Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 094
BORI CE: 06-094-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-100-001 संजय उवाच वाक्शल्यैस्तव पुत्रेण सोऽतिविद्धो महामनाः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Thereupon the high-souled Bhishma, thus deeply pierced by the dagger-like words of your son and overwhelmed with grief, spoke not even a single disagreeable word to your son. |
|
BORI CE: 06-094-002 स ध्यात्वा सुचिरं कालं दुःखरोषसमन्वितः |
MN DUTT: 04-100-002 स ध्यात्वा सुचिरं कालं दुःखरोषसमन्वितः |
M. N. Dutt: Thus mutilated with those 'worldly daggers' and sighing like a snake, and meditating for a while, and possessed with rage and sorrow, |
|
BORI CE: 06-094-003 उद्वृत्य चक्षुषी कोपान्निर्दहन्निव भारत |
MN DUTT: 04-100-003 उद्धृत्य चक्षुषी कोपानिर्दहन्निव भारत |
M. N. Dutt: And raising, out of wrath, his two eyes, as if, O Bharata, desirous of consuming the universe with the celestial, the Gandharvas, and the Asuras, that foremost of those learned in the ways of the world (viz., Bhishma), |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-100-004 अब्रवीत् तव पुत्रं स सामपूर्वमिदं वचः |
M. N. Dutt: Coolly addressed these words to your son "Why, O Duryodhana, are you piercing me with these harrowing words of yours' |
|
BORI CE: 06-094-004 किं नु दुर्योधनैवं मां वाक्शल्यैरुपविध्यसि |
MN DUTT: 04-100-005 घटमानं यथाशक्ति कुर्वाणं च तव प्रियम् |
M. N. Dutt: Me who ever endeavoring to the best of my abilities to accomplish what will be for your benefit, me who am ready to lay down my very life in battle, for doing good to you? |
|
BORI CE: 06-094-005 यदा तु पाण्डवः शूरः खाण्डवेऽग्निमतर्पयत् |
MN DUTT: 04-100-006 यदा तु पाण्डवः शूरः खाण्डवेऽग्निमतर्पयत् |
M. N. Dutt: Is not this sufficient indication (of his invincibility) that heroic son of Pandavas and (Arjuna), gratified Agni by allowing it to consume the Khandava foremost, after having vanquished his opponents in battle? |
|
BORI CE: 06-094-006 यदा च त्वां महाबाहो गन्धर्वैर्हृतमोजसा |
MN DUTT: 04-100-007 यदा च त्वां महाबाहो गन्धर्वैर्हतमोजसा |
M. N. Dutt: When, O mighty-armed hero, that son of Pandu released, with force, you captured by the Gandharvas, that indeed, is indication enough (of his prowess) |
|
BORI CE: 06-094-007 द्रवमाणेषु शूरेषु सोदरेषु तथाभिभो |
MN DUTT: 04-100-008 द्रवमाणेषु शूरेषु सोदरेषु तव प्रभो सूतपुत्रे च राधेये पर्याप्तं तन्निदर्शनम् |
M. N. Dutt: On that occasion when your uterine brothers of great heroism, as also, O lord, Radha's son of Suta race had fled forsaking you, the rescue effected by Arjuna is indeed indication enough of his prowess. |
|
BORI CE: 06-094-008 यच्च नः सहितान्सर्वान्विराटनगरे तदा |
MN DUTT: 04-100-009 यच्च नः सहितान् सर्वान् विराटनगरे तदा |
M. N. Dutt: That in the kingdom of Virata, singlehanded, he encountered our assembled host is indication enough. |
|
BORI CE: 06-094-009 द्रोणं च युधि संरब्धं मां च निर्जित्य संयुगे |
MN DUTT: 04-100-010 द्रोणं च युधि संरब्धं मां च निर्जित्य संयुगे |
M. N. Dutt: That vanquishing the wrathful Drona and myself in battle, he succeeded in taking off our raiment's, is indication enough. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-100-011 तथा द्रौणि महेष्वासं शारद्वतमथापि च |
M. N. Dutt: That he conquered the great bowman, the son of Drona as also the son of Sharadvata on the occasion of the capture of the capture of Virata's kine, is indeed indication enough. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-100-012 विजित्य च यदा कर्णं सदा पुरुषमानिनम् |
M. N. Dutt: That conquering Karna ever bragging of his manliness, he gave robes to Uttara is a sufficient indication. |
|
BORI CE: 06-094-010 निवातकवचान्युद्धे वासवेनापि दुर्जयान् |
MN DUTT: 04-100-013 निवातकवचान् युद्धे वासवेनापि दुर्जयान् |
M. N. Dutt: That the son of Pritha vanquished in battle the Nivatakavacha brothers difficult of vanquishment by Indra himself is indication enough of his velour. |
|
BORI CE: 06-094-011 को हि शक्तो रणे जेतुं पाण्डवं रभसं रणे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-100-014 को हि शक्तो रणे जेतुं पाण्डवं रभसं तदा |
M. N. Dutt: What man is capable of conquering the mighty son of Pandu, who is protected by the Protector of the worlds, the wielder of the conch, discus and the mace divine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-100-015 वासुदेवोऽनन्तशक्तिः सृष्टिसंहारकारकः |
M. N. Dutt: The son of Vasudeva is of infinite prowess, and is the Destroyer of this creation. He is the Lord of all, the God of Gods, the Supreme Soul and Eternal. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-100-016 उक्तोऽसि बहुशो राजन् नारदाद्यैर्महर्षिभिः |
M. N. Dutt: Diversely, O king, has He been described by Narada and other illustrious sages. But through your folly, O Suyodhana, you do not seem to recognise what you should do and what you should not. |
|
BORI CE: 06-094-012 मुमूर्षुर्हि नरः सर्वान्वृक्षान्पश्यति काञ्चनान् |
MN DUTT: 04-100-017 मुमूर्षुर्हि नरः सर्वान् वृक्षान् पश्यति काञ्चनान् |
M. N. Dutt: A man on the brink of death sees everything to be made of gold; so also, O son of Gandhari, you see everything to be invested with a yellow hue. |
|
BORI CE: 06-094-013 स्वयं वैरं महत्कृत्वा पाण्डवैः सहसृञ्जयैः |
MN DUTT: 04-100-018 स्वयं वैरं महत् कृत्वा पाण्डवैः सह संजयैः |
M. N. Dutt: You have yourself sowed implacably enmity between yourself on the one side and the Pandavas and Srinjayas on the other. Let us now see you fight with them in battle. Display your manliness. |
|
BORI CE: 06-094-014 अहं तु सोमकान्सर्वान्सपाञ्चालान्समागतान् |
MN DUTT: 04-100-019 अहं तु सोमकान् सर्वान् पञ्चालांश्च समागतान् |
M. N. Dutt: I, however, O foremost of men, shall slay the assembled Panchalas and Somakas excepting only Shikhandin. |
|
BORI CE: 06-094-015 तैर्वाहं निहतः संख्ये गमिष्ये यमसादनम् |
MN DUTT: 04-100-020 तैर्वाऽहं निहत: संख्ये गमिष्ये यमसादनम् |
M. N. Dutt: Either slain by them in battle, I shall go to the mansion of Death or slaying them I shall afford delight to you. |
|
BORI CE: 06-094-016 पूर्वं हि स्त्री समुत्पन्ना शिखण्डी राजवेश्मनि |
MN DUTT: 04-100-021 पूर्वं हि स्त्री समुत्पन्ना शिखण्डी राजवेश्मनि |
M. N. Dutt: In the palace of Draupada, Shikhandin was first born as a woman; then through the virtue of a boon he became a male being. This one is the Shikhandin of old. |
|
BORI CE: 06-094-017 तामहं न हनिष्यामि प्राणत्यागेऽपि भारत |
MN DUTT: 04-100-022 तमहं न हनिष्यामि प्राणत्यागेऽपि भारत! याऽसौ प्रानिर्मिता धात्रा सैषा वै स्त्री शिखण्डिनी |
M. N. Dutt: Even if I were to loose my life, O Bharata, I shall not slay him. This now is the same Shikhandin whom the creator made a female. |
|
BORI CE: 06-094-018 सुखं स्वपिहि गान्धारे श्वोऽस्मि कर्ता महारणम् |
MN DUTT: 04-100-023 सुखं स्वपिहि गान्धारे श्वोऽपि कर्ता महारणम् |
M. N. Dutt: Pass the night in tranquil sleep, O son of Gandhari; tomorrow I shall fight a terrible fight, of which men shall speak so long as the earth will endure." |
|
BORI CE: 06-094-019 एवमुक्तस्तव सुतो निर्जगाम जनेश्वर |
MN DUTT: 04-100-024 एवमुक्तस्तव सुतो निर्जगाम जनेश्वर |
M. N. Dutt: This spoken to, your son, O ruler of men, came out and saluting the reverend signor, with his head, he (your son) replied to his own tent. |
|
BORI CE: 06-094-020 आगम्य तु ततो राजा विसृज्य च महाजनम् |
MN DUTT: 04-100-025 आगम्य तु ततो राजा विसृज्य च महाजनम् |
M. N. Dutt: Thereafter the king reaching his own tent, and ordering his illustrious officers to retire, that destroyer of foes entered his own camp. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-100-026 प्रविष्टः स निशां तां च गमयामास पार्थिवः |
M. N. Dutt: There in his tent that ruler of men passed the night. When the night had passed away, the king, rising at the break of day, |
|