Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 096
BORI CE: 06-096-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-102-001 संजय उवाच अभिमन्यू रथोदारः पिशङ्गैस्तुरगोत्तमैः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Thereafter the generous hero Abhimanyu borne by excellent steeds of tawny colour, rushed against the mighty divisions of Duryodhana, |
|
BORI CE: 06-096-002 न शेकुः समरे क्रुद्धं सौभद्रमरिसूदनम् |
MN DUTT: 04-102-002 विकिरशरवर्षाणि वारिधारा इवाम्बुदः |
M. N. Dutt: Showering an arrow downpour like the clouds showering rain. All your warriors, O scion of the Kuru race, were not able to resist that slayer of foes, that enraged son of Subhadra, who had then, armed with weapor plunged into the illimitable ocean of the Kaurava army. |
|
BORI CE: 06-096-003 तेन मुक्ता रणे राजञ्शराः शत्रुनिबर्हणाः |
MN DUTT: 04-102-003 तेन मुक्ता रणे राजशराः शत्रुनिबर्हणाः |
M. N. Dutt: Arrows .capable of crushing the foes, O king being discharged by him in that battle, conveyed many heroic Kshatriyas to the mansion of the king of the departed. |
|
BORI CE: 06-096-004 यमदण्डोपमान्घोराञ्ज्वलनाशीविषोपमान् |
MN DUTT: 04-102-004 यमदण्डोपमान् घोराज्वलिताशीविषोपमान् |
M. N. Dutt: Inflamed with rage, Subhadra's discharged in that battle fierce arrows that resembled the mace of Death, and blazing snakes of Virulent venom. |
|
BORI CE: 06-096-005 रथिनं च रथात्तूर्णं हयपृष्ठाच्च सादिनम् |
MN DUTT: 04-102-005 सरथान् रथिनस्तूर्णं हयांश्चैव ससादिनः |
M. N. Dutt: That son of Phalguna, soon shattered into pieces may cars with their rider and many elephant-warriors with the elephants they rode upon. |
|
BORI CE: 06-096-006 तस्य तत्कुर्वतः कर्म महत्संख्येऽद्भुतं नृपाः |
MN DUTT: 04-102-006 तस्य तत् कुर्वतः कर्म महत् संख्ये महीभृतः |
M. N. Dutt: When he was achieving these wonderful feats in battle, the rulers of earth greatly delighted worshipped and applauded the son of Phalguna. |
|
BORI CE: 06-096-007 तान्यनीकानि सौभद्रो द्रावयन्बह्वशोभत |
MN DUTT: 04-102-007 तान्यनीकानि सौभद्रो द्रावयामास भारत |
M. N. Dutt: son That son of Subhadra, O Bharata, scattered your divisions, like the tempest scattering a heap of cotton on all sides in the firmament, |
|
BORI CE: 06-096-008 तेन विद्राव्यमाणानि तव सैन्यानि भारत |
MN DUTT: 04-102-008 तेन विद्राव्यमाणानि तव सैन्यानि भारत |
M. N. Dutt: Thus scattered by him, your troops, O Bharata, could not find a protector, like elephants suck deep in mire. |
|
BORI CE: 06-096-009 विद्राव्य सर्वसैन्यानि तावकानि नरोत्तमः |
MN DUTT: 04-102-009 विद्राव्य सर्वसैन्यानि तावकानि नरोत्तम |
M. N. Dutt: Thus counting all your troop. O foremost of men, Abhimanyu stood, O king, like a blazing fire with not a streak of smoke. |
|
BORI CE: 06-096-010 न चैनं तावकाः सर्वे विषेहुररिघातिनम् |
MN DUTT: 04-102-010 न चैनं तावका राजन् विषेहुररिघातिनम् |
M. N. Dutt: Your troops, O king, could not bear that slayer of foes, like insects failing to bear a blazing fire, when urged on by Fate. |
|
BORI CE: 06-096-011 प्रहरन्सर्वशत्रुभ्यः पाण्डवानां महारथः |
MN DUTT: 04-102-011 प्रहरन् सर्वशत्रुभ्यः पाण्डवानां महारथः |
M. N. Dutt: That mighty car-warrior of the Pandava host smiting all his opponents, appeared like Vasava the wielder of the thunder bolt. |
|
BORI CE: 06-096-012 हेमपृष्ठं धनुश्चास्य ददृशे चरतो दिशः |
MN DUTT: 04-102-012 हेमपृष्ठं धनुश्चास्य ददृशे विचरद् दिशः |
M. N. Dutt: His bow of golden stave, moving on all sides, appeared beautiful, O king, like flashes of lightning illumining the rain clouds. |
|
BORI CE: 06-096-013 शराश्च निशिताः पीता निश्चरन्ति स्म संयुगे |
MN DUTT: 04-102-013 शराश्च निशिताः पीता निश्चरन्ति स्म संयुगे |
M. N. Dutt: Arrows, well-sharpened and well-tempered, shot from that bow, in that battle, appeared, O king, like flights of bees coming out from a blossoming tree in a forest. |
|
BORI CE: 06-096-014 तथैव चरतस्तस्य सौभद्रस्य महात्मनः |
MN DUTT: 04-102-014 तथैव चरतस्तस्य सौभद्रस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: When that high-souled son of Subhadra thus careered through the field on his car of golden sides, his foes could not detect any weakness in him. |
|
BORI CE: 06-096-015 मोहयित्वा कृपं द्रोणं द्रौणिं च स बृहद्बलम् |
MN DUTT: 04-102-015 मोहयित्वा कृपं द्रोणं च सबृहद्बलम् |
M. N. Dutt: Confounding Kripa, Drona, Drona's son of great prowess, and the ruler of the Sindhus, that fierce bow-man began to move with celerity and grace on the field of battle. |
|
BORI CE: 06-096-016 मण्डलीकृतमेवास्य धनुः पश्याम मारिष |
MN DUTT: 04-102-016 मण्डलीकृतमेवास्य धनुः पश्याम भारत |
M. N. Dutt: When, O Bharata, he thus consumed your ranks, I saw his bow drawn as to resembled a circle and the solar disc of effulgence. |
|
BORI CE: 06-096-017 तं दृष्ट्वा क्षत्रियाः शूराः प्रतपन्तं शरार्चिभिः |
MN DUTT: 04-102-017 तं दृष्ट्वा क्षत्रियाः शूराः प्रतपन्तं तरस्विनम् |
M. N. Dutt: Beholding him fall upon them with celerity, the heroic Kshatriyas considered, in consequence of the feats accomplished by him, that the world contained two Phalguna. |
|
BORI CE: 06-096-018 तेनार्दिता महाराज भारती सा महाचमूः |
MN DUTT: 04-102-018 तेनार्दिता महाराज भारती सा महाचमूः |
M. N. Dutt: Thus crushed by him, O monarch, the mighty army of the Bharatas, reeled here and there like a woman intoxicated with drink. |
|
BORI CE: 06-096-019 द्रावयित्वा च तत्सैन्यं कम्पयित्वा महारथान् |
MN DUTT: 04-102-019 द्रावयित्वा महासैन्यं कम्पयित्वा महारथान् |
M. N. Dutt: Thus shattering the mighty hostile army and causing the mighty car-warriors to tremble, the delighted his forces like queered Maya. |
|
BORI CE: 06-096-020 तेन विद्राव्यमाणानि तव सैन्यानि संयुगे |
MN DUTT: 04-102-020 तेन विद्राव्यमाणानि तव सैन्यानि संयुगे |
M. N. Dutt: Crushed by him, your troops in that battle, uttered terrible cries of distress resembling the rumbling of the rain clouds. |
|
BORI CE: 06-096-021 तं श्रुत्वा निनदं घोरं तव सैन्यस्य मारिष |
MN DUTT: 04-102-021 तं श्रुत्वा निनदं घोरं तव सैन्यस्य भारत |
M. N. Dutt: Then 0 Bharata, hearing that fierce distressful shrink uttered by your troops, that resembled the roar of the tempest-tossed ocean in a Parva, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-102-022 दुर्योधनस्तदा राजन्नार्घ्यशृङ्गिमभाषत |
M. N. Dutt: Your son Duryodhana, O king, addressing Rishyashringa's son said 'Single-handed the nephew of Krishna, O mighty-armed hero, like a second Phalguna, |
|
BORI CE: 06-096-022 एष कार्ष्णिर्महेष्वासो द्वितीय इव फल्गुनः BORI CE: 06-096-023 तस्य नान्यं प्रपश्यामि संयुगे भेषजं महत् BORI CE: 06-096-024 स गत्वा त्वरितं वीरं जहि सौभद्रमाहवे |
MN DUTT: 04-102-022 दुर्योधनस्तदा राजन्नार्घ्यशृङ्गिमभाषत MN DUTT: 04-102-023 चमू द्रावयते क्रोधात् वृत्रो देवचमूमिव MN DUTT: 04-102-024 ऋते त्वां राक्षसश्रेष्ठं सर्वविद्यासु पारगम् MN DUTT: 04-102-025 वयं पार्थं हनिष्यामो भीष्मद्रोणपुरोगमाः |
M. N. Dutt: Your son Duryodhana, O king, addressing Rishyashringa's son said 'Single-handed the nephew of Krishna, O mighty-armed hero, like a second Phalguna, Is tossing in rage my army like Vritra tossing the celestial host. I do not see any other efficacious medicine for him in battle, Save and except, ( foremost of the Rakshasas, your oneself who have seen the end of all learning. So encountering without delay the heroic son of Subhadra, do you slay him in battle. We on the other hand headed by Bhishma and Drona shall slay Arjuna in battle.” Thus spoken to that prince of the Rakshasas, possessed of might and prowess, |
|
BORI CE: 06-096-025 स एवमुक्तो बलवान्राक्षसेन्द्रः प्रतापवान् |
MN DUTT: 04-102-026 प्रययौ समरे तूर्णं तव पुत्रस्य शासनात् |
M. N. Dutt: Complying with the commands of your son, speedily rushed to battle uttering deafening roars like those of clouds in the rainy season. |
|
BORI CE: 06-096-026 तस्य शब्देन महता पाण्डवानां महद्बलम् |
MN DUTT: 04-102-027 तस्य शब्देन महता पाण्डवानां बलं महत् |
M. N. Dutt: In consequence of those fierce roars of his, the mighty army of the Pandavas became agitated in all parts, like the ocean becoming agitated by the tempest. |
|
BORI CE: 06-096-027 बहवश्च नरा राजंस्तस्य नादेन भीषिताः |
MN DUTT: 04-102-028 बहवश्च महाराज तस्य नादेन भीषिताः |
M. N. Dutt: Many were they, O king, who terrified at his roars, fell down on the surface of he carth giving up their dear lives. |
|
BORI CE: 06-096-028 कार्ष्णिश्चापि मुदा युक्तः प्रगृहीतशरासनः |
MN DUTT: 04-102-029 कार्णािश्चापि मुदा युक्तः प्रगृह्य सशरं धनुः |
M. N. Dutt: The nephew of Krishna, filled with delight grasping a bow with arrows fixed on the string, rushed against the Rakshasa, as if dancing in the terrace of his car. |
|
BORI CE: 06-096-029 ततः स राक्षसः क्रुद्धः संप्राप्यैवार्जुनिं रणे |
MN DUTT: 04-102-030 ततः स राक्षसः क्रुद्धः सम्प्राप्यैवार्जुनि रणे |
M. N. Dutt: Then that Rakshasa, encountering the son of Arjuna, began to crush, in rage, the latter's divisions even, those that were not far from him. |
|
BORI CE: 06-096-030 सा वध्यमाना समरे पाण्डवानां महाचमूः |
MN DUTT: 04-102-031 तां वध्यमानां च तथा पाण्डवानां महाचमूम् |
M. N. Dutt: Thus slaughtering the vast army of the Pandavas, the Rakshasas mashed at it like Vala rushing at the celestial host. |
|
BORI CE: 06-096-031 विमर्दः सुमहानासीत्तस्य सैन्यस्य मारिष |
MN DUTT: 04-102-032 विमर्दः सुमहानासीत् तस्य सैन्यस्य मारिष |
M. N. Dutt: Great was the carnage that produced, O sire, in the ranks of the enemy., when they were assigned and slaughtered by the Rakshasas of fearful of fearful aspect. |
|
BORI CE: 06-096-032 ततः शरसहस्रैस्तां पाण्डवानां महाचमूम् |
MN DUTT: 04-102-033 ततः शरसहस्रेस्तां पाण्डवानां महाचमूम् |
M. N. Dutt: Then with thousand arrows, the Rakshasas ruled the vast army of the Pandavas, displaying the superiority of the prowess. |
|
BORI CE: 06-096-033 सा वध्यमाना च तथा पाण्डवानामनीकिनी |
MN DUTT: 04-102-034 सा वध्यमाना च तथा पाण्डवानामनीकिनी |
M. N. Dutt: Thus slaughtered by that Rakshasas of dreadful expression, the division of the Pandavas fled in all directions out of great apprehension. |
|
BORI CE: 06-096-034 तां प्रमृद्य ततः सेनां पद्मिनीं वारणो यथा |
MN DUTT: 04-102-035 प्रमृद्य च रणे सेनां पद्मिनी वारणो यथा |
M. N. Dutt: Thus crushing the troops in battle bike an elephant crushing a lotus, that highly puissant Rakshasas rushed against the sons Draupadi. |
|
BORI CE: 06-096-035 ते तु क्रुद्धा महेष्वासा द्रौपदेयाः प्रहारिणः |
MN DUTT: 04-102-036 ते तु क्रुद्धा महेष्वासा द्रौपदेयाः प्रहारिणः |
M. N. Dutt: Thereat inflamed with rage, the sons of Draupadi, all mighty bowmen accomplished in smiting down the foe, rushed against the Rakshasas, like the five planets rushing at the a sun. |
|
BORI CE: 06-096-036 वीर्यवद्भिस्ततस्तैस्तु पीडितो राक्षसोत्तमः |
MN DUTT: 04-102-037 वीर्यवद्भिस्ततस्तैस्तु पीडितो राक्षसोत्तमः |
M. N. Dutt: Then that foremost of the Rakshasas sorely affected by those warriors endued with prowess, appeared like the moon affected by the five planets at the time of the dreadful dissolution at the end of a Yuga. |
|
BORI CE: 06-096-037 प्रतिविन्ध्यस्ततो रक्षो बिभेद निशितैः शरैः |
MN DUTT: 04-102-038 प्रतिविन्ध्यस्ततो रक्षो बिभेद निशितैः शरैः |
M. N. Dutt: Then the highly powerful Prativindhya penetrated the Rakshasas with whetted arrows, sharp as battle axes and with keen points. |
|
BORI CE: 06-096-038 स तैर्भिन्नतनुत्राणः शुशुभे राक्षसोत्तमः |
MN DUTT: 04-102-039 स तैर्भिन्नतनुत्राणः शुशुभे राक्षसोत्तमः |
M. N. Dutt: With his Armour penetrated by those arrows, that foremost of the Rakshasas appeared beautiful like a mass of rain cloud fried by the rays of the solar orb. |
|
BORI CE: 06-096-039 विषक्तैः स शरैश्चापि तपनीयपरिच्छदैः |
MN DUTT: 04-102-040 विषक्तैः स शरैश्चापि तपनीयपरिच्छदैः |
M. N. Dutt: Struck with those arrows furnished with golden wings, the Rishyashringa, O king appeared beautiful like an immovable hill with its crest on fire. |
|
BORI CE: 06-096-040 ततस्ते भ्रातरः पञ्च राक्षसेन्द्रं महाहवे |
MN DUTT: 04-102-041 ततस्ते भ्रातरः पञ्च राक्षसेन्द्रं महाहवे |
M. N. Dutt: Thereafter the brothers, in that fierce conflict, that foremost of the Rakshasas, with whetted shafts furnished with golden wings. |
|
BORI CE: 06-096-041 स निर्भिन्नः शरैर्घोरैर्भुजगैः कोपितैरिव |
MN DUTT: 04-102-042 स निर्भिन्नः शरैोरैर्भुजगैः कोपितैरिव |
M. N. Dutt: Thus pierced by those dreadful arrows resembling furious snakes, Alambusha, O king, became infuriated like a prince of elephants. |
|
BORI CE: 06-096-042 सोऽतिविद्धो महाराज मुहूर्तमथ मारिष |
MN DUTT: 04-102-043 सोऽतिविद्धो महाराज मुहूर्तमथ मारिष |
M. N. Dutt: Thus, O monarch, deeply pierced and sorely afflicted by those mighty car-warrior within a few moments, the Rakshasas remained unconscious in a swoon for, a long time. |
|
BORI CE: 06-096-043 प्रतिलभ्य ततः संज्ञां क्रोधेन द्विगुणीकृतः |
MN DUTT: 04-102-044 प्रतिलभ्य ततः संज्ञां क्रोधेन द्विगुणीकृतः |
M. N. Dutt: Thereafter regaining consciousness, and swelling through fury to double his dimensions, cut the bows, arrows and standards of his adversaries. |
|
BORI CE: 06-096-044 एकैकं च त्रिभिर्बाणैराजघान स्मयन्निव |
MN DUTT: 04-102-045 एकैकं पञ्चभिर्बाणैराजघान स्मयन्निव |
M. N. Dutt: Then that mighty car-warrior Alambusha as if dancing on the terrace of his car, wounded every one of the brothers with five shafts each, smiling all the while. |
|
BORI CE: 06-096-045 त्वरमाणश्च संक्रुद्धो हयांस्तेषां महात्मनाम् |
MN DUTT: 04-102-046 त्वरमाणः सुसंरब्धो हयांस्तेषां महात्मनाम् |
M. N. Dutt: Then that highly powerful Rakshasas excited to the highest pitch of fury slew the steeds and charioteers of his high-souled foes, with great activity. |
|
BORI CE: 06-096-046 बिभेद च सुसंहृष्टः पुनश्चैनान्सुसंशितैः |
MN DUTT: 04-102-047 बिभेद च सुसंरब्धः पुनश्चैनान् सुसंशितैः |
M. N. Dutt: Then again, waxing worth, he pierced them with arrows duly-whetted, of diverse shapes, and discharged by hundreds and thousands. |
|
BORI CE: 06-096-047 विरथांश्च महेष्वासान्कृत्वा तत्र स राक्षसः |
MN DUTT: 04-102-048 विरथांश्च महेष्वासान् कृत्वा तत्र स राक्षसः |
M. N. Dutt: Then that Rakshasas that ranger of the nights, depriving those mighty champions of their cars, rushed against them desirous of slaying them. |
|
BORI CE: 06-096-048 तानर्दितान्रणे तेन राक्षसेन दुरात्मना |
MN DUTT: 04-102-049 तानर्दितान् रणे तेन राक्षसेन दुरात्मना |
M. N. Dutt: Seeing brother thus afflicted by the wickedsouled Rakshasas in battle, he son of Arjuna rushed the former. |
|
BORI CE: 06-096-049 तयोः समभवद्युद्धं वृत्रवासवयोरिव |
MN DUTT: 04-102-050 तयोः समभवद् युद्धं वृत्रवासवयोरिव |
M. N. Dutt: Then between them commenced a combat that resembled that between Vritra and Vasava. Your troops as also those o! the Pandavas, all mighty car-warriors, then began to at that fight. |
|
BORI CE: 06-096-050 तौ समेतौ महायुद्धे क्रोधदीप्तौ परस्परम् |
MN DUTT: 04-102-051 तौ समेतौ महायुद्धे क्रोधदीप्तौ परस्परम् |
M. N. Dutt: Those two highly powerful heroes, O monarch, meeting one another dreadful fight, both bring with rage and with eyes red in rage, |
|
BORI CE: 06-096-051 तयोः समागमो घोरो बभूव कटुकोदयः |
MN DUTT: 04-102-052 परस्परमवेक्षतां कालानलसमौ युधि |
M. N. Dutt: And both resembling the All destructive fire, began to eye one another. That encounter between them became dreadful and destructive forces, like that in the days of old between Shakra and Shambara, during the battle between the gods and the demons, |
|