयो महान् BORI CE: 06-091-016 एतावदुक्त्वा राजानं भगदत्तमथाब्रवीत् |
MN DUTT: 04-097-015 रौद्रे तस्मिन् राक्षसेन्द्रे यदि तेऽनुशयो महान् |
M. N. Dutt: Or if you bear implacable hatred for that fierce prince of Rakshasas, let this ruler of earth namely Bhagadatta, who is equal to Indra in battle, encounter in battle that evil-minded one." Having thus addressed the king, Bhishma eloquent in speech thus spoke of Bhagadatta even before that foremost of king “Proceed, O mighty monarch, without delay, against the son of Hidimba, invincible in battle. |
|
BORI CE: 06-091-017 गच्छ शीघ्रं महाराज हैडिम्बं युद्धदुर्मदम् |
MN DUTT: 04-097-016 वारयस्व रणे यत्तो मिषतां सर्वधन्विनाम् |
M. N. Dutt: Putting forth all your energies do you resist that Rakshasa of cruel deeds before the eyes of these bowmen, even as Indra resisted Taraka in days gone by. |
|
BORI CE: 06-091-018 तव दिव्यानि चास्त्राणि विक्रमश्च परंतप |
MN DUTT: 04-097-017 तव दिव्यानि चास्त्राणि विक्रमश्च परंतप |
M. N. Dutt: Your weapons are of celestial make and o redresser of your foes, your prowess in divine. And before this, you have had encounters with many a host of Asuras. |
|
BORI CE: 06-091-019 त्वं तस्य राजशार्दूल प्रतियोद्धा महाहवे |
MN DUTT: 04-097-018 त्वं तस्य नृपशार्दूल प्रतियोद्धा महाहवे |
M. N. Dutt: O foremost of kings, you are a match for the Rakshasa in this fierce battle; and supported by your own divisions, O king, do you slay that foremost of Rakshasas.” |
|
BORI CE: 06-091-020 एतच्छ्रुत्वा तु वचनं भीष्मस्य पृतनापतेः |
MN DUTT: 04-097-019 एतच्छ्रुत्वा तु वचनं भीष्मस्य पृतनापतेः |
M. N. Dutt: Hearing these words of Bhishma the generalissimo of the Kauravas, Bhagadatta rushed towards the enemy uttering his war cries. |
|
BORI CE: 06-091-021 तमाद्रवन्तं संप्रेक्ष्य गर्जन्तमिव तोयदम् |
MN DUTT: 04-097-020 तमाद्रवन्तं सम्प्रेक्ष्य गर्जन्तमिव तोयदम् |
M. N. Dutt: Beholding him rush like a mass of roaring clouds, the mighty car-warriors of the Pandava host inflamed with wrath advanced with impetuosity. |
|
BORI CE: 06-091-022 भीमसेनोऽभिमन्युश्च राक्षसश्च घटोत्कचः |
MN DUTT: 04-097-021 भीमसेनोऽभिमन्युश्च राक्षश्च घटोत्कचः |
M. N. Dutt: Bhimasena, Abhimanyu, the Rakshasa Ghatotkacha, the son of Draupadi, Satyadhriti, Kshatradeva, and O sire, |
|
BORI CE: 06-091-023 चेदिपो वसुदानश्च दशार्णाधिपतिस्तथा |
MN DUTT: 04-097-022 चेदिपो वसुदानश्च दशार्णाधिपतिस्तथा |
M. N. Dutt: Vasudeva, the ruler of the Chedis, the ruler of the Dasharnas, all these warriors assaulted Bhagadatta. Bhagadatta also mounted on his elephant Supratika, charged these heroes. |
|
BORI CE: 06-091-024 ततः समभवद्युद्धं घोररूपं भयानकम् |
MN DUTT: 04-097-023 ततः समभवद् युद्धं घोररूपं भयानकम् |
M. N. Dutt: Then ensued a dreadful combat of awful aspect, between the Pandava hosts and Bhagadatta's divisions, increasing the population of Death's domain. |
|
BORI CE: 06-091-025 प्रमुक्ता रथिभिर्बाणा भीमवेगाः सुतेजनाः |
MN DUTT: 04-097-024 प्रयुक्ता रथिभिर्बाणा भीमवेगाः सुतेजनाः |
M. N. Dutt: Fleet arrows charged with energy and shot by car-warriors, O mighty monarch, began to fall on elephants and chariots. |
|
BORI CE: 06-091-026 प्रभिन्नाश्च महानागा विनीता हस्तिसादिभिः |
MN DUTT: 04-097-025 प्रभिन्नाश्च महानागा विनीता हस्तिसादिभिः |
M. N. Dutt: Huge-elephants with rent temples and goaded on by their riders, approached and fell upon one another dauntlessly. |
|
BORI CE: 06-091-027 मदान्धा रोषसंरब्धा विषाणाग्रैर्महाहवे |
MN DUTT: 04-097-026 मदान्धा रोषसंरब्धा विषाणार्महाहवे |
M. N. Dutt: Excited to the highest pitch of fury and blind with shedding the temporal juice, those elephants approaching one another ripped one another open with the point of their tusks resembling hard bludgeons. |
|
BORI CE: 06-091-028 हयाश्च चामरापीडाः प्रासपाणिभिरास्थिताः |
MN DUTT: 04-097-027 हयाश्च चामरापीडाः प्रासपाणिभिरास्थिताः |
M. N. Dutt: Horses, graced with long-flowing tails and mounted by lancers, urged on by their riders, vehemently dashed against one another totally undaunted. |
|
BORI CE: 06-091-029 पादाताश्च पदात्योघैस्ताडिताः शक्तितोमरैः |
MN DUTT: 04-097-028 पादाताश्च पदात्यौटुस्ताडिताः शक्तितोमरैः |
M. N. Dutt: Foot-soldiers struck by other foot soldiers with lances and dares, fell down on the ground by hundreds and thousands. |
|
BORI CE: 06-091-030 रथिनश्च तथा राजन्कर्णिनालीकसायकैः |
MN DUTT: 04-097-029 रथिनश्च स्थै राजन् कर्णिनालीकसायकैः |
M. N. Dutt: Car-warriors riding on their cars, O king, having slain many heroes with Karnis (barbed arrows) Nalikas (fire-arms) and shafts to began to vociferate their war-cries. |
|
BORI CE: 06-091-031 तस्मिंस्तथा वर्तमाने संग्रामे लोमहर्षणे |
MN DUTT: 04-097-030 तस्मिंस्तथा वर्तमाने संग्रामे लोमहर्षणे |
M. N. Dutt: When that hair string combat was thus raging, the fierce bowmen Bhagadatta assailed Bhimasena, |
|
BORI CE: 06-091-032 कुञ्जरेण प्रभिन्नेन सप्तधा स्रवता मदम् |
MN DUTT: 04-097-031 कुञ्जरेण प्रभिन्नेन सप्तधा स्रवता मदम् |
M. N. Dutt: On his elephant with rent temples and with the temporal juice trickling down in seven distinct lines like so many billets flowing down the mountain barest. |
|
BORI CE: 06-091-033 किरञ्शरसहस्राणि सुप्रतीकशिरोगतः |
MN DUTT: 04-097-032 किरछरसहस्राणि सुप्रतीकशिरोगतः |
M. N. Dutt: That sinless one advanced on the neck of Supratika, scattering thousands of arrows like the almighty Purandara riding on the Airavata. |
|
BORI CE: 06-091-034 स भीमं शरधाराभिस्ताडयामास पार्थिवः |
MN DUTT: 04-097-033 स भीमं शरधाराभिस्ताडयामास पार्थिवः |
M. N. Dutt: That ruler of men afflicted Bhima with an arrows down-pour, like clouds afflicting the mountains with a down-pour of rain at the end of the summer. |
|
BORI CE: 06-091-035 भीमसेनस्तु संक्रुद्धः पादरक्षान्परःशतान् |
MN DUTT: 04-097-034 भीमसेनस्तु संक्रुद्धः पादरक्षान् परःशतान् |
M. N. Dutt: Then that fierce that bowman Bhimasena excited with rage, slew his showers of arrows those warriors numbering more than hundred who were engaged in protecting Bhagadatta's feet. |
|
BORI CE: 06-091-036 तान्दृष्ट्वा निहतान्क्रुद्धो भगदत्तः प्रतापवान् |
MN DUTT: 04-097-035 तान् दृष्ट्वा निहतान् क्रुद्धो भगदत्तः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Seeing them slain, the highly powerful Bhagadatta, inflamed with wrath, goaded his foremost elephant towards chariot of Bhimasena. |
|
BORI CE: 06-091-037 स नागः प्रेषितस्तेन बाणो ज्याचोदितो यथा |
MN DUTT: 04-097-036 स नागः प्रेषितस्तेन बाणो ज्याचोदितो यथा |
M. N. Dutt: Like an arrow shot from the bowstring, that elephant, O subduer of foes, directed by Bhagadatta, impetuously rushed against Bhimasena. |
|
BORI CE: 06-091-038 तमापतन्तं संप्रेक्ष्य पाण्डवानां महारथाः |
MN DUTT: 04-097-037 तमापतन्तं सम्प्रेक्ष्य पाण्डवानां महारथाः |
M. N. Dutt: Beholding that elephant thus advance furiously, the mighty car-warriors of the Pandava host headed by Bhima assaulted it. |
|
BORI CE: 06-091-039 केकयाश्चाभिमन्युश्च द्रौपदेयाश्च सर्वशः |
MN DUTT: 04-097-038 केकयाश्चाभिमन्युश्च द्रौपदेयाश्च सर्वशः |
M. N. Dutt: The five Kaikeya brothers, Abhimanyu the sons of Draupadi, the heroic, ruler of the Dasharnas, Kshatra, and O sire, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-097-039 चेदिपश्चित्रकेतुश्च संरब्धाः सर्व एव ते |
M. N. Dutt: The ruler of the Chedis, and Chitraketu, all these powerful warriors wrought up with wrath, displaying their excellent weapons of celestial make, |
|
BORI CE: 06-091-040 उत्तमास्त्राणि दिव्यानि दर्शयन्तो महाबलाः BORI CE: 06-091-041 स विद्धो बहुभिर्बाणैर्व्यरोचत महाद्विपः BORI CE: 06-091-042 दशार्णाधिपतिश्चापि गजं भूमिधरोपमम् BORI CE: 06-091-043 तमापतन्तं समरे गजं गजपतिः स च BORI CE: 06-091-044 वारितं प्रेक्ष्य नागेन्द्रं दशार्णस्य महात्मनः BORI CE: 06-091-045 ततः प्राग्ज्योतिषः क्रुद्धस्तोमरान्वै चतुर्दश BORI CE: 06-091-046 तस्य वर्म मुखत्राणं शातकुम्भपरिष्कृतम् BORI CE: 06-091-047 स गाढविद्धो व्यथितो नागो भरतसत्तम BORI CE: 06-091-048 प्रदुद्राव च वेगेन प्रणदन्भैरवं स्वनम् BORI CE: 06-091-049 तस्मिन्पराजिते नागे पाण्डवानां महारथाः |
MN DUTT: 04-097-039 चेदिपश्चित्रकेतुश्च संरब्धाः सर्व एव ते MN DUTT: 04-097-040 तमेकं कुञ्जरं क्रुद्धाः समन्तात् पर्यवारयन् MN DUTT: 04-097-041 दधार सुप्रतीकोऽपि वेलेव मकरालयम् MN DUTT: 04-097-042 साधु साध्विति सैन्यानि पाण्डवेयान्यपूजयन् MN DUTT: 04-097-043 प्राहिणोत् तस्य नागस्य प्रमुखे नृपसत्तम MN DUTT: 04-097-044 उपावृत्तमदः क्षिप्रमभ्यवर्तत वेगितः MN DUTT: 04-097-045 सम्मर्दयानः स्वबलं वायुर्वृक्षानिवौजसा MN DUTT: 04-097-046 सिंहनादं विनद्योच्चैयुद्धायैवावतस्थिरे |
M. N. Dutt: The ruler of the Chedis, and Chitraketu, all these powerful warriors wrought up with wrath, displaying their excellent weapons of celestial make, Surrounded that single elephant on all sides. That huge elephant pierced with many shafts and shedding blood profusely, appeared beautiful like the king of mountains decked with red chalk solution. The ruler of the Dasharnas, mounted on an elephant prodigious like a mountain, dashed against the elephant of Bhagadatta. Beholding that elephant rush towards himself that foremost of elephants, Namely Supratika withstood it like the banks of the ocean resisting its surging waves. Beholding the excellent elephant of the highsouled ruler of Dasharna thus checked, The troops of the Pandavas, all applauded Bhagadatta saying 'excellent' 'excellent'. Thereupon the ruler of the Pragjyotishas waxing wrath, with fourteen lances, Struck, O foremost of men, the elephant of the Dasharna king; these lances penetrating the fine Armour and caparisons of gold covering the elephant's body, entered into it like snakes entering into their holes on ant-hills. That elephant, O foremost of the Bharatas, thus deeply pierced and extremely pained, With its fury quenched, turned back with great vehemence; then that elephant uttering dreadful roars of agony ran, Crushing the army to which it belonged, like the strong wind crushing the trees with its velocity. When that elephant of the Dasharna king was defeated, the mighty car-warriors of the Pandava host, Uttering their war cries aloud, proceeded for battle. Then placing Bhima at their head they assailed Bhagadatta, |
|
BORI CE: 06-091-050 ततो भीमं पुरस्कृत्य भगदत्तमुपाद्रवन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-091-051 तेषामापततां राजन्संक्रुद्धानाममर्षिणाम् |
MN DUTT: 04-097-047 किरन्तो विविधान् बाणाशस्त्राणि विविधानि च |
M. N. Dutt: Shooting arrows and weapons of various descriptions and shapes. Thereupon hearing the war-cries of those advancing and irate warriors longing for vengeance, that fierce bowman Bhagadatta Dauntless through rage, goaded his own elephant. |
|
BORI CE: 06-091-052 अङ्कुशाङ्गुष्ठनुदितः स गजप्रवरो युधि |
MN DUTT: 04-097-048 अङ्कुशाङ्गुनुदितः स गजप्रवरो युधि |
M. N. Dutt: That foremost of elephants, thus urged on by the press and stroke of the toe and the hook, in that battle destructive like the fire of dissolution. |
|
BORI CE: 06-091-053 रथसंघांस्तथा नागान्हयांश्च सह सादिभिः |
MN DUTT: 04-097-049 रथसंघांस्तथा नागान् हयांश्च हयासादिभिः |
M. N. Dutt: Then, O king the elephant careered, hither and thither, and crushed divisions of cars and elephants and horses mounted by cavalrysoldiers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-097-050 अमृद्गात् समरे नागः सम्प्रधावंस्ततस्ततः |
M. N. Dutt: It also crushed foot-soldiers by hundreds and by thousands. Thus agitated by it, that mighty army of the Pandavas, |
|
BORI CE: 06-091-054 तेन संलोड्यमानं तु पाण्डूनां तद्बलं महत् BORI CE: 06-091-055 भग्नं तु स्वबलं दृष्ट्वा भगदत्तेन धीमता BORI CE: 06-091-056 विकटः पुरुषो राजन्दीप्तास्यो दीप्तलोचनः |
MN DUTT: 04-097-050 अमृद्गात् समरे नागः सम्प्रधावंस्ततस्ततः MN DUTT: 04-097-051 संचुकोच महाराज चर्मेवाग्नौ समाहितम् MN DUTT: 04-097-052 घटोत्कचोऽथ संक्रुद्धो भगदत्तमुपाद्रवत् MN DUTT: 04-097-053 रूपं विभीषणं कृत्वा रोषेण प्रज्वलन्निव |
M. N. Dutt: It also crushed foot-soldiers by hundreds and by thousands. Thus agitated by it, that mighty army of the Pandavas, Contracted, O monarch, like a piece of hide held over a blazing fire. Beholding his own army thus routed by the highly inteiligent Bhagadatta, Ghatotkacha excited to the highest pitch of fury, rushed against the former. That being of fierce aspect, with countenance and eyes flashing fire, Burning with rage, assuming a dreadful form, took up a resplendent trident capable of rending even the mountains. |
|
BORI CE: 06-091-057 जग्राह विपुलं शूलं गिरीणामपि दारणम् |
MN DUTT: 04-097-054 नागं जिघांसुः सहसा चिक्षेप च महाबलः |
M. N. Dutt: Then that highly powerful hero desirous of slaying the elephant, hurled the lance, emitting scintillations of fire from all sides. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-097-055 तमापतन्तं सहसा दृष्ट्वा प्राग्ज्योतिषो नृपः |
M. N. Dutt: Beholding that lance swiftly course towards the elephant, the ruler of the Pragjyotishas, sped dreadful crescent-shaped arrow of exceeding sharpness and effulgence. |
|
BORI CE: 06-091-058 तमापतन्तं सहसा दृष्ट्वा ज्वालाकुलं रणे BORI CE: 06-091-059 निपपात द्विधा छिन्नं शूलं हेमपरिष्कृतम् |
MN DUTT: 04-097-055 तमापतन्तं सहसा दृष्ट्वा प्राग्ज्योतिषो नृपः MN DUTT: 04-097-056 चिच्छेद तन्महन्छूलं तेन बाणेन वेगवान् MN DUTT: 04-097-057 महाशनिर्यथा भ्रष्टा शक्रुमुक्ता नभोगता |
M. N. Dutt: Beholding that lance swiftly course towards the elephant, the ruler of the Pragjyotishas, sped dreadful crescent-shaped arrow of exceeding sharpness and effulgence. Then with that arrow, that hero endued with energy, cut off the fierce trident; and that trident of golden effulgence then fell down on the ground divided in twain, Like the mighty thunder bolt of Indra discharged by him, dropping through the skies. Then beholding that trident fallen and severed in twin, that ruler of the earth Bhagadatta, |
|
BORI CE: 06-091-060 शूलं निपतितं दृष्ट्वा द्विधा कृत्तं स पार्थिवः |
MN DUTT: 04-097-058 रुक्मदण्डां महाशक्ति जग्राहाग्निशिखोपमाम् |
M. N. Dutt: Took up a lance furnished with a golden staff and blazing like the flames of fire, and then hurled it at the Rakshasa saying 'Stay' 'Stay.' |
|
BORI CE: 06-091-061 तामापतन्तीं संप्रेक्ष्य वियत्स्थामशनीमिव |
MN DUTT: 04-097-059 तामापतन्ती सम्प्रेक्ष्य वियत्स्थामशनीमिव |
M. N. Dutt: Beholding it course through the air like the thunder bolt itself, the Rakshasa lightly jumped up and caught hold of it uttering fierce warcries. |
|
BORI CE: 06-091-062 बभञ्ज चैनां त्वरितो जानुन्यारोप्य भारत |
MN DUTT: 04-097-060 बभञ्ज चैनां त्वरितो जानुन्यारोप्य भारत |
M. N. Dutt: Then before before the very eyes eyes of the Pragjyotishas, O Bharata, he broke it into pieces placing it on his things. This feat was indeed wonderful. |
|
BORI CE: 06-091-063 तदवेक्ष्य कृतं कर्म राक्षसेन बलीयसा |
MN DUTT: 04-097-061 तदवेक्ष्य कृतं कर्म राक्षसेन बलीयसा |
M. N. Dutt: Beholding that mighty feat achieved by the puissant Rakshasa, the celestial in the heavens, along with the Gandharvas and the sages were amazed. |
|
BORI CE: 06-091-064 पाण्डवाश्च महेष्वासा भीमसेनपुरोगमाः |
MN DUTT: 04-097-062 पाण्डवाश्च महाराज भीमसेनपुरोगमाः |
M. N. Dutt: The Pandavas also, O mighty monarch, headed by Bhimasena filled the earth with their shouts of 'well-done' 'well-done'. |
|
BORI CE: 06-091-065 तं तु श्रुत्वा महानादं प्रहृष्टानां महात्मनाम् |
MN DUTT: 04-097-063 तं तु श्रुत्वा महानादं प्रहृष्टानां महात्मनाम् |
M. N. Dutt: Hearing the roars of the delighted Pandavas of high soul, the highly powerful Bhagadatta that fierce bowman was unable to brook them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-097-064 स विस्फार्य महच्चापमिन्द्राशनिसमप्रभम् |
M. N. Dutt: Then stretching his mighty bow equal to the thunder bolt of Indra in effulgence, he assailed with vehemence the mighty car-warriors of the Pandavas, |
|
BORI CE: 06-091-066 स विस्फार्य महच्चापमिन्द्राशनिसमस्वनम् BORI CE: 06-091-067 भीममेकेन विव्याध राक्षसं नवभिः शरैः |
MN DUTT: 04-097-064 स विस्फार्य महच्चापमिन्द्राशनिसमप्रभम् MN DUTT: 04-097-065 विसृजन् विमलांस्तीक्ष्णान् नाराचाज्वलनप्रभान् MN DUTT: 04-097-066 अभिमन्यु त्रिभिश्चैव केकयान् पञ्चभिस्तथा |
M. N. Dutt: Then stretching his mighty bow equal to the thunder bolt of Indra in effulgence, he assailed with vehemence the mighty car-warriors of the Pandavas, Discharging, as he advanced, resplendent dares of exceeding sharpness and of the effulgence of fire. He pierced Bhima with one shaft and the Rakshasas with nine, Abhimanyu with three, and the Kaikeyas with five. Then with a shaft of straight joints, shot from his bow drawn to its fullest length, |
|
BORI CE: 06-091-068 पूर्णायतविसृष्टेन स्वर्णपुङ्खेन पत्रिणा |
MN DUTT: 04-097-067 बिभेद दक्षिणं बाहुं क्षत्रदेवस्य चाहवे |
M. N. Dutt: He pierced in that battle the right arm of Kshatradeva, and suddenly the latter's excellent bow with shafts fixed on the string fell down, loosed from the grasp. |
|
BORI CE: 06-091-069 द्रौपदेयांस्ततः पञ्च पञ्चभिः समताडयत् |
MN DUTT: 04-097-068 द्रौपदेयास्ततः पञ्च पञ्चभिः समताडयत् |
M. N. Dutt: Then again he pierced the five sons of Draupadi with five shafts, and inflamed with rage he slew the chargers of Bhimasena. |
|
BORI CE: 06-091-070 ध्वजं केसरिणं चास्य चिच्छेद विशिखैस्त्रिभिः |
MN DUTT: 04-097-069 ध्वजं केसरिणं चास्य चिच्छेद विशिखैस्त्रिभिः |
M. N. Dutt: Then with three shafts he cut down Bhima's standard bearing the device of the lion, and with another three winged shafts be penetrated the latter's charioteer. |
|
BORI CE: 06-091-071 स गाढविद्धो व्यथितो रथोपस्थ उपाविशत् |
MN DUTT: 04-097-070 स गाढविद्धो व्यथितो रथोपस्थ उपाविशत् |
M. N. Dutt: The charioteer Vishoka thus deeply pierced and extremely pained by Bhagadatta in the conflict, squatted down on the terrace of the car, O foremost of the Bharatas. |
|
BORI CE: 06-091-072 ततो भीमो महाराज विरथो रथिनां वरः |
MN DUTT: 04-097-071 ततो भीमो महावाहुर्विरथो रथिनां वरः |
M. N. Dutt: Then O mighty monarch, that foremost of car-warriors Bhima, thus deprived of the use of his car, quickly leapt off from his excellent chariot with a mace in hand. |
|
BORI CE: 06-091-073 तमुद्यतगदं दृष्ट्वा सशृङ्गमिव पर्वतम् |
MN DUTT: 04-097-072 तमुद्यतगदं दृष्ट्वा सशृङ्गमिव पर्वतम् |
M. N. Dutt: Beholding him with the uplifted mace resemble a crested mountain, your troops, O Bharata, were seized with panic. |
|
BORI CE: 06-091-074 एतस्मिन्नेव काले तु पाण्डवः कृष्णसारथिः |
MN DUTT: 04-097-073 एतस्मिन्नेव काले तु पाण्डव: कृष्णसारथिः |
M. N. Dutt: At this juncture, O king, that son of Pandu, whose charioteer is Krishna, came destroying his foes right and left, |
|
BORI CE: 06-091-075 यत्र तौ पुरुषव्याघ्रौ पितापुत्रौ परंतपौ |
MN DUTT: 04-097-074 यत्र तौ पुरुषव्याघ्रौ पितापुत्रौ महाबलौ |
M. N. Dutt: To that pare of the field where those two foremost of the men, those two mighty carwarriors, viz., Bhimasena and Ghatotkacha, father and son, were engaged with the ruler of the Pragjyotishas. |
|
BORI CE: 06-091-076 दृष्ट्वा तु पाण्डवो राजन्युध्यमानान्महारथान् |
MN DUTT: 04-097-075 दृष्ट्वा च पाण्डवो भ्रातृन् युध्यमानान् महारथान् |
M. N. Dutt: Beholding his brothers, all mighty carwarriors, thus engaged in battle, that son of Pandu (Arjuna), O foremost of the Bharatas, joined the fight scattering his shafts on all sides. |
|
BORI CE: 06-091-077 ततो दुर्योधनो राजा त्वरमाणो महारथः |
MN DUTT: 04-097-076 ततो दुर्योधनो राजा त्वरमाणो महारथः |
M. N. Dutt: Then that mighty car-warrior namely Duryodhana himself in all haste urged on his army teeming with chariots and elephant. |
|
BORI CE: 06-091-078 तामापतन्तीं सहसा कौरवाणां महाचमूम् |
MN DUTT: 04-097-077 तामापतन्तीं सहसा कौरवाणां महाचमूम् |
M. N. Dutt: Thereupon that son of Pandu owning white steeds, rushed with velocity against the mighty army of the Kauravas that was speedily advancing. |
|
BORI CE: 06-091-079 भगदत्तोऽपि समरे तेन नागेन भारत |
MN DUTT: 04-097-078 भगदत्तश्च समरे तेन नागेन भारत |
M. N. Dutt: Then in that combat, O Bharata, Bhagadatta also, crushing the ranks of the Pandavas with that elephant of his, assailed Yudhishthira himself. |
|
BORI CE: 06-091-080 तदासीत्तुमुलं युद्धं भगदत्तस्य मारिष |
MN DUTT: 04-097-079 तदाऽऽसीत् सुमहद् युद्धं भगदत्तस्य मारिष |
M. N. Dutt: Thereat, O sire, a fierce battle commenced between Bhagadatta on one side, and the Panchalas, the Srinjayas, and the Kaikeyas on the other, all with weapons upraised. |
|
BORI CE: 06-091-081 भीमसेनोऽपि समरे तावुभौ केशवार्जुनौ |
MN DUTT: 04-097-080 भीमसेनोऽपि समरे तावुभौ केशवार्जुनौ |
M. N. Dutt: In the course of that combat, Bhimasena apprised Keshava and Arjuna of the slaughter of Iravat as it had happened. |
|