Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 099
BORI CE: 06-099-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-105-001 संजय उवाच मध्यन्दिने महाराज संग्रामः समपद्यत |
M. N. Dutt: Sanjaya said At mid day, 0 mighty monarch, commenced a combat between the Somakas and Bhishma, that become dreadful and destructive of many creatures. |
|
BORI CE: 06-099-002 गाङ्गेयो रथिनां श्रेष्ठः पाण्डवानामनीकिनीम् |
MN DUTT: 04-105-002 गाङ्गेयो रथिनां श्रेष्ठः पाण्डवानामनीकिनीम् |
M. N. Dutt: That foremost of car-warriors viz., the son of Ganga began to consume the ranks of the Pandava host, with his sharp shafts discharged by hundreds and thousands. |
|
BORI CE: 06-099-003 संममर्द च तत्सैन्यं पिता देवव्रतस्तव |
MN DUTT: 04-105-003 सम्ममर्द च तत् सैन्यं पिता देवव्रतस्तव |
M. N. Dutt: Then your father Devavrata crushed that army like a herd of heifer grinding (under their tread) a heap of paddy sheaves. |
|
BORI CE: 06-099-004 धृष्टद्युम्नः शिखण्डी च विराटो द्रुपदस्तथा |
MN DUTT: 04-105-004 धृष्टद्युम्नः शिखण्डी च विराटो द्रुपदस्तथा |
M. N. Dutt: Then Dhrishtadyumna, Shikhandin, Virata and Draupada, encountering Bhishma in battle began to pierce that mighty car-warriors with numerous shafts. |
|
BORI CE: 06-099-005 धृष्टद्युम्नं ततो विद्ध्वा विराटं च त्रिभिः शरैः |
MN DUTT: 04-105-005 धृष्टद्युम्नं ततो विध्वा विराटं च शरैस्त्रिभिः |
M. N. Dutt: Thereat, 0 Bharata, piercing Dhrishtadyumna and Virata with three shafts, Bhishma discharged a Naracha at Draupada. |
|
BORI CE: 06-099-006 तेन विद्धा महेष्वासा भीष्मेणामित्रकर्शिना |
MN DUTT: 04-105-006 तेन विद्धा महेष्वासा भीष्मेणामित्रकर्षिणा |
M. N. Dutt: Then those pierced by Bhishma that girder of foes, waxed worth, O king, in battle like a snake trampled under the feet. |
|
BORI CE: 06-099-007 शिखण्डी तं च विव्याध भरतानां पितामहम् |
MN DUTT: 04-105-007 शिखण्डी तं च विव्याध भरतानां पितामहम् |
M. N. Dutt: Then Shikhandin pierced the grand father of the Bharatas, but the latter of undeteriorating renown struck him not, remembering his femininity. |
|
BORI CE: 06-099-008 धृष्टद्युम्नस्तु समरे क्रोधादग्निरिव ज्वलन् |
MN DUTT: 04-105-008 धृष्टद्युम्नस्तु समरे क्रोधेनाग्निरिव ज्वलन् |
M. N. Dutt: Then Dhrishtadyumna blazing up with rage like fire, pierced the grandsire, with three shafts on the breast and the arms. |
|
BORI CE: 06-099-009 द्रुपदः पञ्चविंशत्या विराटो दशभिः शरैः |
MN DUTT: 04-105-009 द्रुपदः पञ्चविंशत्या विराटो दशभिः शरैः |
M. N. Dutt: Drupada with twenty five, Virata with ten, Shikhandin with twenty five arrows pierced Bhishma. |
|
BORI CE: 06-099-010 सोऽतिविद्धो महाराज भीष्मः संख्ये महात्मभिः |
MN DUTT: 04-105-010 सोऽतिविद्धो महाराज शोणितौघपरिप्लुतः |
M. N. Dutt: That hero (Bhishma) thus deeply pierced, O mighty monarch, and bathed in copiously flowering blood, appeared beautiful like flowering red Ashoka tree in the spring. |
|
BORI CE: 06-099-011 तान्प्रत्यविध्यद्गाङ्गेयस्त्रिभिस्त्रिभिरजिह्मगैः |
MN DUTT: 04-105-011 तान् प्रत्यविध्यद् गाङ्गेयस्त्रिभिस्त्रिभिरजिह्मगैः |
M. N. Dutt: Then the son of Ganga pierced them in return each with three straight going shafts; and O sire, he bust open the bow of Drupada with a broad headed arrow. |
|
BORI CE: 06-099-012 सोऽन्यत्कार्मुकमादाय भीष्मं विव्याध पञ्चभिः |
MN DUTT: 04-105-012 सोऽन्यत् कार्मुकमादाय भीष्मं विव्याध पञ्चभिः |
M. N. Dutt: The latter then taking up another bow pierced Bhishma with five arrows and his charioteer with three whetted shafts on the field of battle. |
|
BORI CE: 06-099-013 ततो भीमो महाराज द्रौपद्याः पञ्च चात्मजाः |
MN DUTT: 04-105-013 तथा भीमो महाराज द्रौपद्याः पञ्च चात्मजाः |
M. N. Dutt: Thereupon, O monarch, Bhima, the five sons of Draupadi, the five Kaikeya brothers, and Satyaki of the Satvata race, |
|
BORI CE: 06-099-014 अभ्यद्रवन्त गाङ्गेयं युधिष्ठिरहितेप्सया |
MN DUTT: 04-105-014 अभ्यद्रवन्त गाङ्गेयं युधिष्ठिरपुरोगमाः |
M. N. Dutt: Headed by king Yudhishthira himself rushed at the son of Ganga, desirous of rescuing the Panchalas headed by Dhrishtadyumna. |
|
BORI CE: 06-099-015 तथैव तावकाः सर्वे भीष्मरक्षार्थमुद्यताः |
MN DUTT: 04-105-015 तथैव तावकाः सर्वे भीष्मरक्षार्थमुद्यताः |
M. N. Dutt: So also, O ruler of men, your warriors anxious for protecting Bhishma, rushed against the Pandava host, supported by their respective divisions. |
|
BORI CE: 06-099-016 तत्रासीत्सुमहद्युद्धं तव तेषां च संकुलम् |
MN DUTT: 04-105-016 तत्रासीत् सुमहद् युद्धं तव तेषां च संकुलम् |
M. N. Dutt: Thereupon ensued a fierce and sanguinary engagement between your army and theirs both teeming with men, steeds chariots and elephants-engagement that considerably swelled the population of Death's domain. |
|
BORI CE: 06-099-017 रथी रथिनमासाद्य प्राहिणोद्यमसादनम् |
MN DUTT: 04-105-017 रथी रथिनमासाद्य प्राहिणोद् यमसादनम् |
M. N. Dutt: Car-warriors meeting car-warriors dispatched them to the abode of Death; so also others, men, horse-soldiers, elephant riders encountering one another, |
|
BORI CE: 06-099-018 अनयन्परलोकाय शरैः संनतपर्वभिः BORI CE: 06-099-019 रथाश्च रथिभिर्हीना हतसारथयस्तथा |
MN DUTT: 04-105-018 अनयन् परलोकाय शरैः संनतपर्वभिः |
M. N. Dutt: Conveyed one another to the abode of Death, with their straight knotted shafts; and in that field of battle, O ruler of men, many cars deprived of their riders with numerous dreadful arrows, and with their drivers slain, careered on the being dragged on all sides. |
|
BORI CE: 06-099-020 मर्दमाना नरान्राजन्हयांश्च सुबहून्रणे |
MN DUTT: 04-105-019 मृदन्तस्ते नरान् राजन् हयांश्च सुबहून् रणे |
M. N. Dutt: Crushing, O king, innumerable men and steeds in that battle, those cars of the velocity of wind appeared beautiful like aerial castles. |
|
BORI CE: 06-099-021 रथिनश्च रथैर्हीना वर्मिणस्तेजसा युताः |
MN DUTT: 04-105-020 रथिनश्च स्थैींना वर्मिणस्तेजसा युताः |
M. N. Dutt: Many car-warriors deprived of their cars, clad in armour and possessed of strength all decked with ear-rings and turbans and with bracelets and garlands, |
|
BORI CE: 06-099-022 देवपुत्रसमा रूपे शौर्ये शक्रसमा युधि |
MN DUTT: 04-105-021 देवपुत्रसमाः सर्वे शौर्ये शक्रसमा युधि |
M. N. Dutt: All resembling sons of the gods and equal to Shakra in prowess in battle, prosperous as Vaishravana himself and wise in polity as Brihaspati himself. |
|
BORI CE: 06-099-023 सर्वलोकेश्वराः शूरास्तत्र तत्र विशां पते |
MN DUTT: 04-105-022 सर्वलोकेश्वराः शूरास्तत्र तत्र विशाम्पते |
M. N. Dutt: Ruling over vast dominions, and all heroic warriors, O ruler of men, flying hither and thither, were slain like ordinary men. |
|
BORI CE: 06-099-024 दन्तिनश्च नरश्रेष्ठ विहीना वरसादिभिः |
MN DUTT: 04-105-023 दन्तिनश्च नरश्रेष्ठ हीनाः परमसादिभिः |
M. N. Dutt: Huge tusked elephants also, O foremost of men, deprived of their excellent riders, fell down crushing their own ranks and uttering distressful cries, |
|
BORI CE: 06-099-025 वर्मभिश्चामरैश्छत्रैः पताकाभिश्च मारिष |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-105-024 चर्मभिश्चामरैश्चत्रैः पताकाभिश्च मारिष |
M. N. Dutt: With their armours, variegated standards, chamaras, white umbrellas with golden staves, and lances shattered, O sire, |
|
BORI CE: 06-099-026 विशीर्णैर्विप्रधावन्तो दृश्यन्ते स्म दिशो दश |
MN DUTT: 04-105-025 विशीर्णैविप्रधावन्तो दृश्यन्ते स्म दिशो दश |
M. N. Dutt: The huge elephants ran in all the ten points of the compass, resembling newly-risen clouds.। and roaring also like them. |
|
BORI CE: 06-099-027 तथैव दन्तिभिर्हीनान्गजारोहान्विशां पते |
MN DUTT: 04-105-026 तथैव दन्तिभिहींना गजारोहा विशाम्पते |
M. N. Dutt: So also, O ruler of men, elephant riders, deprived of their elephants, were seen to run in all directions in that general engagement between your army and theirs. |
|
BORI CE: 06-099-028 नानादेशसमुत्थांश्च तुरगान्हेमभूषितान् |
MN DUTT: 04-105-027 नानादेशसमुत्थांतुरगान हेमभूषितान् |
M. N. Dutt: We also beheld steeds born in various regions, decked with golden caparisons, and fleet as the wind itself, by hundreds and by thousands. |
|
BORI CE: 06-099-029 अश्वारोहान्हतैरश्वैर्गृहीतासीन्समन्ततः |
MN DUTT: 04-105-028 अश्वारोहान् हतैरश्चैर्ग्रहीतासीन् समन्ततः |
M. N. Dutt: We also beheld horse soldiers, deprived of their charges chase and chased by, one another in that battle, with swords in their grasp. |
|
BORI CE: 06-099-030 गजो गजं समासाद्य द्रवमाणं महारणे |
MN DUTT: 04-105-029 गजो गजं समासाद्य द्रवमाणं महाहवे |
M. N. Dutt: An elephant meeting a flying compeer in that great battle, rushed with velocity crushing foot soldiers and steeds. |
|
BORI CE: 06-099-031 तथैव च रथान्राजन्संममर्द रणे गजः |
MN DUTT: 04-105-030 तथैव च रथान् राजन् प्रममर्द रणे गजः |
M. N. Dutt: Also, o king, in that battle one elephant crushed many cars, and car also, passing over fallen steeds, crushed them in battle. |
|
BORI CE: 06-099-032 व्यमृद्नात्समरे राजंस्तुरगांश्च नरान्रणे |
MN DUTT: 04-105-031 व्यमृद्न् समरे राजंस्तुरगाश्च नरान् रणे |
M. N. Dutt: And also, O king, horses again crushed the foot-soldiers in that battle. Thus, o king, they crushed one another in various modes. |
|
BORI CE: 06-099-033 तस्मिन्रौद्रे तथा युद्धे वर्तमाने महाभये |
MN DUTT: 04-105-032 तस्मिन् रौद्रे तथा युद्धे वर्तमाने महाभये |
M. N. Dutt: When that awful and fierce battle was thus raging, there started up into existence on the field of battle a hideous river, having blood for its stream, |
|
BORI CE: 06-099-034 अस्थिसंचयसंघाटा केशशैवलशाद्वला |
MN DUTT: 04-105-033 अस्थिसंघातसम्बाधा केशशैवलशाद्वला |
M. N. Dutt: Choked with piles of bones, and having the hair (of slain warriors) for its moss and weeds. It had cars for its lakes arrows for its eddies and horses for its fishers; and it was inaccessible. |
|
BORI CE: 06-099-035 शीर्षोपलसमाकीर्णा हस्तिग्राहसमाकुला |
MN DUTT: 04-105-034 शीर्षोपलसमाकीर्णा हस्तिग्राहसमाकुला |
M. N. Dutt: It abounded in pebbles consisting of the heads of warrior; as also in sharks &c formed by the elephants. It had armours and headgears for its froth and bows for its current and swords for its tortoises; |
|
BORI CE: 06-099-036 पताकाध्वजवृक्षाढ्या मर्त्यकूलापहारिणी |
MN DUTT: 04-105-035 पताकाध्वजवृक्षाढ्या महँकूलापहारिणी |
M. N. Dutt: The trees on its banks were formed of the numerous standards; it had men for its banks which it ate away constantly. It was infested by swans consisting of cannibals, and it considerably increased the population of Death's domain. |
|
BORI CE: 06-099-037 तां नदीं क्षत्रियाः शूरा हयनागरथप्लवैः |
MN DUTT: 04-105-036 तां नदी क्षत्रियाः शूरा रथनागहयप्लवैः |
M. N. Dutt: Many heroic Kshatriyas all mighty carwarriors crossed that river on their rafts consisting of cars, steeds and elephants, totally driving away fear their hearts. |
|
BORI CE: 06-099-038 अपोवाह रणे भीरून्कश्मलेनाभिसंवृतान् |
MN DUTT: 04-105-037 अपोवाह रणे भीरून् कश्मलेनाभिसंवृतान् |
M. N. Dutt: Just as the river Vaitarani conveys all departed spirits to the dominions of the ruler of spirits, so, in that afternoon, that river carried away (with its bloody currents) all cowards that became overwhelmed with a swoon. |
|
BORI CE: 06-099-039 प्राक्रोशन्क्षत्रियास्तत्र दृष्ट्वा तद्वैशसं महत् |
MN DUTT: 04-105-038 प्राक्रोशन् क्षत्रियास्तत्र दृष्ट्वा तद् वैशसं महत् |
M. N. Dutt: Then in that battle the Kshatriyas beholding that awful carnage, exclaimed saying. Through the folly of Duryodhana, Kshatriyas are being thus destroyed. |
|
BORI CE: 06-099-040 गुणवत्सु कथं द्वेषं धार्तराष्ट्रो जनेश्वरः |
MN DUTT: 04-105-039 गुणवत्सु कथं द्वेषं धृतराष्ट्रो जनेश्वरः |
M. N. Dutt: Why did Dhritarashtra of wicked soul, that ruler of men, infatuated by covetousness, harbor feelings of envy against the sons of Pandu, all endued with many virtues." |
|
BORI CE: 06-099-041 एवं बहुविधा वाचः श्रूयन्ते स्मात्र भारत |
MN DUTT: 04-105-040 एवं बहुविधा वाचः श्रूयन्ते स्म परस्परम् |
M. N. Dutt: Various exclamations of this kind, purporting to be applause to the Pandavas and censures to your sons, were heard there addressed to one another. |
|
BORI CE: 06-099-042 ता निशम्य तदा वाचः सर्वयोधैरुदाहृताः |
MN DUTT: 04-105-041 ता निशम्य ततो वाचः सर्वयोधैरुदाहृताः |
M. N. Dutt: Hearing these exclamations vociferated by all the warriors, your son Duryodhana, that offender of all men, |
|
BORI CE: 06-099-043 भीष्मं द्रोणं कृपं चैव शल्यं चोवाच भारत |
MN DUTT: 04-105-042 भीष्मं द्रोणं कृपं चैव शल्यं चोवाच भारत |
M. N. Dutt: Addressing Bhishma, Drona, Kripa and Shalya said, O Bharata “Do you go on fighting with self-confidence? Why do you tarry at all?” |
|
BORI CE: 06-099-044 ततः प्रववृते युद्धं कुरूणां पाण्डवैः सह |
MN DUTT: 04-105-043 ततः प्रववृत्ते युद्धं कुरूणां पाण्डवैः सह |
M. N. Dutt: Then ensued a battle between the Kurus and the Pandavas. O king, that owed its origin to that game at dice and that brought about awful carnage. |
|
BORI CE: 06-099-045 यत्पुरा न निगृह्णीषे वार्यमाणो महात्मभिः |
MN DUTT: 04-105-044 यत् पुरा न निगृह्णासि वार्यमाणो महात्मभिः |
M. N. Dutt: Now do you see, O son of Vichitravirya, the dreadful fruit of your refusal to accept the salutary advice (of your friends), though warned against it by many high souled heroes. |
|
BORI CE: 06-099-046 न हि पाण्डुसुता राजन्ससैन्याः सपदानुगाः |
MN DUTT: 04-105-045 न हि पाण्डुसुता राजन् ससैन्याः सपदानुगाः |
M. N. Dutt: Neither the sons of Pandu, O king, with their soldiers and followers, nor the Kauravas pay any the least head to their lives in that battle. |
|
BORI CE: 06-099-047 एतस्मात्कारणाद्घोरो वर्तते स्म जनक्षयः |
MN DUTT: 04-105-046 एतस्मात् कारणाद् घोरो वर्तते स्वजनक्षयः |
M. N. Dutt: For this reason, O foremost of men, a dreadful destruction of men is taking place, brought about by Destiny or by your wicked policy, O king. |
|