Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 06 – Chapter 112

BORI CE: 06-112-001

संजय उवाच
अभिमन्युर्महाराज तव पुत्रमयोधयत्
महत्या सेनया युक्तो भीष्महेतोः पराक्रमी

MN DUTT: 04-118-001

संजय उवाच अभिमन्युर्महाराज तव पुत्रमयोधयत्
महत्या सेनया युक्तं भीष्महेतोः पराक्रमी

M. N. Dutt: Sanjaya said Then for the sake of Bhishma's slaughter, the highly powerful Abhimanyu, o mighty monarch, engaged with your son supported by his large division.

BORI CE: 06-112-002

दुर्योधनो रणे कार्ष्णिं नवभिर्नतपर्वभिः
आजघान रणे क्रुद्धः पुनश्चैनं त्रिभिः शरैः

MN DUTT: 04-118-002

दुर्योधनो रणे कार्ष्णि नवभिनतपर्वभिः
आजघानोरसि क्रुद्धः पुनश्चैनं त्रिभिः शरैः

M. N. Dutt: Thereupon king Duryodhana waxing worth, pierced Krishna's nephew, on the beast first with nine arrows of straight knots, and then again with three shafts.

BORI CE: 06-112-003

तस्य शक्तिं रणे कार्ष्णिर्मृत्योर्घोरामिव स्वसाम्
प्रेषयामास संक्रुद्धो दुर्योधनरथं प्रति

MN DUTT: 04-118-003

तस्य शक्तिं रणे कार्णिभृत्यो?रां स्वसामिव
प्रेषयामास संक्रुद्धो दुर्योधनरथं प्रति

M. N. Dutt: Then in that battle, Krishna's nephew, inflamed with wrath, let go at the car of Duryodhana his lance that looked like the sister of Death himself.

BORI CE: 06-112-004

तामापतन्तीं सहसा घोररूपां विशां पते
द्विधा चिच्छेद ते पुत्रः क्षुरप्रेण महारथः

BORI CE: 06-112-005

तां शक्तिं पतितां दृष्ट्वा कार्ष्णिः परमकोपनः
दुर्योधनं त्रिभिर्बाणैर्बाह्वोरुरसि चार्पयत्

MN DUTT: 04-118-004

तामापतन्तीं सहसा घोररूपा विशाम्पते
द्विधा चिच्छेद ते पुत्रः क्षुरप्रेण महारथः
तां शक्तिं पतितां दृष्ट्वा कार्ष्णिः परमकोपनः
दुर्योधनं त्रिभिर्बाणैर्बाह्वोरुरसि चार्पयत्

M. N. Dutt: arms O majesty! Your son Duryodhana splitted up in two pieces that pierce Sakti by throwing a Kshurapra in defence when that great chariot holder saw it suddenly approaching very fast towards him. When the son of Arjuna saw that Sakti so splitted, he filled with anger and gave hard blows on the chest and of Duryodhana.

BORI CE: 06-112-006

पुनश्चैनं शरैर्घोरैराजघान स्तनान्तरे
दशभिर्भरतश्रेष्ठ दुर्योधनममर्षणम्

MN DUTT: 04-118-005

पुनश्चैनं शोरैराजघान स्तनान्तरे
दशभिर्भरतश्रेष्ठ भरतानां महारथः

M. N. Dutt: Then the battle that raged between the two horses became awful and admirable to look at; and, O Bharata, it was gratifying to the senses and applauded by the rulers of earth.

BORI CE: 06-112-007

तद्युद्धमभवद्घोरं चित्ररूपं च भारत
ईक्षितृप्रीतिजननं सर्वपार्थिवपूजितम्

MN DUTT: 04-118-006

तद् युद्धमभवद् घोरं चित्ररूपं च भारत
इन्द्रियप्रीतिजननं सर्वपार्थिवपूजितम्
भीष्मस्य निधनार्थाय पार्थस्य विजयाय च

M. N. Dutt: The two heroes, viz., the son of Subhadra and the chief of the Kurus, fought fiercely with one another, the former for bringing about the slaughter of Bhishma and the latter for gaining victory over Arjuna.

BORI CE: 06-112-008

भीष्मस्य निधनार्थाय पार्थस्य विजयाय च
युयुधाते रणे वीरौ सौभद्रकुरुपुंगवौ

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-009

सात्यकिं रभसं युद्धे द्रौणिर्ब्राह्मणपुंगवः
आजघानोरसि क्रुद्धो नाराचेन परंतपः

MN DUTT: 04-118-007

युयुधाते रणे वीरौ सौभद्रकुरुपुङ्गवौ
सात्यकिं रभसं युद्धे द्रौणिर्ब्राह्मणपुङ्गवः
आजघानोरसि क्रुद्धो नाराचेन परंतपः

M. N. Dutt: Then that afflicter of foes, viz., Drona's son that foremost of Brahmanas encountering Satyaki in battle and waxing worth, pierced the latter on the breast with a long shaft.

BORI CE: 06-112-010

शैनेयोऽपि गुरोः पुत्रं सर्वमर्मसु भारत
अताडयदमेयात्मा नवभिः कङ्कपत्रिभिः

MN DUTT: 04-118-008

शैनेयोऽपि गुरोः पुत्रं सर्वमर्मसु भारत
अताडयदमेयात्मा नवभिः कङ्कवाजितैः

M. N. Dutt: Then that grandson of Shini also possessed of generous heart, with nine shafts winged with Kanka feathers, pierced the preceptor's son, O Bharata, in all his vital parts.

BORI CE: 06-112-011

अश्वत्थामा तु समरे सात्यकिं नवभिः शरैः
त्रिंशता च पुनस्तूर्णं बाह्वोरुरसि चार्पयत्

MN DUTT: 04-118-009

अश्वत्थामा तु समरे सात्यकि नवभिः शरैः
त्रिंशता च पुनस्तूर्णं बाह्वोरुरसि चार्पयत्

M. N. Dutt: Thereupon Ashvathama pierced Satyaki in that battle, first with nine shafts, and next with thirty more on the breast and the arms.

BORI CE: 06-112-012

सोऽतिविद्धो महेष्वासो द्रोणपुत्रेण सात्वतः
द्रोणपुत्रं त्रिभिर्बाणैराजघान महायशाः

MN DUTT: 04-118-010

सोऽतिविद्धो महेष्वासो द्रोणपुत्रेण सात्वतः
द्रोणपुत्रं त्रिभिर्बाणैराजघान महायशाः

M. N. Dutt: Then that illustrious descendant of the Satvata race that great bowman thus deeply pierced by the son of Drona struck the latter with three shafts in return.

BORI CE: 06-112-013

पौरवो धृष्टकेतुं च शरैरासाद्य संयुगे
बहुधा दारयां चक्रे महेष्वासं महारथम्

MN DUTT: 04-118-011

पौरवो धृष्टकेतुं च शरैराच्छाद्य संयुगे
बहुधा दारयांचने महेष्वासं महारथः

M. N. Dutt: The mighty car-warrior, the descendant of the Kuru having covered that fierce, bowman, viz., Dhrishtaketu with his shafts, wounded the latter on many parts of his body.

BORI CE: 06-112-014

तथैव पौरवं युद्धे धृष्टकेतुर्महारथः
त्रिंशता निशितैर्बाणैर्विव्याध सुमहाबलः

MN DUTT: 04-118-012

तथैव पौरवं युद्धे धृष्टकेतुर्महारथः
त्रिंशता निशितैर्बाणैर्विव्याधाशु महाभुजः

M. N. Dutt: Similarly the mighty car-warrior Dhrishtketu endued with great might, pierced in that battle that descendant of Kuru with three hundred shafts of great sharpness.

BORI CE: 06-112-015

पौरवस्तु धनुश्छित्त्वा धृष्टकेतोर्महारथः
ननाद बलवन्नादं विव्याध दशभिः शरैः

MN DUTT: 04-118-013

पौरवस्तु धनुश्छित्त्वा धृष्टकेतोर्महारथः
ननाद बलवन्नादं विव्याध च शितैः शरैः

M. N. Dutt: Thereupon the descendant of Puru, that mighty car-warrior, having cut off the bow of Dhrishtaketu uttered a loud roar and pierced the latter with many sharp arrows.

BORI CE: 06-112-016

सोऽन्यत्कार्मुकमादाय पौरवं निशितैः शरैः
आजघान महाराज त्रिसप्तत्या शिलीमुखैः

MN DUTT: 04-118-014

सोऽन्यत् कार्मुकमादाय पौरवं निशितैः शरैः
आजघान महाराज त्रिसप्तत्या शिलीमुखैः

M. N. Dutt: The latter then taking up another bow, wounded, o king, that descendant of Kuru, with seventy three sharp shafts whetted on stone.

BORI CE: 06-112-017

तौ तु तत्र महेष्वासौ महामात्रौ महारथौ
महता शरवर्षेण परस्परमवर्षताम्

MN DUTT: 04-118-015

तौ तु तत्र महेष्वासो महामात्रौ महारथौ
महता शरवर्षेण परस्परमविध्यताम्

M. N. Dutt: Then those two fierce bowmen, both mighty car-warriors, and of gigantic proportions pierced each other with their thick arrows showers.

BORI CE: 06-112-018

अन्योन्यस्य धनुश्छित्त्वा हयान्हत्वा च भारत
विरथावसियुद्धाय संगतौ तौ महारथौ

MN DUTT: 04-118-016

अन्योन्यस्य धनुश्छित्त्वा हयान् हत्वा च भारत
विरथावसियुद्धाय समीयतुरमर्षणौ

M. N. Dutt: Then, O Bharata, those two heroes waxed up with rage, having cut off one another's bow and slain one another's steeds, and being thus deprived of the use of their cars, rushed against one another for fighting with the sword.

BORI CE: 06-112-019

आर्षभे चर्मणी चित्रे शतचन्द्रपरिष्कृते
तारकाशतचित्रौ च निस्त्रिंशौ सुमहाप्रभौ

BORI CE: 06-112-020

प्रगृह्य विमलौ राजंस्तावन्योन्यमभिद्रुतौ
वाशितासंगमे यत्तौ सिंहाविव महावने

MN DUTT: 04-118-017

आर्षभे चर्मणी चित्रे शतचन्द्रपुरस्कृते
तारकाशतचित्रे च निस्त्रिंशौ सुमहाप्रभौ
प्रगृह्य विमलौ राजस्तावन्योमभिद्रुतौ
वासितासंगमे यत्तौ सिंहाविव महावने

M. N. Dutt: Then, O king taking up two resplendent shields, made of bull's hide, and embossed and decked with hundred beautiful stars and moons on the ground, as also taking up two swords of dazzling effulgence, those two warriors assailed one another, like two lions, in deep woods, both striving to consort with the same lioness in her season.

BORI CE: 06-112-021

मण्डलानि विचित्राणि गतप्रत्यागतानि च
चेरतुर्दर्शयन्तौ च प्रार्थयन्तौ परस्परम्

MN DUTT: 04-118-018

मण्डलानि विचित्राणि गतप्रत्यागतानि च
चेरतुर्दर्शयन्तौ च प्रार्थयन्तौ परस्परम्

M. N. Dutt: Longing to get near each other, they wheeled and inoved, displaying various charming circles and various forward and backward movements.

BORI CE: 06-112-022

पौरवो धृष्टकेतुं तु शङ्खदेशे महासिना
ताडयामास संक्रुद्धस्तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत्

MN DUTT: 04-118-019

पौरवो धृष्टकेतुं तु शङ्खदेशे महासिना
ताडयामास संक्रुद्धस्तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत्

M. N. Dutt: Then the wrathful descendant of Puru, with his huge sword, struck Dhrishtaketu on the frontal bone, saying at the same time 'Stop, stop.'

BORI CE: 06-112-023

चेदिराजोऽपि समरे पौरवं पुरुषर्षभम्
आजघान शिताग्रेण जत्रुदेशे महासिना

MN DUTT: 04-118-020

चेदिराजोऽपि समरे पौरवं पुरुषर्षभम्
आजघान शिताग्रेण जत्रुदेशे महासिना

M. N. Dutt: The ruler of the Chedis also, with the sharp end of his mighty sword, wounded that descendant of Puru, that foremost of men, on his shoulder joint.

BORI CE: 06-112-024

तावन्योन्यं महाराज समासाद्य महाहवे
अन्योन्यवेगाभिहतौ निपेततुररिंदमौ

BORI CE: 06-112-025

ततः स्वरथमारोप्य पौरवं तनयस्तव
जयत्सेनो रथे राजन्नपोवाह रणाजिरात्

MN DUTT: 04-118-021

तावन्योन्यं महाराज समासाद्य महाहवे
अन्योन्यवेगाभिहतौ निपेततुररिंदमौ
ततः स्वरथमारोप्य पौरवं तनयस्तव
जयत्सेनो रथेनाजावपोवाह रणाजिरात्

M. N. Dutt: Then, O mighty monarch, those two subduers of foes, rushing against one another in that fierce combat, fell down, overthrown by one another's velocity. Thereupon your son Jayatsena taking up the descendant of Puru carried him away from the field of battle on his own vehicle.

BORI CE: 06-112-026

धृष्टकेतुं च समरे माद्रीपुत्रः परंतपः
अपोवाह रणे राजन्सहदेवः प्रतापवान्

BORI CE: 06-112-027

चित्रसेनः सुशर्माणं विद्ध्वा नवभिराशुगैः
पुनर्विव्याध तं षष्ट्या पुनश्च नवभिः शरैः

MN DUTT: 04-118-022

धृष्टकेतुं तु समरे माद्रीपुत्रः प्रतापवान्
अपोवाह रणे क्रुद्धः सहदेवः पराक्रमी
चित्रसेनः सुशर्माणं विद्ध्वा बहुभिरायसैः
पुनर्विव्याध तं षष्ट्या पुनश्च नवभिः शरैः

M. N. Dutt: The highly powerful son of Madri, viz., Sahadeva, possessed of great prowess and heroism bore away Dhrishtaketu from the field on his own car. Chitrasena having pierced Susharma with many iron shafts, again pierced him with sixty and again with nine shafts.

BORI CE: 06-112-028

सुशर्मा तु रणे क्रुद्धस्तव पुत्रं विशां पते
दशभिर्दशभिश्चैव विव्याध निशितैः शरैः

MN DUTT: 04-118-023

सुशर्मा तु रणे क्रुद्धस्तव पुत्रं विशाम्पते
दशभिर्दशभिश्चैव विव्याध निशितैः शरैः

M. N. Dutt: Susharma also waxing worth in battle, O ruler of men, pierced your son with sets of ten sharp arrows each time.

BORI CE: 06-112-029

चित्रसेनश्च तं राजंस्त्रिंशता नतपर्वणाम्
आजघान रणे क्रुद्धः स च तं प्रत्यविध्यत
भीष्मस्य समरे राजन्यशो मानं च वर्धयन्

MN DUTT: 04-118-024

चित्रसेनश्च तं राजंस्त्रिंशता नतपर्वभिः
आजधान रणे क्रुद्धः स च तं प्रत्यविध्यत

M. N. Dutt: He also pierced Chitrasena, O king, with nine shafts of depressed knot; then the latter inflamed with rage in battle pierced the former in return (with many shafts compassing the death).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-118-025

भीष्मस्य समरे राजन् यशो मानं च वर्धयन्
सौभद्रो राजपुत्रं तु बृहद्बलमयोधयत्

M. N. Dutt: Then in that conflict for Bhishma 0 king, Subhadra's son, acquiring great fame and honour fought with prince Brihadbala,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-118-026

पार्थहेतोः पराक्रान्तो भीष्मस्यायोधनं प्रति
आर्जुनि कोसलैन्द्रस्तु विद्ध्वा पञ्चभिरायसैः

M. N. Dutt: Displaying his prowess, for helping his father Arjuna then rushing at the car of Bhishma. Then the ruler of the Kosalas having pierced Arjuna's son with five dares made of iron,

BORI CE: 06-112-030

सौभद्रो राजपुत्रं तु बृहद्बलमयोधयत्
आर्जुनिं कोसलेन्द्रस्तु विद्ध्वा पञ्चभिरायसैः
पुनर्विव्याध विंशत्या शरैः संनतपर्वभिः

MN DUTT: 04-118-026

पार्थहेतोः पराक्रान्तो भीष्मस्यायोधनं प्रति
आर्जुनि कोसलैन्द्रस्तु विद्ध्वा पञ्चभिरायसैः

MN DUTT: 04-118-027

पुनर्विव्याध विंशत्या शरैः संनतपर्वभिः
सौभद्रः कोसलेन्द्रं तु विव्याधाष्टभिरायसैः

M. N. Dutt: Displaying his prowess, for helping his father Arjuna then rushing at the car of Bhishma. Then the ruler of the Kosalas having pierced Arjuna's son with five dares made of iron, Once more pierced him with twenty shafts of straight knots. Then Subhadra's son pierced the ruler of the Kosalas with eight iron made dares.

BORI CE: 06-112-031

बृहद्बलं च सौभद्रो विद्ध्वा नवभिरायसैः
नाकम्पयत संग्रामे विव्याध च पुनः पुनः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-032

कौसल्यस्य पुनश्चापि धनुश्चिच्छेद फाल्गुणिः
आजघान शरैश्चैव त्रिंशता कङ्कपत्रिभिः

BORI CE: 06-112-033

सोऽन्यत्कार्मुकमादाय राजपुत्रो बृहद्बलः
फाल्गुनिं समरे क्रुद्धो विव्याध बहुभिः शरैः

BORI CE: 06-112-034

तयोर्युद्धं समभवद्भीष्महेतोः परंतप
संरब्धयोर्महाराज समरे चित्रयोधिनोः
यथा देवासुरे युद्धे मयवासवयोरभूत्

MN DUTT: 04-118-028

नाकम्पयत संग्रामे विव्याध च पुनः शरैः
कौसल्यस्य धनुश्चापि पुनश्चिच्छेद फाल्गुनिः
आजघान शरैश्चापि त्रिंशता कङ्कपत्रिभिः
सोऽन्यत् कार्मुकमादाय राजपुत्रो बृहद्बलः
फाल्गुनिं समरे क्रुद्धो विव्याध बहुभिः शरैः
तयोर्युद्धं समभवद् भीष्महेतोः परंतप
संरब्धयोर्महाराज समरे चित्रयोधिनोः
यथा देवासुरे युद्धे बलिवासवयोरभूत्

M. N. Dutt: But he could not make the latter tremble in battle before him, and so again pierced him with many arrows. Then the son of Phalguna cut off the bow of the Kosala king once more; and he struck him with thirty shafts furnished with wings of the Kanka feather. Thereupon that prince Brihadbala taking up another bow, and waxing irascible, pierced with many an arrow the son of Phalguna. Indeed, O afflicter of enemies, the battle, that took place for the sake of Bhishma, between them both, O king, inflamed with anger and both well versed in all manner of warfare, was like that between Bali and Vasava in the days of yore on the occasion of the war between the celestial and the Asuras.

BORI CE: 06-112-035

भीमसेनो गजानीकं योधयन्बह्वशोभत
यथा शक्रो वज्रपाणिर्दारयन्पर्वतोत्तमान्

MN DUTT: 04-118-029

भीमसेनो गजानीकं योधयन् बह्वशोभत
यथा शक्रो वज्रपाणिर्दारयन् पर्वतोत्तमान्

M. N. Dutt: Bhimasena then fighting with the elephant division looked highly beautiful, like the wielder of the thunder bolt himself running upon the mountains.

BORI CE: 06-112-036

ते वध्यमाना भीमेन मातङ्गा गिरिसंनिभाः
निपेतुरुर्व्यां सहिता नादयन्तो वसुंधराम्

MN DUTT: 04-118-030

ते वध्यमाना भीमेन मातङ्गा गिरिसंनिभाः
निपेतुरुवा॒ सहिता नादयन्तो वसुन्धराम्

M. N. Dutt: Those elephants, huge bodied like the hills, being thus slaughtered in battle fell down on the earth in large numbers, filling the earth with their roars.

BORI CE: 06-112-037

गिरिमात्रा हि ते नागा भिन्नाञ्जनचयोपमाः
विरेजुर्वसुधां प्राप्य विकीर्णा इव पर्वताः

MN DUTT: 04-118-031

गिरिमात्रा हि ते नागा भिन्नाञ्जनचयोपमाः
विरेजुर्वसुधां प्राप्ता विकीर्णा इव पर्वताः

M. N. Dutt: Those elephants prodigious like hills and resembling broken heaps of antimony appeared beautiful, as they lay prostrate, like so many mountains covering the earth's surface.

BORI CE: 06-112-038

युधिष्ठिरो महेष्वासो मद्रराजानमाहवे
महत्या सेनया गुप्तं पीडयामास संगतः

MN DUTT: 04-118-032

युधिष्ठिरो महेष्वासो मद्रराजानमाहवे
महत्या सेनया गुप्तं पीडयामास संगतम्

M. N. Dutt: Then king Yudhishthira that great bowman, protected by a mighty division encountering the Madra king in battle began to afflict him sorely.

BORI CE: 06-112-039

मद्रेश्वरश्च समरे धर्मपुत्रं महारथम्
पीडयामास संरब्धो भीष्महेतोः पराक्रमी

MN DUTT: 04-118-033

मद्रेश्वरश्च समरे धर्मपुत्रं महारथम्
पीडयामास संरब्धो भीष्महेतोः पराक्रमी

M. N. Dutt: The highly powerful ruler of the Madras also, for the sake of rescuing Bhishma began to afflict that mighty car-warrior the son of Dharma in battle.

BORI CE: 06-112-040

विराटं सैन्धवो राजा विद्ध्वा संनतपर्वभिः
नवभिः सायकैस्तीक्ष्णैस्त्रिंशता पुनरर्दयत्

MN DUTT: 04-118-034

विराटं सैन्धवो राजा विद्ध्वा संनतपर्वभिः
नवभिः सायकैस्तीक्ष्णैस्त्रिंशता पुनरार्पयत्

M. N. Dutt: The king of the Sindhus having pierced Virata with nine shafts of straight knots once more pierced him with thirty shafts of keen edges.

BORI CE: 06-112-041

विराटश्च महाराज सैन्धवं वाहिनीमुखे
त्रिंशता निशितैर्बाणैराजघान स्तनान्तरे

BORI CE: 06-112-042

चित्रकार्मुकनिस्त्रिंशौ चित्रवर्मायुधध्वजौ
रेजतुश्चित्ररूपौ तौ संग्रामे मत्स्यसैन्धवौ

BORI CE: 06-112-043

द्रोणः पाञ्चालपुत्रेण समागम्य महारणे
महासमुदयं चक्रे शरैः संनतपर्वभिः

BORI CE: 06-112-044

ततो द्रोणो महाराज पार्षतस्य महद्धनुः
छित्त्वा पञ्चाशतेषूणां पार्षतं समविध्यत

BORI CE: 06-112-045

सोऽन्यत्कार्मुकमादाय पार्षतः परवीरहा
द्रोणस्य मिषतो युद्धे प्रेषयामास सायकान्

MN DUTT: 04-118-035

विराटश्च महाराज सैन्धवं वाहिनीपतिः
त्रिंशद्भिर्निशितैर्बाणैराजघान स्तनान्तरे
चित्रकार्मुकनिस्त्रिंशो चित्रवर्मायुधध्वजौ
रेजतुश्चित्ररूपौ तौ संग्रामे मत्स्यसैन्धवौ
द्रोणः पाञ्चालपुत्रेण समागम्य महारणे
महासमुदयं चक्रे शरैः संनतपर्वभिः
ततो द्रोणो महाराज पार्षतस्य महद् धनुः
छित्त्वा पञ्चाशतेषूणां पार्षतं समविध्यत
सोऽन्यत् कार्मुकमादाय पार्षतः परवीरहा
द्रोणस्य मिषतो युद्धे प्रेषयामास सायकान्

M. N. Dutt: Then Virata also that leader of a division, O king, in return pierced the ruler of the Sindhus with thirty sharp arrows between his breast. Then those two kings of the Matsyas and the Sindhus, both of charming appearance and both furnished with beautiful armours, weapons and standards, and both wielding excellent bows and swords, appeared highly resplendent. Then Drona being engaged in that dreadful battle with the son of the Panchala king, fought on fiercely with arrows of close knots.

BORI CE: 06-112-046

ताञ्शराञ्शरसंघैस्तु संनिवार्य महारथः
द्रोणो द्रुपदपुत्राय प्राहिणोत्पञ्च सायकान्

BORI CE: 06-112-047

तस्य क्रुद्धो महाराज पार्षतः परवीरहा
द्रोणाय चिक्षेप गदां यमदण्डोपमां रणे

MN DUTT: 04-118-036

ताज्छराज्छरघातेन चिच्छेद स महारथः
द्रोणो द्रुपदपुत्राय प्राहिणोत् पञ्च सायकान्
ततः क्रुद्धो महाराज पार्षतः परवीरहा
द्रोणाय चिक्षेप गदां यमदण्डोपमां रणे

M. N. Dutt: Then Drona, O mighty monarch, having cut off the mighty bow of Prishata's son pierced latter with a set of five shafts. Then that slayer of hostile heroes namely Prishata's son, took up another bow, and then he hurled at Drona a terrible mace resembling the bludgeon of Death himself.

BORI CE: 06-112-048

तामापतन्तीं सहसा हेमपट्टविभूषिताम्
शरैः पञ्चाशता द्रोणो वारयामास संयुगे

BORI CE: 06-112-049

सा छिन्ना बहुधा राजन्द्रोणचापच्युतैः शरैः
चूर्णीकृता विशीर्यन्ती पपात वसुधातले

BORI CE: 06-112-050

गदां विनिहतां दृष्ट्वा पार्षतः शत्रुसूदनः
द्रोणाय शक्तिं चिक्षेप सर्वपारशवीं शुभाम्

MN DUTT: 04-118-037

तामापतन्ती सहसा हेमपट्टविभूषिताम्
शरैः पञ्चाशता द्रोणो वारयामास संयुगे
सा छिन्ना बहुधा राजन् द्रोणचापच्युतैः शरैः
चूर्णीकृता विशीर्यन्ती पपात वसुधातले
गदां विनिहतां दृष्ट्वा पार्षतः शत्रुतापनः
द्रोणाय शक्तिं चिक्षेप सर्वपारसवीं शुभाम्

M. N. Dutt: Then Drona with fifty shafts, in that battle repulsed that mace decked with plates of gold as it flew swiftly towards himself. Then, O king, that mace cut into fragments by the arrows shot from Drona's bow, and splintered and shattered into pierces, fell down on the surface of the earth. Beholding his mace thus destroyed that afflicter of foes viz., the son of Prishata hurled at Drona his lance, excellent, and made of iron.

BORI CE: 06-112-051

तां द्रोणो नवभिर्बाणैश्चिच्छेद युधि भारत
पार्षतं च महेष्वासं पीडयामास संयुगे

BORI CE: 06-112-052

एवमेतन्महद्युद्धं द्रोणपार्षतयोरभूत्
भीष्मं प्रति महाराज घोररूपं भयानकम्

BORI CE: 06-112-053

अर्जुनः प्राप्य गाङ्गेयं पीडयन्निशितैः शरैः
अभ्यद्रवत संयत्तं वने मत्तमिव द्विपम्

BORI CE: 06-112-054

प्रत्युद्ययौ च तं पार्थं भगदत्तः प्रतापवान्
त्रिधा भिन्नेन नागेन मदान्धेन महाबलः

BORI CE: 06-112-055

तमापतन्तं सहसा महेन्द्रगजसंनिभम्
परं यत्नं समास्थाय बीभत्सुः प्रत्यपद्यत

MN DUTT: 04-118-038

तां द्रोणो नवभिर्बाणैश्चिच्छेद युधि भारत
पार्षतं च महेष्वासं पीडयामास संयुगे
एवमेतन्महायुद्धं द्रोणपार्षतयोरभूत्
भीष्मं प्रति महाराज घोररूपं भयानकम्
अर्जुन: प्राप्य गाङ्गेयं पीडयन् निशितैः शरैः
अभ्यद्रवत संयत्तो वने मत्तमिव द्विपम्
प्रत्युद्ययौ च तं राजा भगदत्तः प्रतापवान्
त्रिधा भिन्नेन नागेन मदान्धेन महाबलः
तमापतन्तं सहसा महेन्द्रगजसंनिभम्
परं यत्नं समास्थाय बीभत्सुः प्रत्यपद्यत

M. N. Dutt: Drona, O Bharata, cut off that lance with nine arrows in the battle; and he then began to afflict the great bowman, viz., Prishata's son on battle. Then, O mighty monarch, for the sake of Bhishma, regard the fierce battle between Drona and Prishata's son, battle that was dreadful to the extreme and terrible in its aspects. Then Arjuna sighting the son of Ganga rushed at him discharging sharp arrows, like an infuriate elephant rushing in the woods at a compeer in the same state.

BORI CE: 06-112-056

ततो गजगतो राजा भगदत्तः प्रतापवान्
अर्जुनं शरवर्षेण वारयामास संयुगे

BORI CE: 06-112-057

अर्जुनस्तु रणे नागमायान्तं रजतोपमम्
विमलैरायसैस्तीक्ष्णैरविध्यत महारणे

MN DUTT: 04-118-039

ततो गजगतो राजा भगदत्तः प्रतापवान्
अर्जुनं शरवर्षेण वारयामास संयुगे
अर्जुनस्तु ततो नागमायान्तं रजतोपमैः
विमलैरायसैस्तीक्ष्णैरविध्यत महारणे

M. N. Dutt: The highly puissant king Bhagadatta confronted Arjuna, and held the latter in check with a thick shower of arrows. Thereupon Arjuna pierced the elephant of Bhagadatta rushing towards himself in battle, with many keep pointed and iron made arrows, all bright as silver.

BORI CE: 06-112-058

शिखण्डिनं च कौन्तेयो याहि याहीत्यचोदयत्
भीष्मं प्रति महाराज जह्येनमिति चाब्रवीत्

BORI CE: 06-112-059

प्राग्ज्योतिषस्ततो हित्वा पाण्डवं पाण्डुपूर्वज
प्रययौ त्वरितो राजन्द्रुपदस्य रथं प्रति

BORI CE: 06-112-060

ततोऽर्जुनो महाराज भीष्ममभ्यद्रवद्द्रुतम्
शिखण्डिनं पुरस्कृत्य ततो युद्धमवर्तत

BORI CE: 06-112-061

ततस्ते तावकाः शूराः पाण्डवं रभसं रणे
सर्वेऽभ्यधावन्क्रोशन्तस्तदद्भुतमिवाभवत्

BORI CE: 06-112-062

नानाविधान्यनीकानि पुत्राणां ते जनाधिप
अर्जुनो व्यधमत्काले दिवीवाभ्राणि मारुतः

MN DUTT: 04-118-040

शिखण्डिनं च कौन्तेयो याहियाहीत्यचोदयत्
भीष्मं प्रति महाराज जोनमिति चाब्रवीत्
प्राग्ज्योतिपस्ततो हित्वा पाण्डवं पाण्डुपूर्वज
प्रययौ त्वरितो राजन् दुपदस्य रथं प्रति
ततोऽर्जुनो पहाराज भीष्ममभ्यद्रवद् द्रुतम्
शिखण्डिन पुरस्कृत्य ततो युद्धमवर्तत
ततस्ते तावकाः शूराः पाण्डवं रभसं युधि
समभ्यधावन् क्रोशनतस्तदद्भुतमिवाभवत्
नानाविधान्यननीकानि पुत्राणां ते जनाधिप
अर्जुनो व्यधमत् काले दिवीवाम्राणि मारुतः

M. N. Dutt: The son of Kunti, O king, urged on Shikhandin, saying “Advance, advance upon Bhishima and slay him.” Thereupon, O elder brother of Pandu the ruler of the Pragjyotishas abandoning Pandu's son in battle, rushed swiftly, o king, towards the chariot of Draupada. Thereat Arjuna, O mighty monarch, quickly advanced towards Bhishma, with Shikhandin in front of him, and then there raged a (dreadful) fight. Thereupon, in that battle your warriors, uttering fierce yells, rushed quickly at the son of Pandu. Then all this appeared marvelous. Then, O ruler of men, the army of your sons consisting of various divisions Arjuna began to scatter away like a strong gale scattering away clouds in the walk in.

BORI CE: 06-112-063

शिखण्डी तु समासाद्य भरतानां पितामहम्
इषुभिस्तूर्णमव्यग्रो बहुभिः स समाचिनोत्

MN DUTT: 04-118-041

शिखण्डी तु समासाद्य भरतानां पितामहम्
इषुभिस्तूर्णमव्यग्रो बहुभिः स समाचिनोत्

M. N. Dutt: Then Shikhandin confronting the grandsire of the Bharatas, pierced patiently the latter with myriad's of shafts.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-118-042

रथाग्यगारश्चापार्चिरसिशक्तिगदेन्धनः
शरसंघमहाज्वालः क्षत्रियान् समरेऽदहत्
यथाग्निः सुमहानिद्धः कक्षे चरति सानिलः
तथा जज्वाल भीष्मोऽपि दिव्यान्यस्त्राण्युदीरयन्

M. N. Dutt: Then Bhishma began to consume the Kshatriyas in battle, like a fire, having his chariot for its fire-chambers, his bow for its flames, his swords, lances and maces for its fuel and his numerous shafts for its dreadful scintillation's. Just as a conflagration fed with a constant supply of fuel leaps from house to house being aided by a breeze, so also old displaying his weapons of celestial make.

BORI CE: 06-112-064

सोमकांश्च रणे भीष्मो जघ्ने पार्थपदानुगान्
न्यवारयत सैन्यं च पाण्डवानां महारथः

MN DUTT: 04-118-043

सोमकांश्च रणे भीष्मो जघ्ने पार्थपदानुगान्
न्यवारयत तत् सैन्यं पाण्डवस्य महारथः
सुवर्णपु?रिषुभिः शितैः संनतपर्वभिः
नादयन् स दिशो भीष्मः प्रदिशश्च महाहवे

M. N. Dutt: Then that mighty car-warrior Bhishma, holding in check the division of the son of Pandu (Arjuna), slew those Somakas in battle who followed Partha, with arrows furnished with golden wings and of great sharpness and depressed knots; and he filled the points cardinal and subsidiary of the compass with the echoes of his war-cries.

BORI CE: 06-112-065

रथाग्न्यगारश्चापार्चिरसिशक्तिगदेन्धनः
शरसंघमहाज्वालः क्षत्रियान्समरेऽदहत्

BORI CE: 06-112-066

यथा हि सुमहानग्निः कक्षे चरति सानिलः
तथा जज्वाल भीष्मोऽपि दिव्यान्यस्त्राण्युदीरयन्

MN DUTT: 04-118-042

रथाग्यगारश्चापार्चिरसिशक्तिगदेन्धनः
शरसंघमहाज्वालः क्षत्रियान् समरेऽदहत्
यथाग्निः सुमहानिद्धः कक्षे चरति सानिलः
तथा जज्वाल भीष्मोऽपि दिव्यान्यस्त्राण्युदीरयन्

M. N. Dutt: Then Bhishma began to consume the Kshatriyas in battle, like a fire, having his chariot for its fire-chambers, his bow for its flames, his swords, lances and maces for its fuel and his numerous shafts for its dreadful scintillation's. Just as a conflagration fed with a constant supply of fuel leaps from house to house being aided by a breeze, so also old displaying his weapons of celestial make.

BORI CE: 06-112-067

सुवर्णपुङ्खैरिषुभिः शितैः संनतपर्वभिः
नादयन्स दिशो भीष्मः प्रदिशश्च महायशाः

MN DUTT: 04-118-043

सोमकांश्च रणे भीष्मो जघ्ने पार्थपदानुगान्
न्यवारयत तत् सैन्यं पाण्डवस्य महारथः
सुवर्णपु?रिषुभिः शितैः संनतपर्वभिः
नादयन् स दिशो भीष्मः प्रदिशश्च महाहवे

M. N. Dutt: Then that mighty car-warrior Bhishma, holding in check the division of the son of Pandu (Arjuna), slew those Somakas in battle who followed Partha, with arrows furnished with golden wings and of great sharpness and depressed knots; and he filled the points cardinal and subsidiary of the compass with the echoes of his war-cries.

BORI CE: 06-112-068

पातयन्रथिनो राजन्गजांश्च सह सादिभिः
मुण्डतालवनानीव चकार स रथव्रजान्

BORI CE: 06-112-069

निर्मनुष्यान्रथान्राजन्गजानश्वांश्च संयुगे
चकार स तदा भीष्मः सर्वशस्त्रभृतां वरः

BORI CE: 06-112-070

तस्य ज्यातलनिर्घोषं विस्फूर्जितमिवाशनेः
निशम्य सर्वतो राजन्समकम्पन्त सैनिकाः

BORI CE: 06-112-071

अमोघा ह्यपतन्बाणाः पितुस्ते मनुजेश्वर
नासज्जन्त शरीरेषु भीष्मचापच्युताः शराः

MN DUTT: 04-118-044

पातयन् रथिनो राजन् हयांश्च सहसादिभिः
मुण्डतालवनानीव चकार स रथव्रजान्
निर्मनुष्यान् रथान् राजन् गजानश्वांश्च संयुगे
चकार समरे भीष्मः सर्वशस्त्रभृतां वरः
तस्य ज्यातलनिर्घोषं विस्फूर्जितमिवाशनेः
निशम्य सर्वतो राजन् समकन्यन्त सैनिकाः
अमोघा न्यपतन् बाणाः पितुस्ते मनुजेश्वर
नासज्जन्त शरीरेषु भीष्मचापच्युताः शराः

M. N. Dutt: He dislodged car-warriors from their cars, and felled, O king, horsemen with their chargers; he also made the mighty car-division look like Palmyra groves, with trees deprived of their leafy heads. Then Bhishma that foremost of all wielders of weapons deprived, 0 king, the cars, the chargers and the elephants, of their respective riders, in that battle. The troops then, O king, began to tremble, hearing the twang of his bow-string and the slap of his palms, that resembled the thunder itself. Indeed, O lord of men, the arrows of Bhishma did never fail to hit their marks. Shot from his bow, the arrows did not stick merely on the skin of warriors and animals.

BORI CE: 06-112-072

निर्मनुष्यान्रथान्राजन्सुयुक्ताञ्जवनैर्हयैः
वातायमानान्पश्याम ह्रियमाणान्विशां पते

MN DUTT: 04-118-045

निर्मनुष्यान् रथान् राजन् सुयुक्चाञ्जवनैर्हयैः
वातायमानानद्राक्षं ह्रियमाणान् विशाम्पते

M. N. Dutt: Then, O king, O ruler of men, we beheld cars deprived of their riders, dragged on all side, with the velocity of the wind by the fleet steeds that were yoked to them.

BORI CE: 06-112-073

चेदिकाशिकरूषाणां सहस्राणि चतुर्दश
महारथाः समाख्याताः कुलपुत्रास्तनुत्यजः

BORI CE: 06-112-074

अपरावर्तिनः शूराः सुवर्णविकृतध्वजाः
संग्रामे भीष्ममासाद्य सवाजिरथकुञ्जराः
जग्मुस्ते परलोकाय व्यादितास्यमिवान्तकम्

BORI CE: 06-112-075

न तत्रासीन्महाराज सोमकानां महारथः
यः संप्राप्य रणे भीष्मं जीविते स्म मनो दधे

BORI CE: 06-112-076

तांश्च सर्वान्रणे योधान्प्रेतराजपुरं प्रति
नीतानमन्यन्त जना दृष्ट्वा भीष्मस्य विक्रमम्

MN DUTT: 04-118-046

चेदिकाशिकरूषाणां सहस्राणि चतुर्दशा महारथाः समाख्याताः कुलपुत्रास्तनुत्यजः
अपरावर्तिनः शूराः सुवर्णविकृतध्वजाः
संग्रामे भीष्मपासाद्य सवाजिरथकुञ्जराः
जग्मुस्ते परलोकाय व्यादितास्यमिवान्तकम्
न तत्रासीद् रणे राजन् सोमकानां महारथः

MN DUTT: 04-118-047

यः सम्प्राप्य रणे भीष्मं जीविते स्म मनो दधे
तांश्चं सर्वान् रणे योधान् प्रेतराजपुरं प्रति
नीतानमन्यन्त जना दृष्ट्वा भीष्मस्य विक्रमम्
न कश्चिदेनं समरे प्रत्युद्याति महारथः

M. N. Dutt: Full fourteen thousand high famed mighty car-warriors of illustrious extraction, ready to sacrifice their lives in battle, and unretreating and heroic, and owner of standards adorned with gold, all belonging to the race of the Chedis, the Kashis and Karushas, confronting the heroic Bhishma who them appeared like Death himself worth mouth wide open, were swiftly dispatched to the other world with all their cars, elephants and chargers. There was not a single mighty car-warrior, O king, among the Somakas, Who having confronted Bhishma in that battle, was able to return alive from the engagement. Beholding all those warriors dispatched to the domain of the lord of the departed, people then thought high of Bhishma's prowess. No car-warrior then ventured to encounter that hero.

BORI CE: 06-112-077

न कश्चिदेनं समरे प्रत्युद्याति महारथः
ऋते पाण्डुसुतं वीरं श्वेताश्वं कृष्णसारथिम्
शिखण्डिनं च समरे पाञ्चाल्यममितौजसम्

MN DUTT: 04-118-048

ऋते पाण्डुसुतं वीरं श्वेताश्वं कृष्णसारथिम्
शिखण्डिनं च समरे पाञ्चाल्यममितौजसम्

M. N. Dutt: Save and except that heroic son of Pandu, owning cream-coloured steeds, and having Krishna for his charioteer, and that prince of the Panchalas, Shikhandin of immeasurable energy.

BORI CE: 06-112-078

शिखण्डी तु रणे भीष्ममासाद्य भरतर्षभ
दशभिर्दशभिर्बाणैराजघान महाहवे

MN DUTT: 04-119-001

संजय उवाच शिखण्डी तु रणे भीष्ममासाद्य पुरुषर्षभम्
दशभिर्निशितैर्भल्लैराजघान स्तनान्तरे

M. N. Dutt: Sanjaya said Then, O foremost of men, Shikhandin having encountered Bhishma in battle, pierced the latter on his breast with ten broad-headed shafts of great sharpness.

BORI CE: 06-112-079

शिखण्डिनं तु गाङ्गेयः क्रोधदीप्तेन चक्षुषा
अवैक्षत कटाक्षेण निर्दहन्निव भारत

MN DUTT: 04-119-002

शिखण्डिनं तु गाङ्गेयः क्रोधदीप्तेन चक्षुषा
सम्प्रेक्षत कटाक्षेण निर्दहन्निव भारत

M. N. Dutt: Then the son of Ganga looked at Shikhandin with his eyes blazing in rage, and O Bharata, he seemed to burn the latter by his glance only.

BORI CE: 06-112-080

स्त्रीत्वं तत्संस्मरन्राजन्सर्वलोकस्य पश्यतः
न जघान रणे भीष्मः स च तं नावबुद्धवान्

MN DUTT: 04-119-003

स्त्रीत्वं तस्य स्मरन् राजन् सर्वलोकस्य पश्यतः
नाजधान रणे भीष्मः स च तन्नाववुद्धवान्

M. N. Dutt: But, O king, remembering his femininity, Bhishma did not wound him before the eyes of all in that battle. The latter however comprehended it not.

BORI CE: 06-112-081

अर्जुनस्तु महाराज शिखण्डिनमभाषत
अभित्वरस्व त्वरितो जहि चैनं पितामहम्

MN DUTT: 04-119-004

अर्जुनस्तु महाराज शिखण्डिनमभाषत
अभिद्रवस्व त्वरितं जहि चैनं पितामहम्

M. N. Dutt: Therefore, O monarch, Arjuna said to Shikhandin, “swiftly rush at the grandsire and slay him.

BORI CE: 06-112-082

किं ते विवक्षया वीर जहि भीष्मं महारथम्
न ह्यन्यमनुपश्यामि कंचिद्यौधिष्ठिरे बले

MN DUTT: 04-119-005

किं ते विवक्षया वीर जहि भीष्मं महारथम्
न ह्यन्यमनुपश्यामि कञ्चिद् यौधिष्ठिरे बले

M. N. Dutt: What is that you want to speak, O hero? Slay the mighty car-warrior Bhishma, I do not see a man in the whole army of Yudhishthira,

BORI CE: 06-112-083

यः शक्तः समरे भीष्मं योधयेत पितामहम्
ऋते त्वां पुरुषव्याघ्र सत्यमेतद्ब्रवीमि ते

MN DUTT: 04-119-006

यः शक्तः समरे भीष्मं प्रतियोद्भुमिहाहवे
ऋते त्वां पुरुषव्याघ्र सत्यमेतद् ब्रवीमि ते

M. N. Dutt: Who is able to fight with Bhishma in battle, except yourself, O best of men? This I say to you forsooth."

BORI CE: 06-112-084

एवमुक्तस्तु पार्थेन शिखण्डी भरतर्षभ
शरैर्नानाविधैस्तूर्णं पितामहमुपाद्रवत्

MN DUTT: 04-119-007

एवमुक्तस्तु पार्थेन शिखण्डी भरतर्षभ
शरैर्नानाविधैस्तूर्णं पितामहमवाकिरत्

M. N. Dutt: Thus spoken to by Pritha's son, O foremost of the Bharatas, Shikhandin speedily covered the grandsire with arrows of various description;

BORI CE: 06-112-085

अचिन्तयित्वा तान्बाणान्पिता देवव्रतस्तव
अर्जुनं समरे क्रुद्धं वारयामास सायकैः

MN DUTT: 04-119-008

अचिन्तयित्वा तान् बाणान् पिता देवव्रतस्तव
अर्जुगं समरे क्रुद्धं वारयामास सायकैः

M. N. Dutt: But disregarding those arrows, your sire Devavrata, wrought up with wrath engaged to fight with Arjuna by means of his shafts.

BORI CE: 06-112-086

तथैव च चमूं सर्वां पाण्डवानां महारथः
अप्रैषीत्समरे तीक्ष्णैः परलोकाय मारिष

MN DUTT: 04-119-009

तथैव च चमू सर्वां पाण्डवानां महारथः
अप्रैषीत् स शरैस्तीक्ष्णैः परलोकाय मारिष

M. N. Dutt: That mighty car-warrior also dispatched the forces of the Pandavas to the other world, O sire, with his sharp-pointed shafts.

BORI CE: 06-112-087

तथैव पाण्डवा राजन्सैन्येन महता वृताः
भीष्मं प्रच्छादयामासुर्मेघा इव दिवाकरम्

MN DUTT: 04-119-010

तथैव पाण्डवा राजन् सैन्येन महता वृताः
भीष्मं संछादयामासुर्मेघा इव दिवाकरम्

M. N. Dutt: On the other hand, O king, the sons of Pandu, supported by mighty divisions covered Bhishma over, like clouds covering the orb of the day.

BORI CE: 06-112-088

स समन्तात्परिवृतो भारतो भरतर्षभ
निर्ददाह रणे शूरान्वनं वह्निरिव ज्वलन्

MN DUTT: 04-119-011

स समन्तात् परिवृतो भारतो भरतर्षभ
निर्ददाह रणे शूरान् वने वह्निरिव ज्वलन्

M. N. Dutt: Then, O foremost of the Bharata, that chief of the Bharatas thus surrounded on all sides, began to consume those heroes in battle like a raging conflagration burning the woods.

BORI CE: 06-112-089

तत्राद्भुतमपश्याम तव पुत्रस्य पौरुषम्
अयोधयत यत्पार्थं जुगोप च यतव्रतम्

MN DUTT: 04-119-012

तत्राद्भुतमपश्याम तव पुत्रस्य पौरुषम्
अयोधयच्च यत् पार्थं जुगोप च पितामहम्

M. N. Dutt: Then we beheld the wonderful prowess of your son as much as he simultaneously fought with Arjuna and protected the grandsire.

BORI CE: 06-112-090

कर्मणा तेन समरे तव पुत्रस्य धन्विनः
दुःशासनस्य तुतुषुः सर्वे लोका महात्मनः

MN DUTT: 04-119-013

कर्मणा तेन समरे तव पुत्रस्य धन्विनः
दुःशासनस्य तुतुषुः सर्वे लोका महात्मनः

M. N. Dutt: Then all people were gratified with the feat achieved by your high-minded son Dushasana wielding his bow;

BORI CE: 06-112-091

यदेकः समरे पार्थान्सानुगान्समयोधयत्
न चैनं पाण्डवा युद्धे वारयामासुरुल्बणम्

MN DUTT: 04-119-014

यदेकः समरे पार्थान् सार्जुनान् समयोधयत्
न चैनं पाण्डवा युद्धे वारयामासुरुल्बणम्

M. N. Dutt: For then he, single-handed, fought with the Pandavas including Arjuna himself; he then fought so fiercely that the Pandavas were unable to resist him.

BORI CE: 06-112-092

दुःशासनेन समरे रथिनो विरथीकृताः
सादिनश्च महाराज दन्तिनश्च महाबलाः

MN DUTT: 04-119-015

दुःशासनेन समरे रथिनो विरथीकृताः
सादिनश्च महेष्वासा हस्तिनश्च महाबलाः

M. N. Dutt: In that battle car-warriors were deprived of their cars by Dushasana; mighty horse-men and highly powerful elephant-riders,

BORI CE: 06-112-093

विनिर्भिन्नाः शरैस्तीक्ष्णैर्निपेतुर्धरणीतले
शरातुरास्तथैवान्ये दन्तिनो विद्रुता दिशः

MN DUTT: 04-119-016

विनिर्भिन्नाः शरैस्तीक्ष्णैनिपेतुर्वसुधातले
शरातुरास्तथैवान्ये दन्तियो विद्रुता दिशः

M. N. Dutt: Mangled with his shafts, fell down on the surface of the earth. Huge-tusked elephants afflicted with arrow-wounds in all directions.

BORI CE: 06-112-094

यथाग्निरिन्धनं प्राप्य ज्वलेद्दीप्तार्चिरुल्बणः
तथा जज्वाल पुत्रस्ते पाण्डवान्वै विनिर्दहन्

MN DUTT: 04-119-017

यथाग्निरिन्धनं प्राप्य ज्वलेद् दीप्तार्चिरुल्बणम्
तथा जवाल पुत्रस्ते पाण्डुसेनां विनिर्दहन्

M. N. Dutt: Just as fire fed with fuel fiercely blazes forth with terrible flames, so did your son consume the troops of the Pandavas.

BORI CE: 06-112-095

तं भारतमहामात्रं पाण्डवानां महारथः
जेतुं नोत्सहते कश्चिन्नाप्युद्यातुं कथंचन
ऋते महेन्द्रतनयं श्वेताश्वं कृष्णसारथिम्

BORI CE: 06-112-096

स हि तं समरे राजन्विजित्य विजयोऽर्जुनः
भीष्ममेवाभिदुद्राव सर्वसैन्यस्य पश्यतः

MN DUTT: 04-119-018

तं भारतमहामात्रं पाण्डवानां महारथः
जेतुं नोत्सहते कश्चिन्नाभ्युद्यातुं कथंचन
ऋते महेन्द्रतनयाच्छवेताश्वात् कृष्णसारथेः
स हि तं समरे राजन् निर्जित्य विजयोऽर्जुनः
भीष्ममेवाभिदुद्राव सर्वसैन्यस्य पश्यतः
विजितस्तव पुत्रोऽपि भीष्मबाहुव्यपाश्रयः

M. N. Dutt: ran None of the heroic car-warriors of the Pandava host, O Bharata, was then able to vanquish, nay to encounter, that warrior of gigantic stature, except Arjuna the son of the great Indra, having white steeds and owning Krishna for his charioteer. Then, o king, the ever-victorious Arjuna defeating Dushasana in battle, rushed against Bhishma even before the very eyes of the people assembled there. Though vanquished, your son then depending greatly upon the strength of Bhishma's arms,

BORI CE: 06-112-097

विजितस्तव पुत्रोऽपि भीष्मबाहुव्यपाश्रयः
पुनः पुनः समाश्वस्य प्रायुध्यत रणोत्कटः
अर्जुनं च रणे राजन्योधयन्स व्यराजत

MN DUTT: 04-119-019

पुनः पुनः समाश्वस्य प्रायुध्यत मदोत्कटः
अर्जुनस्तु रणे राजन् योधयन् संव्यराजत

M. N. Dutt: Furiously fought with the Pandavas comforting his own troops at the same time. Arjuna also, O king, engaged in battle appeared very beautiful.

BORI CE: 06-112-098

शिखण्डी तु रणे राजन्विव्याधैव पितामहम्
शरैरशनिसंस्पर्शैस्तथा सर्पविषोपमैः

MN DUTT: 04-119-020

शिखण्डी तु रणे राजन् विव्याधैव पितामहम्
शरैरशनिसंस्पर्शस्तथा सर्पविषोपमैः

M. N. Dutt: Shikhandin also, O monarch, pierced the grandsire in battle with sharp arrows, of which the touch resembled that of the bolt of heaven and which were mortal like the virulent venom of snakes.

BORI CE: 06-112-099

न च तेऽस्य रुजं चक्रुः पितुस्तव जनेश्वर
स्मयमानश्च गाङ्गेयस्तान्बाणाञ्जगृहे तदा

MN DUTT: 04-119-021

न च स्म ते रुजं चक्रुः पितुस्तव जनेश्वर
स्मयमानस्तु गाड्नेयस्तान् बाणाञ्जगृहे तदा

M. N. Dutt: These shafts, O ruler of men, did not cause any the slightest pain to your father, and then the son of Ganga received those arrows with a smile.

BORI CE: 06-112-100

उष्णार्तो हि नरो यद्वज्जलधाराः प्रतीच्छति
तथा जग्राह गाङ्गेयः शरधाराः शिखण्डिनः

MN DUTT: 04-119-022

उष्णातॊ हि नरो यद्वज्जलधाराः प्रतीच्छति
तथा जग्राह गाङ्गेयः शरधारा: शिखण्डिनः

M. N. Dutt: Just as a man burning with thirst eagerly welcomes a shower of rain, so did also the son of Ganga receive the shower of arrows discharged by Shikhandin.

BORI CE: 06-112-101

तं क्षत्रिया महाराज ददृशुर्घोरमाहवे
भीष्मं दहन्तं सैन्यानि पाण्डवानां महात्मनाम्

MN DUTT: 04-119-023

तं क्षत्रिया महाराज ददृशुर्घोरमाहवे
भीष्मं दहन्तं सैन्यानि पाण्डवानां महात्मनाम्

M. N. Dutt: Then, O mighty monarch, the Kshatriyas beheld Bhishma look terrible as he consumed the ranks of the high-souled Pandavas.

BORI CE: 06-112-102

ततोऽब्रवीत्तव सुतः सर्वसैन्यानि मारिष
अभिद्रवत संग्रामे फल्गुनं सर्वतो रथैः

MN DUTT: 04-119-024

ततोऽब्रवीत्तव सुतः सर्वसैन्यानि मारिष
अभिद्रवत संग्रामे फाल्गुनं सर्वतो रणे

M. N. Dutt: Then your son commanded, O sire, all your troops saying. “Assail from all sides the heroic Phalguna.

BORI CE: 06-112-103

भीष्मो वः समरे सर्वान्पालयिष्यति धर्मवित्
ते भयं सुमहत्त्यक्त्वा पाण्डवान्प्रतियुध्यत

MN DUTT: 04-119-025

भीष्मो वः समरे सर्वान् पालयिष्यति धर्मवित्
ते भयं सुमहत् त्यक्त्वा पाण्डवान् प्रति युध्यत

M. N. Dutt: The valiant Bhishma conversant with all duties will protect us in battle.” Then those troops of yours dismissing all fears fought on with the Pandavas.

BORI CE: 06-112-104

एष तालेन दीप्तेन भीष्मस्तिष्ठति पालयन्
सर्वेषां धार्तराष्ट्राणां रणे शर्म च वर्म च

MN DUTT: 04-119-026

हेमतालेन महता भीष्मस्तिष्ठति पालयन्
सर्वेषां धार्तराष्ट्राणां समरे शर्म वर्म च

M. N. Dutt: (Again did Duryodhana say) “Yonder is Bhishma, with his tall standard marked with the device of a golden palmyra, striving for saving the honour and armours of all the Dhritarashtra warriors.

BORI CE: 06-112-105

त्रिदशापि समुद्युक्ता नालं भीष्मं समासितुम्
किमु पार्था महात्मानं मर्त्यभूतास्तथाबलाः
तस्माद्द्रवत हे योधाः फल्गुनं प्राप्य संयुगे

MN DUTT: 04-119-027

त्रिदशाऽपि समुधुक्ता नालं भीष्मं समासितुम्
किमु पार्था महात्मानं मर्त्यभूता महाबलाः

M. N. Dutt: Even the celestial striving vigorously cannot overcome the mighty and high-souled Bhishma in battle, what to speak of the sons of Pritha who are mere mortals.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-028

तस्माद्रवत मा योधाः फाल्गुनं प्राप्य संयुगे
अहमद्य रणे यत्तो योधयिष्यामि पाण्डवम्

M. N. Dutt: Therefore, O warriors, do you not run away getting Phalguna as an adversary in battle. I myself, putting forth my best energies, shall day battle against the Pandavas,

BORI CE: 06-112-106

अहमद्य रणे यत्तो योधयिष्यामि फल्गुनम्
सहितः सर्वतो यत्तैर्भवद्भिर्वसुधाधिपाः

BORI CE: 06-112-107

तच्छ्रुत्वा तु वचो राजंस्तव पुत्रस्य धन्विनः
अर्जुनं प्रति संयत्ता बलवन्तो महारथाः

BORI CE: 06-112-108

ते विदेहाः कलिङ्गाश्च दाशेरकगणैः सह
अभिपेतुर्निषादाश्च सौवीराश्च महारणे

MN DUTT: 04-119-028

तस्माद्रवत मा योधाः फाल्गुनं प्राप्य संयुगे
अहमद्य रणे यत्तो योधयिष्यामि पाण्डवम्

MN DUTT: 04-119-029

सहितः सर्वतो यत्तैर्भवद्भिर्वसुधाधिपः
तच्छ्रुत्वा तु वचो राजंस्तव पुत्रस्य धन्विनः

MN DUTT: 04-119-030

सर्वे योधाः सुसंरब्धा बलवन्तो महाबलाः
ते विदेहाः कलिङ्गाश्च दासेरकगणाश्च ह

MN DUTT: 04-119-031

अभिपेतुर्निषादाश्च सौवीराश्च महारणे
बाह्रीका दरदाश्चैव प्रतीच्योदीच्यमालवाः
अभीषाहाः शूरसेनाः शिवयोऽथ वसातयः
शाल्वाः शकास्त्रिगाश्च अम्बष्ठाः केकयैः सह

M. N. Dutt: Therefore, O warriors, do you not run away getting Phalguna as an adversary in battle. I myself, putting forth my best energies, shall day battle against the Pandavas, United with all these rulers of earth, all exerting their best in battle.” Hearing those words of your son wielding the bow, All the valiant and highly powerful warriors wrought up with rage, belonging to the clans of the Videhas, the Kalingas, the Daserakas, and many other tribes, Fell upon Arjuna in battle. The Nishadas, the Souviras, the Balhika's, the Daradas, the Westerners, the Northerners and the Malavas, Abhishahs, the Shurasenas, the Shibis, the Vasatis, the Shalavas, the Shakas, the Trigartas, the Ambasthas with the Kaikeyas,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-032

अभिपेतू रणे पार्थं पतङ्गा इव पावकम्
शलभा इव राजेन्द्र पार्थमप्रतिमं रणे
एतान् सर्वान् सहानीकान् महाराज महारथान्
दिव्यान्यस्त्राणि संचिन्त्य प्रसंधाय धनंजयः
स तैरस्त्रैर्महावेगैर्ददाह सुमहाबलः
शरप्रतापैर्बीभत्सुः पतङ्गानिव पावकः
तस्य बाणसहस्राणि सृजतो दृढधन्विनः
दीप्यमानमिवाकाशे गाण्डीवं समदृश्यत

M. N. Dutt: Then rushed upon the son of Pritha like a flight of insects rushing at the flames of a fire. Then, O mighty monarch, that highly powerful hero Dhananjaya, always dreaded in battle, invO king celestial weapons, fixed them on his bowstring, and aiming them at those hundreds of enemy's divisions of car-warriors swiftly consumed them all, by means of those powerful dares of great velocity, like fire burning down a fight of insects. Then the bow Gandiva of that resolute bowman appeared resplendent as he shot myriad's upon myriad's of arrows from it.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-033

ते शरार्ता महाराज विप्रकीर्णमहाध्वजाः
नाभ्यवर्तन्त राजानः सहिता वानरध्वजम्
सध्वजा रथिन: पेतुर्हयारोहा हयैः सह
सगजाश्च गजारोहाः किरीटिशरताडिताः
ततोऽर्जुनभुजोत्सृष्टैरावृताऽऽसीद् वसुन्धरा
विद्रवद्भिश्च वहुधा बलैः राज्ञां समन्ततः
अथ पार्थो महाराज द्रावयित्वा वरुथिनीम्

M. N. Dutt: Then, O mighty monarch, those Kaurava warriors with their tall standards splintered into pieces, ventured nor, even in a body, experienced against Arjuna owning the standard marked with the device of an ape. S011 Afflicted with shafts by the diadem-decked Arjuna, car-warriors fell with their standards, horse-riders with their horses and elephantriders with their elephants. Then the earth become soon covered with divisions of kings flying in all directions in consequence of the shafts shot by the arms of Arjuna. Then having completely crushed the enemy's ranks, the son of Pritha,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-034

दुःशासनाय सुबहून् प्रेषयामास सायकान्
ते तु भित्त्वा तव सुतं दुःशासनमयोमुखाः

M. N. Dutt: Sped numerous shafts at your Dushasana. Those iron-tipped arrows, having pierced Dushasana.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-035

धरणी विविशुः सर्वे वल्मीकमिव पन्नगाः
हयांश्चास्य ततो जघ्ने सारथिं च न्यपातयत्

M. N. Dutt: Penetrated the earth like so many snakes entering their holes in ant-bills. Then Arjuna slew the steeds and charioteer of the latter.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-036

विविंशतिं च विंशत्या विरथं कृतवान् प्रभुः
आजघान भृशं चैव पञ्चभिर्नतपर्वभिः

M. N. Dutt: Then that valiant hero deprived Vivingshati of his car with twenty shafts and wounded the latter with shafts of straight knots.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-037

कृपं विकर्णं शल्यं च विद्ध्वा बहुभिरायसैः
चकार विरथांश्चैव कौन्तेयः श्वेतवाहनः

M. N. Dutt: Then the son of Kunti, owning white steeds, having pierced Kripa, Vikarna, and Shalya with many iron arrows, deprived them of their cars.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-038

एवं ते विरथाः सर्वे कृपः शल्यश्च मारिष
दुःशासनो विकर्णश्च तथैव च विविंशतिः

M. N. Dutt: Thus deprived of their chariots, O sire, Kripa, Shalya, Dushasana, Vikarma and Vivingshati,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-039

सम्प्राद्रवन्त समरे निर्जिताः सव्यसाचिना
पूर्वाह्ने भरतश्रेष्ठ पराजित्य महारथान्

M. N. Dutt: All fled away from the field of battle being completely worsted by Savyasachin. Then, O foremost of the Bharatas, having vanquished the mighty car-warriors at the forenoon,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-040

प्रजज्वाल रणे पार्थो विधूम इव पावकः
तथैव शरवर्षेण भास्करो रश्मिवानिव

M. N. Dutt: Partha then blazed forth in battle like fire without even one curl of smoke. He then, in consequence of his pouring arrows showers, looked like the sun scattering his myriad rays in all directions.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-041

अन्यानपि महाराज तापयामास पार्थिवान्
पराङ्मुखीकृत्य तथा शरवधर्महारथान्

M. N. Dutt: He felled also, O mighty monarch, many rulers of the earth all mighty car-warriors, having compelled them to turn their faces away from the field of battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-042

प्रावर्तयत संग्रामे शोणितोदां महानदीम्
मध्येन कुरुसैन्यानां पाण्डवानां च भारत

M. N. Dutt: Then, O Bharata, between the armies of the Kurus and the Pandavas, he crushed a mighty river of bloody current to flow.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-043

गजाश्च रथसङ्घाश्च बहुधा रथिभिर्हताः
स्थाश्च निहता नागैर्हयाश्चैव पदातिभिः

M. N. Dutt: Large bodies of elephants, steeds and carwarriors were slain by car-warriors; and many were the car-warriors slain by elephants and many the horse-men slain by foot-soldiers.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-044

अन्तराच्छिद्यमानानि शरीराणि शिरांसि च
निपेतुर्दिक्षु सर्वासु गजाश्वरथयोधिनाम्

M. N. Dutt: In all directions then fell many heads and bodies cut in the middle, of car-warriors, horsemen and elephant-riders.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-045

छन्नमायोधनं राजन् कुण्डलाङ्गदधारिभिः
पतितैः पात्यमानैश्च राजपुत्रैर्महारथैः

M. N. Dutt: The field of battle, O king, became strewn with fallen and falling bodies of many royal car-warriors even then decked with bracelets and graced with ear-rings.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-046

रथनेमिनिकृत्तैश्च गजैश्चैवावपोथितैः
पादाताश्चाप्यधावन्त साश्वाश्च हययोधिनः

M. N. Dutt: The field was also covered over with many bodies mangled by car-wheels and trampled upon by by elephants. Foot-soldiers, and horsemen with their chargers fled away in all directions.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-047

गजाश्च रथयोधाश्च परिपेतुः समन्ततः
विकीर्णाश्च रथा भूमौ भग्नचक्रयुगध्वजाः
तद् गजाश्वरथौघानां रुधिरेण समुक्षितम्
छन्नमायोधनं रेजे रक्ताभ्रमिव शारदम्

M. N. Dutt: Elephants and car-warriors left in all directions. Many were the gore of elephants, horses and car-warriors, appeared beautiful like the autumnal sky covered with specks of red cloud.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-048

श्वानः काकाश्च गृध्राश्च वृका गोमायुभिः सह
प्रणेदुर्भक्ष्यमासाद्य विकृताश्च मृगद्विजाः

M. N. Dutt: Dogs, crows, vultures, wolves, and jackels and other beasts set up loud yields, at the sight of food that was then before them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-049

बवुर्बहुविधाश्चैव दिक्षु सर्वासु मारुताः
दृश्यमानेषु रक्षःसु भूतेषु च नदत्सु च

M. N. Dutt: Then, when Rakshasas and evil spirits were seen to roar there, various kinds of winds began to blow in all directions.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-050

काञ्चनानि च दामानि पताकाश्च महाधनाः
धूयमाना व्यदृश्यन्त सहसा मारुतेरिताः

M. N. Dutt: Strings of gold and precious standards were seen suddenly to be fluttered by the wind, and began to tremble,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-051

श्वेतच्छत्रसहस्राणि सध्वजाश्च महारथाः
विकीर्णाः समदृश्यन्त शतशोऽथ सहस्रशः

M. N. Dutt: Thousands of white umbrellas and many mighty car-warriors with their standards, were seen strewn on the surface of the earth.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-052

सपताकाश्च मातङ्गा दिशो जग्मुः शरातुराः
क्षत्रियाश्च मनुष्येन्द्र गदाशक्तिधनुर्धराः
समन्ततश्च दृश्यन्ते पतिता धरणीतले

M. N. Dutt: Many huge elephants with the flags unfurled on their back started running in all the four directions because of severe pain caused to them by hard blows of arrows. O king! A number of Kshatriyas with gada, sakti and bows in their hands were seen fell down on the earth everywhere.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-053

ततो भीष्मो महाराज दिव्यमस्त्रमुदीरयन्
अभ्यधावत कौन्तेयं मिषतां सर्वधन्विनाम्

M. N. Dutt: Thereupon, O mighty monarch, Bhishma having invoked into existence a celestial weapon rushed at the son of Kunti even before the very eyes of all bowmen.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-054

तं शिखण्डी रणे यान्तमभ्यद्रवत दंशितः
ततः समाहरद् भीष्मस्तदस्त्रं पावकोपमम्

M. N. Dutt: Then clad in mail Shikhandin confronted him rushing in battle. Whereupon Bhishma withdrew that dare resembling fire itself.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-119-055

त्वरितः पाण्डवो राजन् मध्यमः श्वेतवाहनः
निजघ्ने तावकं सैन्यं मोहयित्वा पितामहम्

M. N. Dutt: Meanwhile Kunti's son owning white steeds having confounded the grandsire began to slaughter your forces.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-001

संजय उवाच समं व्यूढेष्वनीकेषु भूयिष्ठेष्वनिवर्तिनः
ब्रह्मलोकपराः सर्वे समपद्यन्त भारत
न ह्यनीकमनीकेन समसज्जत संकुले
रथा न रथिभिः सार्ध पादाता न पदातिभिः

M. N. Dutt: Sanjaya said When the division of the two armies strong in numbers and arranged in order of battle, met one another, all the unretreating heroes, O Bharata, then rushed to battle keeping in view the regions of Brahma. In that pell-mell fight, neither similar divisions fought with their similar, not car-warriors with car-warriors, nor foot-soldier with their foot-soldiers.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-002

अश्वा नाश्वैरयुध्यन्त गजा न गजयोधिभिः
उन्मत्तवन्महाराज युध्यन्ते तत्र भारत
महान् व्यतिकरो रौद्रः सेनयोः समपद्यता नरनागगणेष्वेव विकीर्णेषु च सर्वशः

M. N. Dutt: Horsemen then fought not with horsemen and elephant-riders fought not with other elephant-riders. But like men seized with fury, O Bharata, they indiscriminately slaughtered men one another, O monarch, in that battle. Fierce and great was the carnage that then spread itself among the ranks of the two armies, as and elephants, by hundreds, were scattered slain in all directions.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-003

क्षये तस्मिन् महारौद्रे निर्विशेषमजायत
ततः शल्यः कृपश्चैव चित्रसेनश्च भारत
दुःशासनो विकर्णश्च रथानास्थाय भास्वरान्
पाण्डवानां रणे शूरा ध्वजिनीं समकम्पयन्

M. N. Dutt: In that fierce battle the slaughter was indiscriminate. Then, 0 Bharata, Shalya, Kripa, Chitrasena, Dushasana and Vikarna, all riding on resplendent chariots, and all mighty heroes, made the host of the Pandavas tremble in battle before them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-004

सा वध्यमाना समरे पाण्डुसेना महात्मभिः
भ्राम्यते बहुधा राजन् मारुतेनेव नौर्जले

M. N. Dutt: The army of the Pandavas thus slaughtered by those high-souled warriors, was caused to wheels in various motions, like a bark tossed by the wind on the waters (of the sea).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-005

यता हि शैशिरः कालो गवां मर्माणि कृन्तति
तथा पाण्डुसुतानां वै भीष्मो मर्माणि कृन्तति
तथैव तव सैन्यस्य पार्थेन च महात्मना
नवमेघप्रतीकाशा: पातिता बहुधा गजाः

M. N. Dutt: Just as bleak wintry cold penetrates into the very vitals of the kine, so did then Bhishma cut the army of the sons of the Pandu to the very quick. Then many elephants of your army loO king like newly formed clouds, were felled by the high-souled son of Pritha in that battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-006

मृद्यमानाश्च दृश्यन्ते पार्थेन नरयूथपाः
इषुभिस्ताङ्यमानाश्च नाराचैश्च सहस्रशः

M. N. Dutt: The leaders of hosts of combatants were then seen to be crushed and mangled by the son of Pritha with his arrows and lances shot by thousands.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-007

पेतुरार्तस्वरं घोरं कृत्वा तत्र महागजाः
आनद्धाभरणैः कार्येनिहतानां महात्मनाम्
छन्नमायोधनं रेजे शिरोभिश्च सकुण्डलैः
तस्मिन्नेव महाराज महावीरवरक्षये

M. N. Dutt: over Mighty elephants fell there setting up loud yells of agony and distress. The field of battle then looked beautiful being strewn withthe ornament-decked bodies of slain warriors of high soul, as also with their heads glanced with ear-rings. In that conflict, O monarch, so destructive of mighty heroes,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-008

भीष्मे च युधि विक्रान्ते पाण्डवे च धनंजये
ते पराक्रान्तमालोक्य राजन् युधि पितामहम्
अभ्यवर्तन्त ते पुत्राः सर्वे सैन्यपुरस्कृताः
इच्छन्तो निधनं युद्धे स्वर्गं कृत्वा परायणम्

M. N. Dutt: When both Bhishma and Dhananjaya the son of Pandu were displaying their prowess, your sons beholding the grandsire strive vigorously in battle. O king, rushed at the head all of their troops. Desirous of death in battle, and loO king upon heaven as their final goal.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-009

पाण्डवानभ्यवर्तन्त तस्मिन् वीरवरक्षये
पाण्डवाऽपि महाराज स्मरन्तो विविधान् बहून्

M. N. Dutt: They rushed against the Pandavas in that battle destructive of many heroes. The Pandavas also, O monarch, remembering the diverse woes and hardships.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-010

क्लेशान् कृतान् सपुत्रेण त्वया पूर्वं नराधिप
भय त्यक्त्वा रणे शूरा ब्रह्मलोकाय तत्पराः

M. N. Dutt: Inflicted, O ruler of men, on them by you and your son and dismissing all fears, and desirous of attaining to the regions of Brahma,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-011

तावकांस्तव पुत्रांश्च योधयन्ति प्रहृष्टवत्
सेनापतिस्तु समरे प्राह सेनां महारथः

M. N. Dutt: Cheerfully fought on with your troops and your sons. Then that mighty car-warrior the commander of the Pandava host addressing his troops said.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-012

अभिद्रवत गाङ्गेयं सोमकाः सृञ्जयैः सह
सेनापतिवचः श्रुत्वा समोकाः सृञ्जयाश्च ते

M. N. Dutt: "Rush you, O Somakas, together with the Srinjayas at the son of Ganga.” Hearing those words of their commander-in-chief, the Somakas and the Srinjayas,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-013

अभ्यद्रवन्त गाङ्गेयं शरवृष्ट्या समाहताः
वध्यमानस्ततो राजन् पिता शान्तनवस्तव

M. N. Dutt: Through afflicted with showers of arrows rushed at the son of Ganga. Thus assailed, O king, your father, the son of Shantanu,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-014

अमर्षवशमापन्नो योधयामास सृञ्जयान्
तस्य कीर्तिमतस्तात पुरा रामेण धीमता

M. N. Dutt: Influenced by wrath fought with the Srinjayas. To your highly renowned father. O sire, in the days of yore, the intelligent Rama,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-015

सम्प्रदत्तास्त्रशिक्षा वै परानीकविनाशनी
स ता शिक्षामधिष्ठाय कुर्वन् परबलक्षयम्

M. N. Dutt: Imparted a lesson in the use of weapons that were capable of destroying the hostile ranks. Depending upon that instruction of his and thinning the ranks of the enemy,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-016

अहन्यहनि पार्थानां वृद्धः कुरुपितामहः
भीष्मो दश सहस्राणि जघान परवीरहा

M. N. Dutt: The old grandsire of the Kurus, viz., Bhishma that slayer of hostile heroes day after day slaughtered ten thousand warriors belonging to the Pandava host.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-017

तस्मिंस्तु दशमे प्राप्ते दिवसे भरतर्षभ
भीष्मेणैकेन मत्स्येषु पञ्चालेषु च संयुगे

M. N. Dutt: One that the tenth day of the battle, O foremost of the Bharatas, from among the Matsyas and the Panchalas, Bhishma, single handed,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-018

गजाश्वमिमितं हत्वा हताः सप्त महारथाः
हत्वा पञ्च सहस्राणि रथानां प्रपितामहः

M. N. Dutt: Having slain ten thousand elephants, slew also seven mighty car-warriors. Then the great grandsire also five thousand car-warriors.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-019

नराणां च महायुद्धे सहस्राणि चतुर्दशः
दन्तिनां च सहस्राणि हयानामयुतं पुनः

M. N. Dutt: In that fierce battle in addition to all this, fourteen thousand foot-soldiers, one thousand elephants, and ten thousand steeds.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-020

शिक्षाबलेन नहितं पित्रा तव विशाम्पते
ततः सर्वमहीपनां क्षपयित्वा वरूथिनीम्

M. N. Dutt: Were slain, O ruler of men, by your father through his superior education.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-021

विराटस्य प्रियो भ्राता शतानीको निपातितः
शतानीकं च समरे हत्वा भीष्मः प्रतापवान्

M. N. Dutt: Then reducing in number all the divisions led by rulers of earth, Bhishma slew Shatanika the dear-loved brother of Virata. Having slain Shatanika in battle, the valiant Bhishma.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-022

सहस्राणि महाराज राज्ञा भल्लैरपातयत्
उद्विग्नाः समरे योधा विक्रोशन्ति धनंजयम्

M. N. Dutt: Felled thousand royal warriors with broadheaded shafts. All those Kshatriyas of the Pandava host, that followed Dhananjaya,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-023

ये च केचन पार्थानामभियाता धनंजयम्
राजानो भीष्ममासाद्य गतास्ते यमसादनम्
एवं दश दिशो भीष्मः शरजालैः समन्ततः
अतीत्य सेनां पार्थानामवतस्थे चमूमुखे

M. N. Dutt: Approaching Bhishma, were dispatched to the abode of Death. Thus covering the ten points of the compass with the net-work of his arrows, as also the army of the Partha's, Bhishma remained the master of the situation.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-024

स कृत्वा सुमहत् कर्म तस्मिन् वै दशमेऽहनि
सेनयोरन्तरे तिष्ठन् प्रगृहीतशरासनः
न चैनं पार्थिवाः केचिच्छक्ता राजन् निरीक्षितुम्

M. N. Dutt: On that the tenth day of the battle, achieving marvelous feats, Bhishma stayed between the two arinies, holding his bow and arrows in his hands. O king, then none of the royal warriors were able to look at him,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-025

मध्यं प्राप्तं यथा ग्रीष्मे तपन्तं भास्करं दिवि
यथा दैत्यचमूं शक्तस्तापयामास संयुगे

M. N. Dutt: Who then resembled the summer sun scorching the world from the meridian. Just as in the days of yore, Shakra afflicted the hosts of the Daityas,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-026

तथा भीष्मः पाण्डवेयास्तापयामास भारत
तथा चैनं पराक्रान्तमालोक्य मधुसूदनः

M. N. Dutt: So did, O Bharata, Bhishma then afflict the ranks of the Pandavas. Then beholding Bhishma thus display his prowess in battle, the slayer of Madhu,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-027

उवाच देवकीपुत्रः प्रीयमाणो धनंजयम्
एष शान्तनवो भीष्मः सेनयोरन्तरे स्थितः

M. N. Dutt: That son of Devaki, joyfully addressed Dhananjaya saying. “Yonder is Bhishma, the son of Shantanu staying between the two armies.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-028

संनिहत्य बलादेन विजयस्ते भविष्यति
बलात् संस्तम्भयस्वैनं यत्रैषा भिद्यते चमूः

M. N. Dutt: Slay him by putting forth your prowess, and victory will be yours. Check him through your prowess even there where he is penetrating our ranks.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-029

न हि भीष्मशरानन्यः सोढुमुत्सहते विभो
ततस्तस्मिन् क्षणे राजंश्चोदितो वानरध्वजः

M. N. Dutt: None among us, O lord, is capable of bearing the shafts of Bhishma save and except your mighty self."

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-030

सध्वजं सरथं साश्वं भीष्ममन्तर्दधे शरैः
स चापि कुरुमुख्यानमृषभः पाण्डवेरितान्
शरव्रातैः शरव्रातान् बहुधा विदुधाव तान्
ततः पञ्चालराजश्च धृष्टकेतुश्च वीर्यवान्

M. N. Dutt: Then, O king, thus urged on, Dhananjaya owning a standard bearing the device of an ape, rendered Bhishma with his standard, chariots and horses, invisible by his shafts. Then that foremost of the Kuru chiefs (Bhishma) also, with the shower of his own arrows scattered the arrows discharged by that son of Pandu. Thereupon the king of the Panchalas, and the valiant Dhrishtaketu.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-031

पाण्डवो भीमसेनश्च धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः
यमौ च चेकितानश्च केकया: पञ्च चैव ह

M. N. Dutt: Pandu's son Bhimasena, Prishata's son Dhrishtadyumna, the twins Nakula and Sahadeva, Chekitana, the five Kaikeya brothers,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-032

सात्यकिश्च महाबाहुः सौभद्रोऽथ घटोत्कचः
द्रौपदेयाः शिखण्डी च कुन्तिभोजश्च वीर्यवान्
सुशर्मा च विराटश्च पाण्डवेया महाबलाः
एते चान्ये च बहवः पीडिता भीष्मसायकैः

M. N. Dutt: The mighty-armed Satyaki, the son of Subhadra, Ghatotkacha, the sons of Draupada, down pour Shikhandin, the highly powerful Kuntibhoja, Susharma, and Virata, these and many other mighty heroes of the Pandava host were then afflicted by the shafts of Bhishma.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-033

समुद्धृताः फाल्गुनेन निमग्नाः शोकसागरे
ततः शिखण्डी वेगेन प्रगृह्य परमायुधम्
भीष्ममेवाभिदुद्राव रक्ष्यमाणः किरीटिना

M. N. Dutt: Then from the ocean of grief in which they were sunk, they were rescued by Phalguna. Thereupon grasping an excellent weapon Shikhandin. Assailed Bhishma, being protected by the diadem-decked Arjuna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-034

ततोऽस्यानुचरान् हत्वा सर्वान् रणविभागवित्
भीष्ममेवाभिदुद्राव बीभत्सुम्पराजितः
सात्यकिश्चेकितानश्च धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः

M. N. Dutt: Then slaying all the followers of Bhishma, and knowing what should be done in battle after what, the unvanquished Vibhatsu rushed even at Bhishma himself. Then Satyaki, Chekitana, Dhrishtadyumna of the Prishata race,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-035

विराटो द्रुपदश्चैव माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ
दुद्रुवुर्भीष्ममेवाजौ रक्षिता दृढधन्वना

M. N. Dutt: Virata and Draupada, the two sons of Madri begotten by Pandu, all rushed against Bhishma, their attack being covered by the firm bowman Arjuna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-036

अभिमन्युश्च समरे द्रौपद्याः पञ्च चात्मजाः
दुद्रुवुः समरे भीष्मं समुद्यतमहायुधाः

M. N. Dutt: Then in that battle, Abhimanyu and the five sons of Draupadi all with weapons upraised rushed against Bhishma.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-037

ते सर्वे दृढधन्वानः संयुगेष्वपलायिनः
बहुधा भीष्ममानछुर्मार्गणैः क्षतमार्गणैः

M. N. Dutt: All those firm bowmen, never receding from the fight pierced Bhishma on many parts of his body with arrows steadily directed.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-038

विधूय तान् बाणगणान् ये मुक्ताः पार्थिवोत्तमैः
पाण्डवानामदीनात्मा व्यगाहत वरूथिनीम्

M. N. Dutt: Then baffling all those arrows shot by those foremost rulers of earth, that warrior of unrepressed soul (Bhishma) penetrated into the ranks of the Pandavas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-039

चक्रे शरविघातं चक्रीडन्निव पितामहः
नाभिसंधत्त पाञ्चाल्ये स्मयमानो मुहुर्मुहः

M. N. Dutt: The grandsire then repulsed all those arrows as if in sport. He did not aim any shafts at the prince of the Panchalas, but laughingly looked at him now and then.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-040

स्त्रीत्वं तस्यानुसंस्मृत्य भीष्मो बाणाशिखण्डिने
जगान द्रुपदानीके रथान् सप्त महारथः

M. N. Dutt: Remembering Shikhandin's femininity Bhishma sped not a single arrow at the former. But that mighty car-warrior then slew seven of the best car-warriors of Draupada's division.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-041

तत: किलकिलाशब्दः क्षणेन समभूत् तदा
मत्स्यपाञ्चालचेदीनां तमेकमभिधावताम्

M. N. Dutt: Then as the Matsyas, the Panchalas and the Chedis rushed against that single-handed warrior, loud became the din and confusion that then arose.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-042

ते नराश्वरथव्रातैर्मार्गणैश्च परंतप
तमेकं छादयामासुर्मेघा इव दिवाकरम्

M. N. Dutt: Then like clouds covering the sun, all those heroes, O afflicter of foes, covered on all sides with foot-soldiers, horse-men and car-warriors and with a network of arrows,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-120-043

भीष्मं भागीरथीपुत्रं प्रतपन्तं रणे रिपून्
ततस्तम्य च तेषां च युद्धे देवासुरोपमे
किरीटीभीष्ममागच्छत् पुरस्कृत्य शिखण्डिनम्

M. N. Dutt: That single-handed son of Bhagirathi, viz., Bhishma, who was then scorching the foe in battle. Then in that battle between Bhishma on one side and all the Pandava heroes on the other-battle that resembled the one between the gods and the Asuras-Kiritin placing Shikhandin in front of him began to pierce Bhishma,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-001

संजय उवाच एवं ते पाण्डवाः सर्वे पुरस्कृत्य शिखण्डिनम्
विव्यधुः समरे भीष्मं परिवार्य समन्ततः

M. N. Dutt: Sanjaya said Thus all the Pandavas, placing Shikhandin before them and surrounding Bhishma on all sides began to pierce him in battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-002

शतघ्नीभिः सुघोराभिः परिघैश्च परश्वधैः
मुद्गरैर्मुसलैः प्रासैः क्षेपणीयैश्च सर्वशः

M. N. Dutt: Then with terrible Shataghnis, with bludgeons, battle-axes, maces, mallets, thick short clubs, and lances, and other missiles,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-003

शरैः कनकपुबैश्च शक्तितोमरकम्पनैः
नाराचैर्वत्सदन्तैश्च भुशुण्डीभिश्च सर्वशः

M. N. Dutt: With arrows furnished with golden wings, with dares, javelins and Kampanas, with Narachas, Vatsadantas, and Bhushundis,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-004

अताडयन् रणे भीष्मं सहिताः सर्वसृञ्जयाः
स विशीर्णतनुत्राणः पीडितो बहुभिस्तदा

M. N. Dutt: The Srinjayas united together began to wound Bhishma in battle. Then when his shattered and he himself overwhelmed with many arrows.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-005

न विव्यथे तदा भीष्मो भिद्यमानेषु मर्मसु
संदीप्तशरचापाग्निरस्त्रप्रसृतमारुतः
नेमिनिदिसंतापो महास्त्रोदयपावकः
चित्रचापमहाज्वालो वीरक्षयमहेन्धनः
युगान्ताग्निसमप्रख्यः परेषां समपद्यत
विवृत्य रथसङ्घानामन्तरेण विनिःसृतः
दृश्यते स्म नरेन्द्राणां पुनर्मध्यगतश्चरन्
ततः पञ्चालराजं च धृष्टकेतुमचिन्त्य च

M. N. Dutt: Bhishma experienced no pain pierced though he was to the very vitals. On the other hand Bhishma then appeared fearful to his enemies like the all destructive fire at the expiration of a Yuga, fire, whose flames were armour was constituted by his effulgent arrows and bow, whose (friendly) gale was constituted by the vibrations of air produced by the shafts shot by him, whose heat was constituted by the clatter of his car-wheel, whose splendor was constituted by his mighty weapons, tongues by his variegated bow and fuel by the destruction of heroes. Wheeling in the midst of those car divisions, he sometimes came out of the press, And sometimes again was seen to career rapidly through them. Thereafter without regarding the king of the Panchalas and Dhrishtaketu,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-006

पाण्डवानीकिनीमध्यमाससाद विशाम्पते
ततः सात्यकिभीमौ च पाण्डवं च धनंजयम्
दुपदं च विराटं च धृष्टद्युम्नं च पार्षतम्
भीमघोषैर्महावेगैर्मर्मावरणभेदिभिः
षडेतान् निशितैर्भीष्मः प्रविव्याधोत्तमैः शरैः
तस्य ते निशितान् बाणान् संनिवार्य महारथाः

M. N. Dutt: Bhishma, O ruler of men, penetrated into the very heart of the Pandava ranks. Then with arrows of excellent make and great sharpness, all capable of penetrating all kinds of armour and producing great whizz, and charged with great velocity, Bhishma pierced deeply the following six car-warriors, viz., Satyaki, Bhima, Dhananjaya the son of Pandu, Draupada, Virata and Dhrishtadyumna of Prishata's race. These mighty car-warriors also resisting those sharp arrows shot by Bhishma,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-007

दशभिर्दशभिर्भीष्ममर्दयामासुरोजसा
शिखण्डी तु महाबाणान् यान् मुमोच महारथः
न चक्रुस्ते रुजं तस्य स्वर्णपङ्खाः शिलाशिताः
ततः किरीटी संरब्धो भीष्ममेवाभ्यधावत

M. N. Dutt: Pierced him with force, each shooting ten arrows. Those dreadful arrows which that mighty car-warrior Shikhandin shot, and which were furnished with wings of gold and whetted on stone, quickly penetrated the body of Bhishma. Thereupon the diadem-decked Arjuna waxing worth rushed at Bhishma,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-008

शिखण्डिनं पुरस्कृत्य धनुश्चास्य समाच्छिनत्
भीष्मस्य धनुपश्छेदं नामृष्यन्त महारथाः

M. N. Dutt: And placing Shikhandin before him, he cut off the bow of the latter. Then the following seven mighty car-warriors did not brook that cutting off of Bhishma's bow, warriors namely,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-009

द्रोणश्च कृतवर्मा च सैन्धवश्च जयद्रथः
भूरिश्रवाः शलः शल्यो भगदत्तस्तथैव च

M. N. Dutt: Drona, Kritavarina, Jayadratha the ruler of the Sindhus, Bhurishravas, Sala, Shalya, and Bhagadatta.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-010

सप्तैते परमक्रुद्धाः किरीटिनमभिद्रुताः
तत्र शस्त्राणि दिव्यानि दर्शयन्तो महारथाः

M. N. Dutt: These seven car-warriors waxing irascible and displaying weapons of celestial make rushed against the diadem-decked Arjuna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-011

अभिपेतुर्भृशं क्रुद्धाश्छादयन्तश्च पाण्डवम्
तेषामापततां शब्दः शुश्रुवे फाल्गुनं प्रति
उद्वृत्तानां यथा शब्दः समुद्राणां युगक्षये
मतानयत गृह्णीत विद्ध्यध्वमवकर्तत
इत्यासीत् तुमुलः शब्दः फाल्गुनस्य रथं प्रति

M. N. Dutt: Indeed excited to the highest pitch of fury they fell upon that son of Pandu shrouding him (with those arrows). Great was the din that as they rushed against Phalguna's chariot. The challenges with loud voice of those warriors who attacked on Arjuna was heard like the roaring seas who violate the limits in devastation (Pralaya kala) and move forward to merge the entire universe with them. The dreadful words started making echo as-"Kill them", "Bring here", "trap soon", "pierce in pieces", "divide in small fractions" near the chariot of Arjuna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-012

तं शब्दं तुमुलं श्रुत्वा पाण्डवानां महारथाः
अभ्यधावन् परीप्सन्तः फाल्गुनं भरतर्षभ

M. N. Dutt: Hearing that dreadful din, the mighty carwarriors of the Pandava host rushed to battle desirous of rescuing that foremost of the Bharatas, viz., Phalguna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-013

सात्यकिर्भीमसेनश्च धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः
विराटदुपदौ चोभौ राक्षसश्च घटोत्कचः

M. N. Dutt: arose Then Satyaki, Bhimasena, Prishata's son Dhrishtadyumna, both Virata and Draupada, the Rakshasa Ghatotkacha,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-014

अभिमन्युश्च संक्रुद्धः सप्तैते क्रोधमूर्च्छिताः
समभ्यधावंस्त्वरिताश्चित्रकार्मुकधारिणः

M. N. Dutt: The enraged Abhimanyu, all these seven warriors seized with fury and wielding variegated bows rushed to battle, at the top of their speed.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-015

तेषां समभवद् युद्धं तुमुलं लोमहर्षणम्
संग्रामे भरतश्रेष्ठ देवानां दानवैरिव

M. N. Dutt: Then, O foremost of the Bharatas, like the battle between the celestial and the Danavas, the battle between those seven car-warriors of each army raged fiercely causing the hair to stand erect.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-016

शिखण्डी त रणे श्रेष्ठो रक्ष्यमाणः किरीटिना
अविध्यद् दशभिर्भीष्मं छिन्नधन्वानमाहवे

M. N. Dutt: In that battle, protected as he was by Dhananjaya, that excellent warrior Shikhandin, with ten shafts pierced Bhishma whose bow had been cut off.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-017

सारथिं दशभिश्चास्य ध्वजं चैकेन चिच्छिदे
सोऽन्यत् कार्मुकमादाय गाङ्गेयो वेगवत्तरम्

M. N. Dutt: He then pierced the latter's charioteer with ten shafts and with another one shaft cut off his standard. Then Ganga's son took up another bow of superior toughness.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-018

तदप्यस्य शितैर्बाणैस्त्रिभिश्चिच्छेद फाल्गुनः
एवं स पाण्डवः क्रुद्ध आत्तमात्तं पुनः पुनः
धनुश्चिच्छेद भीष्मस्य सव्यसाची परंतपः
स छिन्नधन्वा संक्रुद्धः सृक्किणी परिसंलिहन्

M. N. Dutt: But that again was cut off with three sharp shafts by Phalguna. 'Thus that scorcher of foes that son of Pandu namely Savyasachin, excited with wrath again and again cut off all the bows that Bhishma took up. Then excited with wrath in consequence of his bows being cut off and licking the corners of his mouth,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-019

शक्ति जग्राह तरसा गिरीणामपि दारणीम्
तां च चिक्षेप संक्रुद्धः फाल्गुनस्य रथं प्रति

M. N. Dutt: Bhishma took up a lance with lightness, that was capable of rending even the breasts of mountains, and inflamed with rage he hurled that lance at the car of Phaiguna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-020

तामापतन्ती सम्प्रेक्ष्य ज्वलन्तीमशनीमिव
समादत्त शितान् भल्लान् पञ्च पाण्डवनन्दनः

M. N. Dutt: Beholding that lance course towards himself like the blazing bolt of Heaven, the son of Pandu took up five sharp broad headed arrows,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-021

तस्य चिच्छेद तां शक्तिं पञ्चधा पञ्चभिः शरैः
संक्रुद्धो भरतश्रेष्ठ भीष्मबाहुप्रवेरिताम्

M. N. Dutt: Then, O foremost of the Bharatas, inflamed with rage, Arjuna with those five arrows, splintered into five fragments that lance hurled with strength of Bhishma's arms.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-022

सा पपात तथा च्छिन्ना संक्रुद्धेन किरीटिना
मेघवृन्दपरिभ्रष्टा विच्छिन्नेव शतह्रदा

M. N. Dutt: Then shattered by the wrathful Arjuna decked with a diadem, that lance fell down like forks of lightning torn away from large masses of clouds.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-023

छिन्नां तां शक्तिमालोक्य भीष्मः क्रोधसमन्वितः
अचिन्तयद् रणे वीरो बुद्ध्या परपुरंजयः

M. N. Dutt: Beholding his lance severed, Bhishma became inflamed with rage; and that hero that subduer of hostile cities began to think with the help of his understanding thus.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-024

शक्तोऽहं धनुषैकेन निहन्तुं सर्वपाण्डवान्
यद्येषां न भवेद् गोप्ता विष्वक्सेनो महाबलः

M. N. Dutt: “I can slay even with a single bow all these Pandavas, if highly powerful Visaksena (Krishna) be not their protector.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-025

कारणद्वयमास्थाय नाहं योत्स्यामि पाण्डवान्
अवध्यत्वाच्च पाण्डूनां स्त्रीभावाच्च शिखण्डिनः

M. N. Dutt: I shall not fight with the Pandavas for two reasons, viz., for the unslayableness of the Pandavas and for the femininity of Shikhandin.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-026

पित्रा तुष्टेन मे पूर्व यदा कालीमुदावहम्
स्वच्छन्दमरणं दत्तमवध्यत्वं रणे तथा

M. N. Dutt: Formerly on the occasion of his marrying Kali, my father gratified with me, accorded me two boons, viz., death at my pleasure, and unslayableness in battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-027

तस्मान्मृत्युमहं मन्ये प्राप्तकालमिवात्मनः
एवं ज्ञात्वा व्यवसितं भीष्मस्यामिततेजसः

M. N. Dutt: I now think that the proper time for my death has arrived." Ascertaining this to be the intention of Bhishma of immeasurable energy,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-028

ऋषयो वसवश्चैव वियत्स्था भीष्ममब्रुवन्
यत् ते व्यवसितं तात तदस्माकमपि प्रियम्

M. N. Dutt: The Rishis and Vasus stationed in the firmament then thus addressed Bhishma saying "What you have resolved upon O sire, is also our dear will.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-029

तत् कुरुष्व महाराज युद्धे बुद्धि निवर्तय
अस्य वाक्यस्य निधने प्रादुरासीच्छिवोऽनिलः

M. N. Dutt: Therefore, O monarch, follow up in action what you have resolved; and withdraw your heart from fight.” At the conclusion of these words there began to blow an auspicious breeze,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-030

अनुलोमः सुगन्धी च पृषतैश्च समन्वितः
देवदुन्दुभयश्चैव सम्प्रणेदुर्महास्वनाः

M. N. Dutt: Fragrant and moistened with sprinkles of water, from all directions. Celestial drums were also sounded emitting great din.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-031

पपात पुष्पवृष्टिश्च भीष्मस्योपरि मारिष
न च तच्छुश्रुवे कश्चित् तेषां संवदतां नृप

M. N. Dutt: And, O sire, over Bhishma fell a shower of blossoms. As those Rishis and Vasus spoke, O king, none heard then.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-032

ऋते भीष्मं महाबाहुं मां चापि मुनितेजस
सम्भ्रमश्च महानासीत् त्रिदशानां विशाम्पते
पतिष्यति स्थाद् भीष्मे सर्वलोकप्रिये तदा
इति देवगणानां च वाक्यं श्रुत्वा महातपाः

M. N. Dutt: Save the mighty armed Bhishma and myself through the prowess of the sage (Vyasa). O ruler of men, great was the flurry that was then found among the Gods, As they thought of the fall of Bhishma, that favorite of all the worlds. Then hearing those words of the celestial, that hero of great ascetic wealth, viz.,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-033

ततः शान्तनवो भीष्मो बीभत्सु नात्यवर्तत
भिद्यमानः शितैर्बाणैः सर्वावरणभेदिभिः

M. N. Dutt: Shantanu's son Bhishma assailed not Vibhatsu although he was then being pierced by sharp shafts capable of penetrating through all armours.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-034

शिखण्डी तु महाराज भरताना पितामहम्
आजघानोरसि क्रुद्धो नवभिर्निशितैः शरैः

M. N. Dutt: Then, O mighty monarch, Shikhaindin inflamed with wrath struck the grandsire of the Bharatas on the breast with nine shafts of great sharpness.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-035

स तेनाभिहत: संख्ये भीष्मः कुरुपितामहः
नाकम्पत महाराज क्षितिकम्पे यथाचलः

M. N. Dutt: Then, O mighty monarch, Shikhandin inflamed with wrath struck the grandsire of the Bharatas on the breast with nine shafts of great sharpness.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-036

ततः प्रहस्य बीभत्सुर्व्याक्षिपन् गाण्डिवं धनुः
गाङ्गेयं पञ्चविंशत्या क्षुद्रकाणां समार्पयत्

M. N. Dutt: Then smiling and stretching his bow Gandiva, Vibhatsu wounded Ganga's son with twenty-five short thick shafts.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-037

पुनः पुनः शतैरेनं त्वरमाणो धनंजयः
सर्वगात्रेषु शंक्रुद्धः सर्वमर्मस्वताडयत्

M. N. Dutt: Then again under the influence of wrath, Dhananjaya pierced him quick on all parts of his body and to the vitals, with one hundred shafts more.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-038

एवमन्यैरपि भृशं विद्ध्यमानः सहस्रशः
तानप्याशु शरैर्भीष्मः प्रविव्याध महारथः

M. N. Dutt: Thus pierced by many other warriors with thousands of arrows, the mighty car-warrior Bhishma pierced them all in return quickly with his own arrows.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-039

तैश्च मुक्ताञ्छरान् भीष्मो युधि सत्यपराक्रमः
निवारयामास शरैः समं संनतपर्वभिः

M. N. Dutt: Then Bhishma of prowess unfailing, in battle, with his own shafts of depressed knots simultaneously baffled all these arrows shot by the hostile warriors.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-040

शिखण्डी तु रणे बाणान् यान् मुमोच महारथः
न चक्रुस्ते रुजं तस्य रुक्मपुङ्खाः शिलाशिताः

M. N. Dutt: Those arrows furnished with golden wings and whetted on stone that Shikhandin the mighty car-warrior shot at him could not produce any the slightest pain to him.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-041

ततः किरीटी संक्रुद्धो भीष्ममेवाभ्यवर्तत
शिखण्डिनं पुरस्कृत्य धनुश्चास्य समाच्छिनत्

M. N. Dutt: Thereupon inflamed with wrath the diademdecked Arjuna placing Shikhandin before him rushed at Bhishma and cut off the latter's bow.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-042

अथैनं नवभिर्विद्ध्वा ध्वजमेकेन चिच्छिदे
सारथिं विशिखैश्चास्य दशभिः समकम्पयत्

M. N. Dutt: Then he pierced Bhishma with ten arrows and with another cut down the latter's standard; then with ten other arrows he caused Bhishma's charioteer to tremble.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-043

सोऽन्यत् कार्मुकमादाय गाङ्गेयो बलवत्तरम्
तदप्यस्य शितैर्भल्लैस्त्रिधा त्रिभिरघातयत्
निमेषार्धन कौन्तेय आत्तमात्तं महारणे
एवमस्य धनूंष्याजौ चिच्छेद सुबहून्यथ

M. N. Dutt: Then that son of Ganga took up another bow of great toughness. Then in that battle, within a twinkling of the eye, Arjuna cut off with three sharp broad-headed arrows that bow as soon as it was taken up. Thus Arjuna cut off successively all the bows that the son of Ganga took up one after another.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-044

ततः शान्तनवो भीष्मो बीभत्सु नात्यवर्तत
अथैनं पञ्चविंशत्या क्षुद्रकाणां समाप्रयत्

M. N. Dutt: Thereupon Bhishma the son of Shantanu did no longer assail Vibhatsu; then the latter pierced the former with twenty-five small arrows.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-045

सोऽतिविद्धा महेष्वासो दुःशासनमभाषत
एष पार्थो रणे क्रुद्धः पाण्डवानां महारथः

M. N. Dutt: That mighty bowman thus deeply pierced addressing Dushasana said: 'This mighty carwarriot of the Pandava host, viz., Pritha's son Arjuna, inflamed with rage,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-046

शरैरनेकसाहौर्मामेवाभ्यहनन् रणे
३. न चैष समरे शक्यो जेतुं बज्रभृता अपि

M. N. Dutt: Is afflicting me in battle with many thousands of arrows. This one is incapable of being conquered even by the wielder of the thunder bolt.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-047

न चापि सहिता वीरा देवदानवराक्षसाः
मां चापि शक्ता निर्जेतुं किमु मर्त्या महारथाः

M. N. Dutt: Regarding me, I may say that all the heroic celestial, Danavas and Rakshasas, united together, can not vanquish me in battle, what to speak of human car-warriors?"

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-048

एवं तयोः संवदतोः फाल्गुनो निशितैः शरैः
शिखण्डिनं पुरस्कृत्य भीष्मं विव्याध संयुगे

M. N. Dutt: Thus when they were conversing with one another, Arjuna, placing Shikhandin before him, began to pierce Bhishma in battle with shafts of great sharpness.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-049

ततो दुःशासनं भूयः स्मयमान इवाब्रवीत्
अतिविद्धः शितैर्बाणैर्भृशं गाण्डीवधन्वना

M. N. Dutt: Thus pierced with sharp arrows by the wielder of the Gandiva, Bhishma once more addressing Dushasana smilingly said:

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-050

वज्राशनिसमस्पर्शा अर्जुनेन शरा युधि
मुक्ताः सर्वेऽव्यवच्छिन्ना नेमे बाणाः शिखण्डिनः

M. N. Dutt: These arrows of touch resembling that of the thunder bolt, coming in an unbroken line towards me have been discharged by Arjuna. Surely they are not Shikhandin's.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-051

निकृन्तमाना मर्माणि दृढावरणभेदिनः
मुसला इव मे नन्ति नेमे बाणाः शिखण्डिनः
वज्रदण्डसमस्पर्शा वज्रवेगदुरासदाः
मम प्राणानारुजन्ति नेमे बाणा: शिखण्डिनः

M. N. Dutt: Eating into my very vitals, and penetrating even through my invulnerable armour, these arrows are striking like so many bludgeons. Surely they are not Shikhandin's. Of the touch like that of a Brahmana's rod, of velocity like that of the thunder bolt and incapable of being repulsed, these arrows are sucking out my vital energies. Surely they are not Shikhandin's.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-052

नाशयन्तीव मे प्राणान् यमदूता इवाहिताः
गदापरिघसंस्पर्शा नेमे बाणाः शिखण्डिनः

M. N. Dutt: Of touch heavy like that of a mace or a bludgeon these arrows are destroying my vital breaths like so many messengers of Death. Surely they are not Shikhandin's.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-053

भुजगा इव संक्रुद्धा लेलिहाना विषोल्बणाः
समाविशन्ति मर्माणि नेमे बाणाः शिखण्डिनः

M. N. Dutt: Like infuriate snakes of virulent venom with their tongues protruding out these arrows are penetrating into my very vitals. Surely these are not Shikhandin's.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-054

अर्जुनस्य इमे बाणा नेमे बाणाः शिखण्डिनः
कृन्तन्ति मम गात्राणि माघमां सेगवा इव

M. N. Dutt: These are the arrows of Arjuna and not of Shikhandin, arrows that are cutting me to the quick like the bleakness of winter cutting kine to the quick.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-055

सर्वे ह्यपि न मे दुःखं कुर्युरन्ये नराधिपाः
वीरं गाण्डीवधन्वानमृते जिष्णुं कपिध्वजम्

M. N. Dutt: Save and except the heroic wielder of the Gandiva bow, that owner of the standard marked with the device of an ape, viz., the ever victorious Arjuna, all the other monarchs united together can not afflict me."

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-056

इति ब्रुवञ्छान्तनवो दिधक्षुरिव पाण्डवान्
शक्तिं भीष्मः स पार्थाय ततश्चिक्षेप भारत

M. N. Dutt: Having thus spoken, the highly powerful Bhishma, as if desirous of consuming the Pandavas, hurled at Pritha's son a (terrible) lance.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-057

तामस्य विशिखैश्छित्त्वा त्रिधा त्रिभिरपातयत्
पश्यतां कुरुवीराणां सर्वेषां तव भारत

M. N. Dutt: Thereupon with three arrows cutting that lance into three pierces Arjuna felied it down on the ground, O Bharata, even before the very eyes of all the Kurus heroes.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-058

चर्माथादत्त गाड्यो जातरूपपरिष्कृतम्
खङ्गं चान्यतप्रेप्सुर्मृत्योरगे जयाय वा

M. N. Dutt: Thereafter Ganga's son grasped a buckler of the polish of gold, as also a resplendent sword, desirous of reaping either victory or death.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-059

तस्य तच्छतधा चर्म व्यधमत् सायकैस्तथा
रथादनवरूढस्य तदद्भुतमिवाभवत्

M. N. Dutt: But before he (Bhishma) could descend from his chariot, Arjuna with his shafts splintered that buckler into hundred fragments. Indeed that looked like something marvelous.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-060

ततो युधिष्ठिरो राजा स्वान्यनीकान्यचोदयत्
अभिद्रवत गाङ्गेयं मा वोऽस्तु भयमण्वपि

M. N. Dutt: Thereupon, king Yudhishthira urged on his own division saying “Assail the son of Ganga. Entertain not the slightest fear."

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-061

अथ ते तोमरैः प्रासैर्वाणौधैश्च समन्ततः
पट्टिशैश्च सुनिस्त्रिशैर्नाराचैश्च तथा शितैः

M. N. Dutt: Thereupon from all sides, those troops, with dares, lances, arrows, battle-axes, excellent swords, long shafts of great sharpness,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-062

वत्सदन्तैश्च भल्लैश्च तमेकमभिदुद्रुवुः
सिंहनादस्ततो घोरः पाण्डवानामभूत् तदा

M. N. Dutt: With Vatsadantas, and broad-headed arrows, rushed against that single warrior. Then loud was the sin of war-cries that rang through the Pandava ranks.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-063

तथैव तव पुत्राश्च नेदुर्भीष्मजयैषिणः
तमेकमभ्यरक्षन्त सिंहनादांश्च चक्रिरे

M. N. Dutt: Similarly, O king, your sons all desirous of seeing Bhishma victorious rushed forward for rescuing that single hero, and they also set up a mighty uproar caused by their yells and warcries.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-064

तत्रासीत् तुमुलं युद्धं तावकानां परैः सह
दशमेऽहनि राजेन्द्र भीष्मार्जुनसमागमे

M. N. Dutt: Then on that the tenth day when Bhishma and Arjuna contested with one another, fierce was the fight that regard between your soldiers and those of the enemy.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-065

आसीद् गाङ्ग इवावर्तो मुहूर्तमुदधेरिव
सैन्यानां युध्यमानानां निघ्नतामितरेतरम्

M. N. Dutt: Then at the spot where the hostile troops clashed and smote down one another an eddy seemed to stare up into existence like that occurring at the spot where Ganga meets the Ocean.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-066

असौम्यरूपा पृथिवी शोणिताक्ताभवत् तदा
समं च विषमं चैव न प्राज्ञायत किंचन

M. N. Dutt: Deluged with blood the earth then assumed a hideous aspect, and her undulations were lost to sight.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-067

योधानामयुतं हत्वा तस्मिन् स दशमेऽहनि
अतिष्ठदाहवे भीष्मो भिद्यमानेषु मर्मसु

M. N. Dutt: Having slain ten thousand warriors on that the tenth day of the fight, Bhishma stood on the field while his vitals were being pierced into by Arjuna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-068

ततः सेनामुखे तस्मिन् स्थितः पार्थो धनुर्धरः
मध्येन कुरुसैन्यानां द्रावयामास वाहिनीम्

M. N. Dutt: Then Partha, holding his bow and standing at the head of his divisions broke the Kuru ranks in the very centre of their array.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 04-121-069

वयं श्वेतहयाद् भीताः कुन्तीपुत्राद् धनंजयात्
पीड्यमानाः शितैः शस्त्रैः प्रद्रवाम रणे तदा

M. N. Dutt: Then afraid of that son of Kunti viz., Dhananjaya the owner of cream-coloured steeds and afflicted with his sharp arrows, we then began to fly away from the field of battle.

BORI CE: 06-112-109

बाह्लिका दरदाश्चैव प्राच्योदीच्याश्च मालवाः
अभीषाहाः शूरसेनाः शिबयोऽथ वसातयः

MN DUTT: 04-121-070

सौवीराः कितवाः प्राच्याः प्रतीच्योदीच्यमालवाः
अभीषाहाः शूरसेनाः शिवयोऽथ वसातयः

M. N. Dutt: Then the Souviras, the Kitavas, the Westerners, the Northermers and the Malavas, the Abhishahas, the Shurasenas, the Shinis, the Vasatis,

BORI CE: 06-112-110

शाल्वाश्रयास्त्रिगर्ताश्च अम्बष्ठाः केकयैः सह
अभिपेतू रणे पार्थं पतंगा इव पावकम्

MN DUTT: 04-121-071

शाल्वाश्रयास्त्रिगर्ताश्च अम्बष्ठाः केकयैः सह
सर्व एते महात्मानः शरार्ता व्रणपीडिताः

M. N. Dutt: The Shalvas, Shakas, the Trigartas, the Ambashta, the Kaikeyas, all these illustrious warriors, afflicted with shafts, and pained with thcir cuts,

BORI CE: 06-112-111

स तान्सर्वान्सहानीकान्महाराज महारथान्
दिव्यान्यस्त्राणि संचिन्त्य प्रसंधाय धनंजयः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-112

स तैरस्त्रैर्महावेगैर्ददाहाशु महाबलः
शरप्रतापैर्बीभत्सुः पतंगानिव पावकः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-113

तस्य बाणसहस्राणि सृजतो दृढधन्विनः
दीप्यमानमिवाकाशे गाण्डीवं समदृश्यत

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-114

ते शरार्ता महाराज विप्रकीर्णरथध्वजाः
नाभ्यवर्तन्त राजानः सहिता वानरध्वजम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-115

सध्वजा रथिनः पेतुर्हयारोहा हयैः सह
गजाः सह गजारोहैः किरीटिशरताडिताः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-116

ततोऽर्जुनभुजोत्सृष्टैरावृतासीद्वसुंधरा
विद्रवद्भिश्च बहुधा बलै राज्ञां समन्ततः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-117

अथ पार्थो महाबाहुर्द्रावयित्वा वरूथिनीम्
दुःशासनाय समरे प्रेषयामास सायकान्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-118

ते तु भित्त्वा तव सुतं दुःशासनमयोमुखाः
धरणीं विविशुः सर्वे वल्मीकमिव पन्नगाः
हयांश्चास्य ततो जघ्ने सारथिं च न्यपातयत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-119

विविंशतिं च विंशत्या विरथं कृतवान्प्रभो
आजघान भृशं चैव पञ्चभिर्नतपर्वभिः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-120

कृपं शल्यं विकर्णं च विद्ध्वा बहुभिरायसैः
चकार विरथांश्चैव कौन्तेयः श्वेतवाहनः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-121

एवं ते विरथाः पञ्च कृपः शल्यश्च मारिष
दुःशासनो विकर्णश्च तथैव च विविंशतिः
संप्राद्रवन्त समरे निर्जिताः सव्यसाचिना

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-122

पूर्वाह्णे तु तथा राजन्पराजित्य महारथान्
प्रजज्वाल रणे पार्थो विधूम इव पावकः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-123

तथैव शरवर्षेण भास्करो रश्मिवानिव
अन्यानपि महाराज पातयामास पार्थिवान्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-124

पराङ्मुखीकृत्य तदा शरवर्षैर्महारथान्
प्रावर्तयत संग्रामे शोणितोदां महानदीम्
मध्येन कुरुसैन्यानां पाण्डवानां च भारत

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-125

गजाश्च रथसंघाश्च बहुधा रथिभिर्हताः
रथाश्च निहता नागैर्नागा हयपदातिभिः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-126

अन्तरा छिध्यमानानि शरीराणि शिरांसि च
निपेतुर्दिक्षु सर्वासु गजाश्वरथयोधिनाम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-127

छन्नमायोधनं रेजे कुण्डलाङ्गदधारिभिः
पतितैः पात्यमानैश्च राजपुत्रैर्महारथैः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-128

रथनेमिनिकृत्ताश्च गजैश्चैवावपोथिताः
पादाताश्चाप्यदृश्यन्त साश्वाः सहयसादिनः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-129

गजाश्वरथसंघाश्च परिपेतुः समन्ततः
विशीर्णाश्च रथा भूमौ भग्नचक्रयुगध्वजाः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-130

तद्गजाश्वरथौघानां रुधिरेण समुक्षितम्
छन्नमायोधनं रेजे रक्ताभ्रमिव शारदम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-131

श्वानः काकाश्च गृध्राश्च वृका गोमायुभिः सह
प्रणेदुर्भक्ष्यमासाद्य विकृताश्च मृगद्विजाः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-132

ववुर्बहुविधाश्चैव दिक्षु सर्वासु मारुताः
दृश्यमानेषु रक्षःसु भूतेषु विनदत्सु च

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-133

काञ्चनानि च दामानि पताकाश्च महाधनाः
धूमायमाना दृश्यन्ते सहसा मारुतेरिताः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-134

श्वेतच्छत्रसहस्राणि सध्वजाश्च महारथाः
विनिकीर्णाः स्म दृश्यन्ते शतशोऽथ सहस्रशः
सपताकाश्च मातङ्गा दिशो जग्मुः शरातुराः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-135

क्षत्रियाश्च मनुष्येन्द्र गदाशक्तिधनुर्धराः
समन्ततो व्यदृश्यन्त पतिता धरणीतले

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-136

ततो भीष्मो महाराज दिव्यमस्त्रमुदीरयन्
अभ्यधावत कौन्तेयं मिषतां सर्वधन्विनाम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-137

तं शिखण्डी रणे यत्तमभ्यधावत दंशितः
संजहार ततो भीष्मस्तदस्त्रं पावकोपमम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 06-112-138

एतस्मिन्नेव काले तु कौन्तेयः श्वेतवाहनः
निजघ्ने तावकं सैन्यं मोहयित्वा पितामहम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Home | About | Back to Book 06 Contents | ← Chapter 111 | Chapter 113 →