Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 06 – Chapter 109

BORI CE: 06-109-001

संजय उवाच
भगदत्तः कृपः शल्यः कृतवर्मा च सात्वतः
विन्दानुविन्दावावन्त्यौ सैन्धवश्च जयद्रथः

MN DUTT: 04-115-001

संजय उवाच भगदत्तः कृपः शल्यः कृतवर्मा तथैव च
विन्दानुविन्दावावन्त्यौ सैन्धवश्च जयद्रथः
चित्रसेनो विकर्णश्च तथा दुर्मर्षणादयः

M. N. Dutt: Sanjaya said Having heard those words of the highsouled Drona, Bhagadatta, Kripa, Shalya, Kritvarma, the princes Vinda and Anuvinda from Avanti, Jayadratha the ruler of the Sindhus, Chitrasena, Vikarna and Durmarshana and others,

BORI CE: 06-109-002

चित्रसेनो विकर्णश्च तथा दुर्मर्षणो युवा
दशैते तावका योधा भीमसेनमयोधयन्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Chitra-sena, Vikarna, and the young Dur-marsa, these ten warriors of yours fought with Bhimasena. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-002

दशैते तावका योधा भीमसेनमयोधयन्
महत्या सेनया युक्ता नानादेशसमुत्थया

M. N. Dutt: These ten warriors of your army engaged with Bhimasena in battle, supported by a large division consisting of troops recruited from various countries,

BORI CE: 06-109-003

महत्या सेनया युक्ता नानादेशसमुत्थया
भीष्मस्य समरे राजन्प्रार्थयाना महद्यशः

BORI CE: 06-109-004

शल्यस्तु नवभिर्बाणैर्भीमसेनमताडयत्
कृतवर्मा त्रिभिर्बाणैः कृपश्च नवभिः शरैः

BORI CE: 06-109-005

चित्रसेनो विकर्णश्च भगदत्तश्च मारिष
दशभिर्दशभिर्भल्लैर्भीमसेनमताडयन्

MN DUTT: 04-115-002

दशैते तावका योधा भीमसेनमयोधयन्
महत्या सेनया युक्ता नानादेशसमुत्थया

MN DUTT: 04-115-003

भीष्मस्य समरे राजन् प्रार्थयाना महद् यशः
शल्यस्तु नवभिर्बाणैर्भीमसेनमताडयत्

MN DUTT: 04-115-004

कृतवर्मा त्रिभिर्बाणैः कृपश्च नवभिः शरैः
चित्रसेनो विकर्णश्च भगदत्तश्च मारिष

MN DUTT: 04-115-005

दशभिर्दशभिर्बाणैर्भीमसेनमताडयन्
सैन्धवश्च त्रिभिर्वाणैर्भीमसेनमताडयत्

M. N. Dutt: These ten warriors of your army engaged with Bhimasena in battle, supported by a large division consisting of troops recruited from various countries, And desirous, o king, of winning great fame in that battle for Bhishma's sake. Then Shalya pierced Bhimasena with nine arrows; Kritavarma pierced him with there shafts, Kripa with nine, and O sire, Chitrasena, Vikarna and Bhagadatta. Each pierced Bhimasena with ten arrows separately. The ruler of the Sindhus pierced Bhimasena with three arrows.

BORI CE: 06-109-006

सैन्धवश्च त्रिभिर्बाणैर्जत्रुदेशेऽभ्यताडयत्
विन्दानुविन्दावावन्त्यौ पञ्चभिः पञ्चभिः शरैः
दुर्मर्षणश्च विंशत्या पाण्डवं निशितैः शरैः

MN DUTT: 04-115-006

विन्दानुविन्दावावन्त्यौ पञ्चभिः पञ्चभिः शरैः
दुर्मर्षणस्तु विंशत्या पाण्डवं निशितैः शरैः

M. N. Dutt: Vinda and Anuvindu pierced the son of Pandu, with five shafts each; and Durmarshana pierced him with twenty shafts of exceeding sharpness.

BORI CE: 06-109-007

स तान्सर्वान्महाराज भ्राजमानान्पृथक्पृथक्
प्रवीरान्सर्वलोकस्य धार्तराष्ट्रान्महारथान्
विव्याध बहुभिर्बाणैर्भीमसेनो महाबलः

MN DUTT: 04-115-007

सतान् सर्वान् महाराज राजमानान् पृथक् पृथक्
प्रवीरान् सर्वलोकस्य धार्तराष्ट्रान् महारथान्
जघान समरे वीरः पाण्डवः परवीरहा
सप्तभिः शल्यमाविध्यत् कृतवर्माणमष्टभिः

M. N. Dutt: Then, O mighty monarch, that slayer of hostile heroes, viz., the heroic son those mighty car-warriors of the Dhritarashtra host, of world-wide fame. He pierced Shalya with seven arrows, Kritavarma with eight;

BORI CE: 06-109-008

शल्यं पञ्चाशता विद्ध्वा कृतवर्माणमष्टभिः
कृपस्य सशरं चापं मध्ये चिच्छेद भारत
अथैनं छिन्नधन्वानं पुनर्विव्याध पञ्चभिः

MN DUTT: 04-115-008

कृपस्य सशरं चापं मध्ये चिच्छेद भारत
अथैनं छिन्नधन्वानं पुनर्विव्याध सप्तभिः

M. N. Dutt: And, O Bharata, he cut in the middle Kripa's bow with arrows fixed on the string in that battle. Then again he pierced the latter whose bow had been cut in twain with seven shafts.

BORI CE: 06-109-009

विन्दानुविन्दौ च तथा त्रिभिस्त्रिभिरताडयत्
दुर्मर्षणं च विंशत्या चित्रसेनं च पञ्चभिः

MN DUTT: 04-115-009

विन्दानुविन्दौ च तथा त्रिभिस्त्रिभिरताडयत्
दुर्मर्षणं च विंशत्या चित्रसेनं च पञ्चभिः

M. N. Dutt: He also wounded Vinda and Anuvinda with three shafts each, and Durmarshana with twenty and Chitrasena with five.

BORI CE: 06-109-010

विकर्णं दशभिर्बाणैः पञ्चभिश्च जयद्रथम्
विद्ध्वा भीमोऽनदद्धृष्टः सैन्धवं च पुनस्त्रिभिः

MN DUTT: 04-115-010

विकर्ण दशभिर्बाणैः पञ्चभिश्च जयद्रथम्
विद्ध्वा भीमोऽनदद्धृष्टः सैन्धवं च पुनस्त्रिभिः

M. N. Dutt: Then Bhima having pierced Vikarna with ten arrows and the ruler of the Sindhus with five, roared out in delight; and then again he pierced Jayadratha with three arrows.

BORI CE: 06-109-011

अथान्यद्धनुरादाय गौतमो रथिनां वरः
भीमं विव्याध संरब्धो दशभिर्निशितैः शरैः

MN DUTT: 04-115-011

अथान्यद् धनुरादाय गौतमो रथिनां वरः
भीमं विव्याध संरब्धो दशभिर्निशितैः शरैः

M. N. Dutt: Therefore that Dhananjaya of car-warriors, that son of Gautami, taking up another bow and waxing worth, pierced Bhima with ten shafts of great sharpness.

BORI CE: 06-109-012

स विद्धो बहुभिर्बाणैस्तोत्त्रैरिव महाद्विपः
ततः क्रुद्धो महाबाहुर्भीमसेनः प्रतापवान्
गौतमं ताडयामास शरैर्बहुभिराहवे

MN DUTT: 04-115-012

स विद्धो दशभिर्बाणैस्तोत्रैरिव महाद्विपः
ततः क्रुद्धो महाराज भीमसेनः प्रतापवान्

M. N. Dutt: Then like a huge elephant pierced with the hook, the mighty Bhimasena, pierced with those ten arrows, was worked up with rage, O monarch,

BORI CE: 06-109-013

सैन्धवस्य तथाश्वांश्च सारथिं च त्रिभिः शरैः
प्राहिणोन्मृत्युलोकाय कालान्तकसमद्युतिः

BORI CE: 06-109-014

हताश्वात्तु रथात्तूर्णमवप्लुत्य महारथः
शरांश्चिक्षेप निशितान्भीमसेनस्य संयुगे

MN DUTT: 04-115-013

गौतमं ताडयामास शरैर्बहुभिराहवे
सैन्धवस्य तथाश्वांश्च सारथिं च त्रिभिः शरैः
प्राहिणोन्मृत्युलोकाय कालान्तकसमद्युतिः
हताश्वात् तु रथात् तूर्णमवप्लुत्य महारथः
शरांश्चिक्षेप निशितान् भीमसेनस्य संयुगे

M. N. Dutt: And he pierced the son of Gautami with numerous arrows in battle. Then with three arrows, that one of effulgence like that of the Destroyer himself dispatched to the regions of Death, the steeds and driver of the ruler of the Sindhus. Then that mighty car-warrior quickly jumping down from the car, the steed of which were slain,

BORI CE: 06-109-015

तस्य भीमो धनुर्मध्ये द्वाभ्यां चिच्छेद भारत
भल्लाभ्यां भरतश्रेष्ठ सैन्धवस्य महात्मनः

MN DUTT: 04-115-014

तस्य भीमो धनुर्मध्ये द्वाभ्यां चिच्छेद मारिष
भल्लाभ्यां भरतश्रेष्ठ सैन्धवस्य महात्मनः
स छिन्नधन्वा विस्थो हताश्वो हतसारथिः

M. N. Dutt: Discharged sharp arrow towards Bhimasena in that battle. Then, O sire, with a couple of broad-headed arrows Bhima cut in twain the bow, O foremost of the Bharatas, of the illustrious ruler of the Sindhus. Then the latter, O king, with his bow burst, his horses and charioteer slain, and deprived of his car,

BORI CE: 06-109-016

स च्छिन्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः
चित्रसेनरथं राजन्नारुरोह त्वरान्वितः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

His bow broken, his chariot destroyed, his horses and charioteer killed, the king quickly climbed onto Chitrasena's chariot. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-015

चित्रसेनरथं राजन्नारुरोह त्वरान्वितः
अत्यद्भुतं रणे कर्म कृतवांस्तत्र पाण्डवः

M. N. Dutt: Speedily ascended, o king, the chariot of Chitrasena. Then that son of Pandu achieved marvelous feats in that battle,

BORI CE: 06-109-017

अत्यद्भुतं रणे कर्म कृतवांस्तत्र पाण्डवः
महारथाञ्शरैर्विद्ध्वा वारयित्वा महारथः
विरथं सैन्धवं चक्रे सर्वलोकस्य पश्यतः

MN DUTT: 04-115-016

महारथाशरैर्विद्ध्वा वारयित्वा च मारिष
विरथं सैन्धवं चक्रे सर्वलोकस्य पश्यतः

M. N. Dutt: In as much as piercing all those mighty carwarriors with arrows and resisting them, he deprived, O sire, the ruler of the Sindhus, of his car, before the eyes of all on-lookers.

BORI CE: 06-109-018

नातीव ममृषे शल्यो भीमसेनस्य विक्रमम्
स संधाय शरांस्तीक्ष्णान्कर्मारपरिमार्जितान्
भीमं विव्याध सप्तत्या तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत्

MN DUTT: 04-115-017

तदा न ममृषे शल्यो भीमसेनस्य विक्रमम्
स संधाय शरांस्तीक्ष्णान् कर्मारपरिमार्जितान्

M. N. Dutt: Then Shalya did not tolerate the prowess of Bhimasena; and fixing sharp arrows burnished of the forgers,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-018

भीमं विव्याध समरे तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत्
कृपश्च कृतवर्मा च भगदत्तश्च वीर्यवान्

M. N. Dutt: He pierced Bhima in battle, exclaiming 'Stay, Stay.' Then Kripa and Kritavarma, and the highly powerful Bhagadatta,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-019

विन्दानुविन्दावावन्त्यौ चित्रसेनश्च संयुगे
दुर्मर्षणो विकर्णश्च सिन्धुराजश्च वीर्यवान्

M. N. Dutt: And Vinda and Anuvinda from Avanti, and Chitrasena, and Durmarshana Vikarna, the valiant ruler of the Sindhus,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-020

भीमं ते विव्यधुस्तूर्णं शल्यहेतोररिंदमाः
स च तान् प्रतिविव्याध पञ्चभिः पञ्चभिः शरैः

M. N. Dutt: All these subduers of foes, then quickly pierced Bhima (with arrows), for rescuing Shalya. He (Bhima) also pierced them in return, each with five shafts,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-021

शल्यं विव्याध सप्तत्या पुनश्च दशभिः शरैः
तं शल्यो नवभिर्भित्त्वा पुनर्विव्याध पञ्चभिः

M. N. Dutt: He pierced Shalya also first piercing him with seventy shafts and again with ten shafts. Shalya also first piercing him with nine arrows next wounded him with five.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-022

सारथिं चास्य भल्लेन गाढं विव्याध मर्मणि
विशोकं प्रेक्ष्य निर्भिन्नं भीमसेनः प्रतापवान्

M. N. Dutt: Then he pierced Bhima's charioteer deeply into the vitals with a broad-headed shaft. Then the mighty Bhimasena, beholding his charioteer Vishoka thus mangled,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-023

मद्रराजं त्रिभिर्बाणैर्बाह्वोरुरसि चार्पयत्
तथेतरान् महेष्वासांस्त्रिभिस्त्रिभिरजिह्मगैः ताडयामास समरे सिंहवद् विननाद च
ते हि यत्ता महेष्वासाः पाण्डवं युद्धकोविदम्
त्रिभिस्त्रिभिरकुण्ठाय॒ शं मर्मस्वताडयन्
सोऽतिविद्धो महेष्वासो भीमसेनो न विव्यथे

M. N. Dutt: Wounded the king of the Madras in the breast and arms with three arrows. He then also pierced other bowmen in that battle, each with three shafts, and then roared aloud like a lion. Then all those bowmen, fighting with care, pierced Pandu's son, versed in all modes of warfare, in his vitals, each with three shafts of keen points. Through thus deeply pierced that fierce bowman Bhimasena was not pained in the least,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-024

पर्वतो वारिधाराभिवर्षमाणैरिवाम्बुदैः
स तु क्रोधसमाविष्टः पाण्डवानां महारथः

M. N. Dutt: Like a mountain washed with thick shower of rain poured down by the clouds. Then possessed with anger that mighty car-warrior of the Pandavas,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-025

भद्रेश्वरं त्रिभिर्बाणैर्भृशं विद्ध्वा महायशाः
कृपं च नवभिर्बाणैर्भृशं विद्ध्वा समन्ततः
प्राग्ज्योतिषं शतैराजौ राजन् विव्याध सायकैः

M. N. Dutt: Of illustrious fame, having pierced the king of the Madras with three shafts, and having pierced Kripa with nine arrows by all sides and too wounded the ruler of the Pragjyotishas, O king, with hundred shafts in battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-026

ततस्तु सशरं चापं सात्वतस्य महात्मनः
क्षुरप्रेण सुतीक्ष्णेन चिच्छेद कृतहस्तवत्

M. N. Dutt: Then that high-famed warrior having pierced Kripa with many arrows, cut off the bow and the arrows of the illustrious descendant of the Satvata race,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-027

तथान्यद् धनुरादाय कृतवर्मा वृकोदरम्
आजघान भ्रुवोर्मध्ये नाराचेन परंतपः
भीमस्तु समरे विद्ध्वा शल्यं नवभिरायसैः
भगदत्तं त्रिभिश्चैव कृतवर्माणष्टभिः
द्वाभ्यां द्वाभ्यां तु विव्याध गौतमप्रभृतीन् स्थान्

M. N. Dutt: With horse-shoe headed arrow of great lightness, displaying the while great lightness of hands. Then that afflicter of foes Kritavarma taking up another bow, struck Vrikodara between his two brows with a long and sharp shaft. Bhima then wounding Shalya in battle with nine shafts wholly made of iron, pierced, Bhagadatta with three and Kritavarma with eight arrows, and each of the other warriors including the son of Gautami &c, with two shafts.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-028

तेऽपि तं समरे राजन् विव्यधुनिशितैः शरैः
स तथा पीड्यमानोऽपि सर्वशस्त्रैर्महारथैः

M. N. Dutt: Those heroes also, O king, pierced him with exceedingly sharp arrows. Through thus pierced by all those mighty car-warriors with all kinds of weapons.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-029

मत्वा तृणेन तांस्तुल्यान् विचचार गतव्यथः
ते चापि रथिनां श्रेष्ठा भीमाय निशिताञ्छरान्
प्रेषयामासुरव्यग्राः शतशोऽथ सहस्रशः
तस्य शक्तिं महावेगां भगदत्तो महारथः
चिक्षेप समरे वीरः स्वर्णदण्डां महामते
तोमरं सैन्धवो राजा पट्टिशं च महाभुजः

M. N. Dutt: Yet regarding them as mere straws, he careered through the field without the least pain. Those foremost of car-warriors also patiently sped at Bhima sharp arrows by hundreds and thousands. Then the highly powerful heroic Bhagadatta let go his lance of great velocity and of a golden staff at that illustrious warrior Bhima. The mighty-armed king of the Sindhus hurled at the latter a lance and a battle-axe.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-030

शतघ्नीं च कृपो राजञ्छरं शल्यश्च संयुगे
अथेतरे महेष्वासाः पञ्च शिलीमुखान्
भीमसेनं समुद्दिश्य प्रेषयामासुरोजसा
तोमरं च द्विधा चक्रे क्षुरप्रेणानिलात्मजः

M. N. Dutt: Kripa hurled at Bhima a Shataghni, and O king, Shalya a fierce dare; of the other warriors cach, aiming at Bhima, forcibly let go five shafts whetted on stone. Then the son of the wind-god (Bhima), with a horse-shoe-headed arrow, cut that lance in twain.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-031

पट्टिशं च त्रिभिर्बाणैचिच्छेद तिलकाण्डवत्
स बिभेद शतघ्नीं च नवभिः कङ्कपत्रिभिः
मद्रराजप्रयुक्तं च शरं छित्त्वा महारथः

M. N. Dutt: He also served that battle-axe as if it were sesame stalk with three arrows; he broke into pieces the Shataghni with nine shafts furnished with wings of the feathers of Kanka birds.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-032

शक्तिं चिच्छेद सहसा भगदत्तेरितां रणे
तथेतराञ्छरान् घोरान् शरैः संनतपर्वभिः
भीमसेनो रणश्लाघी त्रिधैकैकं समाच्छिनत्
तांश्च सर्वान् महेष्वासांस्त्रिभिस्त्रिभिरताडयत्

M. N. Dutt: Bhimasena, expert in archery cut down Shakti weapon of Bhagadatta quickly and had splitted the volley of fierce arrows shot by another warriors each in three pieces by shooting a number of arrows having bent knot. Effacing thus, the power of weapons and arms practised by enemies, Bhimasena injured those great archers hitting each by three arrows.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-033

ततो धनंजयस्तत्र वर्तमाने महारणे
आजगाम रथेनाजो भीमं दृष्ट्वा महारथम्

M. N. Dutt: Then whom the combat was thus raging fiercely, Dhananjaya came there on his car, and beheld Bhima that mighty car-warrior.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-034

निघ्नन्तं समरे शत्रून् योधयानं च सायकैः
तौ तु तत्र महात्मानौ समेतौ वीक्ष्य पाण्डवौ

M. N. Dutt: Slay in battle his opponents and fight with them with his arrows. Then beholding those two illustrious sons of Pandu together,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-035

न शशंसुजयं तत्र तावकाः पुरुषर्षभाः
अथार्जुनो रणे भीमं योधयन्तं महारथान्
भीष्मस्य निधनाकाक्षी पुरस्कृत्य शिखण्डिनम्
आससाद रणे वीरांस्तावकान् दश भारत

M. N. Dutt: Your warriors, all foremost of men, did not cherish any hope of victory then. Then Arjuna, who was proceeding desirous of slaying Bhishma, with Shikhandin before him, seeing Bhima fight with the ten mighty car-warriors of your army, confronted them in battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-036

ये स्म भीमं रणे राजन् योधयन्तो व्यवस्थिताः
बीभत्सुस्तानथाविध्यद भीमस्य प्रियकाम्यया

M. N. Dutt: Then, O monarch, out of a desire for doing an act pleasurable of Bhima, Vibhatsu pierced those heroes who had been so coolly fighting with Bhima in battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-037

ततो दुर्योधनो राजा सुशर्माणमचोदयत्
अर्जुनस्य वधार्थाय भीमसेनस्य चोभयोः

M. N. Dutt: Thereupon king Duryodhana urged king Susharma for bringing about the slaughter of Arjuna as also of Bhima.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-038

सुशर्मन् गच्छ शीघ्रं त्वं बलौघैः परिवारितः
जहि पाण्डुसुतावेतौ धनंजयवृकोदरौ

M. N. Dutt: Go you, O Susharma, speedily surrounded by a large host of your troops. Slay me these two sons of Pandu, viz., Dhananjaya and Vrikodara.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-039

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य त्रैगर्तः प्रस्थलाधिपः
अभिद्रुत्य रणे भीममर्जुनं चैव धन्विनौ

M. N. Dutt: Hearing these words of the king, the chief of the Trigarta's, the ruler of Prasthala, assaulting the two bowmen Bhima and Arjuna,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-115-040

रथैरनेकसाहस्रैः समन्तात् पर्यवारयत्
ततः प्रववृते युद्धमर्जुनस्य परैः सह

M. N. Dutt: Surrounded them on all sides with many thousand chariots. Then ensured a fierce battle between Arjuna and his opponents.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-001

संजय उवाच अर्जुनस्तु रणे शल्यं यतमानं महारथम्
छादयामास समरे शरैः संनतपर्वभिः

M. N. Dutt: Sanjaya said Arjuna covered over with his arrows of straight knots that mighty car-warrior Shalya who had been fighting very carefully.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-002

सुशर्माणं कृपं चैव त्रिभिस्त्रिभिरविध्यता प्राग्ज्योतिषं च समरे सैन्धवं च जयद्रथम्

M. N. Dutt: He pierced Susharma and Kripa, each with three shafts; then in that battle, the ruler of the Pragjyotishas, Jayadratha, the ruler of the Sindhus,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-003

चित्रसेनं विकर्णं च कृतवर्माणमेव च
दुर्मर्षणं च राजेन्द्र ह्यावन्त्यौ च महारथौ

M. N. Dutt: Chitrasena, Vikarna, Kritavarma, Durmarshana and, o king, the foremost carwarriors from I.vanti,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-004

एकैकं त्रिभिरानछेत् कङ्कबर्हिणवाजितैः
शरैरतिरथो युद्धे पीडयन् वाहिनीं तव

M. N. Dutt: All these warriors were pierced each with three shafts winged with Kanka and peacock feathers, by the Atiratha Arjuna, who had been afflicting your army.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-005

जयद्रथो रणे पार्थं विद्ध्वा भारत सायकैः
भीमं विव्याध तरसा चित्रसेनरथे स्थितः

M. N. Dutt: Then, O Bharata, Jayadratha who was riding on the car of Chitrasena, having pierced Partha in battle, pierced Bhima also with his arrows.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-006

शल्यश्च समरे जिष्णु कृपश्च रथिनां वरः
विव्यधाते महाराज बहुधा मर्मभेदिभिः

M. N. Dutt: Shalya and Kripa those foremost of carwarriors also pierced in battle, Jishnu with myriads of shafts. O king, each capable to penetrating into the very vitals.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-007

चित्रसेनादयश्चैव पुत्रास्तव विशाम्पते
पञ्चभिः पञ्चभिस्तूर्णं संयुगे निशितैः शरैः
आजजुरर्जुनं संख्ये भीमसेनं च मारिष
तौ तत्र रथिनां श्रेष्ठौ कौन्तेयौ भरतर्षभौ

M. N. Dutt: Then, O ruler of men, your sons headed by Chitrasena, in that battle quickly pierced Bhima and Arjuna, O sire, each shooting five arrows of exceeding sharpness. Then these two foremost of car-warriors the two illustrious descendants of the Bharata race, viz., the sons of Kunti.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-008

अपीडयेतां समरे त्रिगर्तानां महद् बलम्
सुशर्माऽपि रणे पार्थं शरैर्नवभिराशुगैः

M. N. Dutt: Afflicted in battle the mighty division of Trigarta troops; thereupon Susharma pierced Partha in battle with nine swift causing arrows.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-009

ननाद बलवन्नादं त्रासयानो महद् बलम्
अन्ये च रथिनः शूरा भीमसेनधनंजयौ
विव्यधुनिशितैर्बाणै रुक्मपुखैरजिह्मगैः
तेषां च रथिनां मध्ये कौन्तेयौ भरतर्षभौ
क्रीडमानौ रथोदारौ चित्ररूपौ व्यदृश्यताम्
आमिषेप्सू गवां मध्ये सिंहाविव मदोत्कटौ

M. N. Dutt: And then he roared out his fierce war-cry, striking, terror into the heart of the enemy's host. ther heroic car-warriors pierced Bhimasena and Dhananjaya with straight-going exceedingly sharp arrows, all furnished with golden wings. Those two foremost descendants of the Bharata race, viz., the two sons of Kunti, sporting on their cars amidst those carwarriors, appeared beautiful, and resembled two enraged lions loO king out for flesh amidst a herd of cows.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-010

छित्त्वा धनूंषि शूराणां शरांश्च बहुधा रणे
पातयामासतुर्वीरौ शिरांसि शतशो नृणाम्

M. N. Dutt: Cutting off the bows and arrows of the heroes in battle, those two fierce warriors began to fell the heads of men by hundreds.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-011

रथाश्च बहवो भग्ना हयाच शतशो हताः
गजाश्च सगजारोहा: पेतुरु
महाहवे

M. N. Dutt: Many cars were shattered; and steeds by hundreds were slain and in that fierce conflict, elephants with their riders fell on the ground by hundreds.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-012

रथिन: सादिनश्चापि तत्र तत्र निषूदिताः
दृश्यन्ते बहवो राजन् वेपमानाः समन्ततः

M. N. Dutt: Here and there car-warriors and horse-men were slain; and many were seen to tremble en all sides.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-013

छत्रैश्च बहुधा छिन्नैर्ध्वजैश्च विनिपातितः
अङ्कुशैरपविद्धैश्च परिस्तोमैश्च भारत
केयूरैरङ्गदैर्हारै राङ्कवैर्मृदितैस्तथा
उष्णीषैर्ऋष्टिभिश्चैव चामरव्यजनैरपि

M. N. Dutt: The earth there was covered with fell down many umbrellas, flags, Ankushas, hunters, the ornaments like Keyura, Angada, garland and gem-studded ear-rings, the delicate hide of Ranku stag, turbans of warriors, Rishti etc. weapons and with Camara and Vyajana etc.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-014

तत्र तत्रापविद्धैश्च बाहुभिश्चन्दनोक्षितैः
ऊरुभिश्च नरेन्द्राणां समास्तीर्यत मेदिनी

M. N. Dutt: The battle-field was layered fully with the cut-off and fell everywhere the sandal smeared arms and the legs of the kings slaughtered there.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-015

हतैर्गजपदात्योधैर्वाजिभिश्च निषूदितैः
स्थैश्च बहुधा भग्नैः समास्तीर्यत मेदिनी

M. N. Dutt: The earth become strewn over with slain elephants, and mangled foot-soldiers and chargers, and with cars broken into splinters.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-016

तत्राद्भुतमपश्याम रणे पार्थस्य विक्रमम्
शरैः संवार्य तान् वीरान् यज्जघान महाबलः

M. N. Dutt: In that battle we bcheld the marvelous prowess of the mighty Arjuna, in as much as, checking those heroes by his shafts, he slew troops by hundreds.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-017

पुत्रस्तु तव तं दृष्ट्वा भीमार्जुनपराक्रमम्
गाङ्गेयस्य रथाभ्यासमुपजग्मे महाबलः

M. N. Dutt: Mighty Duryodhana, your son himself was frightened to see that valour as exhibited by Bhimasena and Arjuna. Hence, he rushed soon near the chariot of Bhishma, the son of Ganga.

BORI CE: 06-109-019

कृपश्च कृतवर्मा च भगदत्तश्च मारिष
विन्दानुविन्दावावन्त्यौ चित्रसेनश्च संयुगे

MN DUTT: 04-116-018

कृपश्च कृतवर्मा च सैन्धवश्च जयद्रथः
विन्दानुविन्दाबावन्त्यौ नाजहुः संयुगं तदा

M. N. Dutt: Then Kripa and Kritavarman, and Jayadratha the ruler of the Sindhus, and Vinda and Anuvinda from Avanti, did not abandon the fight.

BORI CE: 06-109-020

दुर्मर्षणो विकर्णश्च सिन्धुराजश्च वीर्यवान्
भीमं ते विव्यधुस्तूर्णं शल्यहेतोररिंदमाः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Duryodhana, Dushshasana, Duhshasana's son, the powerful Vikarna, the king of Sindhu, and the powerful Duryodhana's son, the ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-021

स तु तान्प्रतिविव्याध पञ्चभिः पञ्चभिः शरैः
शल्यं विव्याध सप्तत्या पुनश्च दशभिः शरैः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He pierced each of them with five arrows. Shalya pierced him back with seventy arrows and then again with ten arrows. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-019

ततो भीमो महेष्वासः फाल्गुनश्च महारथः
कौरवाणां चमू घोरां भृशं दुद्रुवतू रणे

M. N. Dutt: Then the fierce bowman Bhima and the mighty car-warrior Phalguna began to crush severely the dreadful army of the Kurus.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-020

ततो बर्हिणवाजनामयुतान्यर्बुदानि च
धनंजयरथे तूर्णं पातयन्ति स्म भूमिपाः

M. N. Dutt: Thereupon, the rulers of earth quickly began to pour on the car of Dhananjaya thousands and thousands of arrows.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-021

ततस्ताशरजालेन संनिवार्य महारथान्
पार्थः समन्तात् समरे प्रेषयमास मृत्यवे

M. N. Dutt: Then checking those mighty car-warriors with the net-work of arrows woven by himself, Partha began to dispatch them to the regions of Death.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-022

शल्यस्तु समरे जिष्णु क्रीडन्निव महारथः
आजघानोरसि क्रुद्धो भल्लैः संनतपर्वभिः

M. N. Dutt: Then in that battle, the mighty car-warrior Shalya inflamed with wrath, pierced, as if sporting, Vishnu on the breast with broadheaded and straight-knotted shafts.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-023

तस्य पार्थो धनुश्छित्त्वा हस्तावापं च पञ्चभिः
अथैनं सायकैस्तीक्ष्णैर्भृशं विव्याध मर्मणि

M. N. Dutt: Then Partha having cut off the former's bow and gloves with five arrows, pierced him in his vital parts with arrows of great sharpness.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-024

अथान्यद् धनुरादाय समरे भारसाधनम्
मद्रेश्वरो रणे जिष्णु ताडयामास रोषितः

M. N. Dutt: Thereupon taking up another bow capable of bearing great strain, the ruler of the Madras waxing worth, pierced Vishnu in battle,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-025

त्रिभिः शरैर्महाराज वासुदेवं च पञ्चभिः
भीमसेनं च नवभिर्वाह्वोरुरसि चार्पयत्

M. N. Dutt: With three arrows, and the son of Vasudeva with five and Bhimasena on the breast and arms with nine shafts.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-026

ततो द्रोणो महाराज मागधश्च महारथः
दुर्योधनसमादिष्टौ तं देशमुपजग्मतुः

M. N. Dutt: Then, O monarch, Drona and the king of the Magadhas, both being commanded by Duryodhana, hide to that spot,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-027

यत्र पार्थो महाराज भीमसेनश्च पाण्डवः
कौरव्यस्य महासेनां जघ्नतुः सुमहारथौ

M. N. Dutt: Where the two mighty car-warriors, Partha and Bhimasena, the sons of Pandu, had been slaughtering the mighty divisions of the Kaurava host.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-116-028

जयत्सेनस्तु समरे भीमं भीमायुधं युधि
विव्याध निशितैर्बाणैरष्टभिर्भरतर्षभ

M. N. Dutt: O foremost of the Bharatas, then Jayatsena in that battle Bhimasena possessed of terrible weapon, with eight sharp arrows.

BORI CE: 06-109-022

तं शल्यो नवभिर्विद्ध्वा पुनर्विव्याध पञ्चभिः
सारथिं चास्य भल्लेन गाढं विव्याध मर्मणि

MN DUTT: 04-116-029

तं भीमो दशभिर्विद्ध्वा पुनर्विव्याध पञ्चभिः
सारथिं चास्य भल्लेन रथनीडादपातयत्

M. N. Dutt: Then Bhima piercing him with ten shafts again pierced him with five, and he felled the latter's charioteer from his seat on the box of the car.

BORI CE: 06-109-023

विशोकं वीक्ष्य निर्भिन्नं भीमसेनः प्रतापवान्
मद्रराजं त्रिभिर्बाणैर्बाह्वोरुरसि चार्पयत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Seeing Vishosha pierced, the powerful Bhimasena struck the king of the Madras in the arms and chest with three arrows. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-024

तथेतरान्महेष्वासांस्त्रिभिस्त्रिभिरजिह्मगैः
ताडयामास समरे सिंहवच्च ननाद च

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

And he struck the other great archers with three arrows each, which flew straight, and roared like a lion in battle. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-025

ते हि यत्ता महेष्वासाः पाण्डवं युद्धदुर्मदम्
त्रिभिस्त्रिभिरकुण्ठाग्रैर्भृशं मर्मस्वताडयन्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Those great archers, who were skilled in battle, attacked the invincible Pandava, striking him hard in the vital points with three sharp arrows each. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-026

सोऽतिविद्धो महेष्वासो भीमसेनो न विव्यथे
पर्वतो वारिधाराभिर्वर्षमाणैरिवाम्बुदैः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Though pierced by him, the great archer Bhima was not distressed. Like a mountain by clouds pouring down rain. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-027

शल्यं च नवभिर्बाणैर्भृशं विद्ध्वा महायशाः
प्राग्ज्योतिषं शतेनाजौ राजन्विव्याध वै दृढम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Having pierced the highly illustrious Shalya with nine arrows, he struck Pragjyotisha with a hundred arrows in the battle, O king. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-028

ततस्तु सशरं चापं सात्वतस्य महात्मनः
क्षुरप्रेण सुतीक्ष्णेन चिच्छेद कृतहस्तवत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then, with a razor-sharp arrow, he cut down the bow of the great-souled Sātvata, which was strung with arrows, like one skilled in his hands. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-029

अथान्यद्धनुरादाय कृतवर्मा वृकोदरम्
आजघान भ्रुवोर्मध्ये नाराचेन परंतप

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then Kritavarma, taking another bow, struck Vrikódara in the middle of the eyebrows with an arrow, O tormentor of enemies. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-030

भीमस्तु समरे विद्ध्वा शल्यं नवभिरायसैः
भगदत्तं त्रिभिश्चैव कृतवर्माणमष्टभिः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Bhima pierced Shalya with nine iron arrows in the battle, and Bhagadatta with three, and Kritavarma with eight. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-031

द्वाभ्यां द्वाभ्यां च विव्याध गौतमप्रभृतीन्रथान्
ते तु तं समरे राजन्विव्यधुर्निशितैः शरैः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

With two arrows he pierced the chariots of Gautama and others. But in that battle, O king, they pierced him with sharp arrows. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-032

स तथा पीड्यमानोऽपि सर्वतस्तैर्महारथैः
मत्वा तृणेन तांस्तुल्यान्विचचार गतव्यथः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Though thus afflicted on all sides by those great warriors, he, considering them equal to a blade of grass, roamed about, free from pain. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-033

ते चापि रथिनां श्रेष्ठा भीमाय निशिताञ्शरान्
प्रेषयामासुरव्यग्राः शतशोऽथ सहस्रशः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

And those best of charioteers, without hesitation, shot hundreds and thousands of sharp arrows at Bhima. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-034

तस्य शक्तिं महावेगां भगदत्तो महारथः
चिक्षेप समरे वीरः स्वर्णदण्डां महाधनाम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The great warrior Bhagadatta hurled his powerful and swift weapon, a golden-handled spear, at him in battle. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-035

तोमरं सैन्धवो राजा पट्टिशं च महाभुजः
शतघ्नीं च कृपो राजञ्शरं शल्यश्च संयुगे

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The king of Sindhu held a javelin, the mighty-armed one a battle-axe, and Kripa a hundred-arrowed bow, and Shalya an arrow in the battle ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-036

अथेतरे महेष्वासाः पञ्च पञ्च शिलीमुखान्
भीमसेनं समुद्दिश्य प्रेषयामासुरोजसा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then the other great archers, five by five, hurled five arrows at Bhimasena with great force. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-037

तोमरं स द्विधा चक्रे क्षुरप्रेणानिलात्मजः
पट्टिशं च त्रिभिर्बाणैश्चिच्छेद तिलकाण्डवत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The son of the wind god split the javelin into two pieces with a razor-edged arrow. He cut the battle-ax into three pieces with three arrows, like the stalks of sesame seeds ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-038

स बिभेद शतघ्नीं च नवभिः कङ्कपत्रिभिः
मद्रराजप्रयुक्तं च शरं छित्त्वा महाबलः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He pierced the hundred-arrowed one with nine arrows with feathers like a heron. And having cut off the arrow shot by the king of the Madras, the very powerful one, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-039

शक्तिं चिच्छेद सहसा भगदत्तेरितां रणे
तथेतराञ्शरान्घोराञ्शरैः संनतपर्वभिः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He suddenly cut off the spear hurled by Bhagadatta in the battle, and also other terrible arrows with straight-feathered arrows. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-040

भीमसेनो रणश्लाघी त्रिधैकैकं समाच्छिनत्
तांश्च सर्वान्महेष्वासांस्त्रिभिस्त्रिभिरताडयत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Bhima, the hero of battle, cut each of them into three pieces. He struck all those great archers with three arrows each. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-041

ततो धनंजयस्तत्र वर्तमाने महारणे
जगाम स रथेनाजौ भीमं दृष्ट्वा महारथम्
निघ्नन्तं समरे शत्रून्योधयानं च सायकैः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then, while that great battle was going on, Dhananjaya, seeing the great chariot-warrior Bhima slaying enemies in battle and fighting with arrows, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-042

तौ तु तत्र महात्मानौ समेतौ वीक्ष्य पाण्डवौ
नाशशंसुर्जयं तत्र तावकाः पुरुषर्षभ

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

O bull among men, the Kauravas did not see victory there, on seeing those two great souls, the Pandavas, united. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-043

अथार्जुनो रणे भीष्मं योधयन्वै महारथम्
भीष्मस्य निधनाकाङ्क्षी पुरस्कृत्य शिखण्डिनम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then Arjuna, fighting with the great warrior Bhishma in battle, desiring Bhishma's death, placing Shikhandi in front, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-044

आससाद रणे योधांस्तावकान्दश भारत
ये स्म भीमं रणे राजन्योधयन्तो व्यवस्थिताः
बीभत्सुस्तानथाविध्यद्भीमस्य प्रियकाम्यया

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

O descendant of Bharata, he attacked the warriors of your army in battle, those who were stationed in battle, O king, fighting with Bhima. Then Bibhatsu pierced them, desiring ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-045

ततो दुर्योधनो राजा सुशर्माणमचोदयत्
अर्जुनस्य वधार्थाय भीमसेनस्य चोभयोः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then King Duryodhana urged Sushārman for the killing of both Arjuna and Bhimasena, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-046

सुशर्मन्गच्छ शीघ्रं त्वं बलौघैः परिवारितः
जहि पाण्डुसुतावेतौ धनंजयवृकोदरौ

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

O Suśarman, go quickly, surrounded by a host of forces, and kill these sons of Pandu, Dhananjaya and Vrikódara. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-047

तच्छ्रुत्वा शासनं तस्य त्रिगर्तः प्रस्थलाधिपः
अभिद्रुत्य रणे भीममर्जुनं चैव धन्विनौ

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Hearing that order of his, Trigarta, the lord of Prāsthala, rushed into battle against the archers Bhima and Arjuna, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 06-109-048

रथैरनेकसाहस्रैः परिवव्रे समन्ततः
ततः प्रववृते युद्धमर्जुनस्य परैः सह

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He was surrounded on all sides by many thousands of chariots. Then the battle began between Arjuna and the enemy. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Home | About | Back to Book 06 Contents | ← Chapter 108 | Chapter 110 →