Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 115
BORI CE: 06-115-001 धृतराष्ट्र उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Dhritarashtra said: How were the warriors then, O Sanjaya, deprived of Bhishma, the strong one, resembling the gods, who had observed celibacy for the sake of |
|
BORI CE: 06-115-002 तदैव निहतान्मन्ये कुरूनन्यांश्च पार्थिवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I think that at that time the Kurus and other kings were killed. When Bhishma did not strike Drupada's son out of compassion, |
|
BORI CE: 06-115-003 ततो दुःखतरं मन्ये किमन्यत्प्रभविष्यति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I think there is nothing more painful than this. What else can happen? Today, having heard that my father has been killed by my wicked mind, |
|
BORI CE: 06-115-004 अश्मसारमयं नूनं हृदयं मम संजय |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O Sanjaya, my heart is certainly made of stone, for it does not break into a hundred pieces on hearing that Bhishma has been killed. |
|
BORI CE: 06-115-005 पुनः पुनर्न मृष्यामि हतं देवव्रतं रणे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Again and again I cannot bear the death of Devavrata in battle, who was not killed by Jamadagni's son in the past with divine weapons. |
|
BORI CE: 06-115-006 यदद्य निहतेनाजौ भीष्मेण जयमिच्छता |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O Sanjaya, tell me what was done by the lion-like Bhishma today, who desired victory by killing in the battle. |
|
BORI CE: 06-115-007 संजय उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Sānjaya said: In the evening, he fell to the ground, disheartening the sons of Dhritarashtra, giving joy to the Panchālas, the grandfather, the |
|
BORI CE: 06-115-008 स शेते शरतल्पस्थो मेदिनीमस्पृशंस्तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
He lay on a bed of arrows, not touching the ground, Bhishma, fallen from his chariot, had fallen to the ground. |
|
BORI CE: 06-115-009 हा हेति तुमुलः शब्दो भूतानां समपद्यत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
A great cry of "Alas! Alas!" arose among the spirits, when the boundary tree fell, at the destruction of the Kurus. |
|
BORI CE: 06-115-010 उभयोः सेनयो राजन्क्षत्रियान्भयमाविशत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O king, both armies were filled with fear, seeing Bhishma Shantanu, his armor and banner torn. The Kurus and the Pandavas turned back, O lord of the |
|
BORI CE: 06-115-011 खं तमोवृतमासीच्च नासीद्भानुमतः प्रभा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The sky was covered with darkness, the light of the sun was not there, The earth trembled when Bhishma, the son of Shantanu, was killed. |
|
BORI CE: 06-115-012 अयं ब्रह्मविदां श्रेष्ठो अयं ब्रह्मविदां गतिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
This is the best of those who know Brahman, this is the goal of those who know Brahman. Thus the beings spoke to the sleeping Bhārata bull. |
|
BORI CE: 06-115-013 अयं पितरमाज्ञाय कामार्तं शंतनुं पुरा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
This bull among men, knowing his father, Shantanu, afflicted by desire in the past, made himself a celibate. |
|
BORI CE: 06-115-014 इति स्म शरतल्पस्थं भरतानाममध्यमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Thus the middle one of the Bharatas, lying on a bed of arrows, the sages, together with the Siddhas and Charanas, ran around him. |
|
BORI CE: 06-115-015 हते शांतनवे भीष्मे भरतानां पितामहे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When Bhishma, the grandfather of the Bharatas, was killed, your sons, O descendant of the Bharata lineage, were not able to do anything. |
|
BORI CE: 06-115-016 विवर्णवदनाश्चासन्गतश्रीकाश्च भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Their faces were pale and their glory had departed, O descendant of Bharata. They stood there, ashamed, their faces downcast, their minds full of shame. |
|
BORI CE: 06-115-017 पाण्डवाश्च जयं लब्ध्वा संग्रामशिरसि स्थिताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The Pāṇḍavas, having won the victory, stood at the head of the battle, and all blew their great conches, adorned with golden nets. |
|
BORI CE: 06-115-018 भृशं तूर्यनिनादेषु वाद्यमानेषु चानघ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O sinless one, when the sounds of musical instruments were being played, we saw in the battle the very powerful Bhimasena, the son of Kunti, playing with great joy. |
|
BORI CE: 06-115-019 निहत्य समरे शत्रून्महाबलसमन्वितान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having slain in battle the enemies, endowed with great strength, And a great confusion also arose for the Kurus at that time. |
|
BORI CE: 06-115-020 कर्णदुर्योधनौ चापि निःश्वसेतां मुहुर्मुहुः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Karna and Duryodhana sighed again and again. When Bhishma, the pillar of the Kauravas, fell down like this, there was a cry of "Alas!" |
|
BORI CE: 06-115-021 दृष्ट्वा च पतितं भीष्मं पुत्रो दुःशासनस्तव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seeing Bhishma fallen, your son Duhshāsana, mounting his best horse, attacked Drona's army. |
|
BORI CE: 06-115-022 भ्रात्रा प्रस्थापितो वीरः स्वेनानीकेन दंशितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The hero, sent by his brother, armed with his own army, went forth, urging his own army, the tiger among men. |
|
BORI CE: 06-115-023 तमायान्तमभिप्रेक्ष्य कुरवः पर्यवारयन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seeing him coming, the Kurus surrounded him. "O great king! What will this Duhshāsana say?"" |
|
BORI CE: 06-115-024 ततो द्रोणाय निहतं भीष्ममाचष्ट कौरवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the Kaurava told Drona that Bhishma had been killed. Hearing that unpleasant news, Drona suddenly fell from his chariot. |
|
BORI CE: 06-115-025 स संज्ञामुपलभ्याथ भारद्वाजः प्रतापवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having regained consciousness, the powerful son of Bharadvaja then restrained his own troops, my friend. |
|
BORI CE: 06-115-026 विनिवृत्तान्कुरून्दृष्ट्वा पाण्डवापि स्वसैनिकान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having seen the Kurus withdraw, the Pandavas also withdrew their own troops, through messengers riding swift horses. |
|
BORI CE: 06-115-027 विनिवृत्तेषु सैन्येषु पारंपर्येण सर्वशः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When the armies had withdrawn, one after another, all the kings, their armor removed, approached Bhishma. |
|
BORI CE: 06-115-028 व्युपारम्य ततो युद्धाद्योधाः शतसहस्रशः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, after the battle had ceased, hundreds and thousands of warriors approached the great-souled one, like the immortals approaching Prajapati. |
|
BORI CE: 06-115-029 ते तु भीष्मं समासाद्य शयानं भरतर्षभम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having approached Bhishma, the bull of the Bharata lineage, lying down, the Pandavas, together with the Kurus, bowed and stood by. |
|
BORI CE: 06-115-030 अथ पाण्डून्कुरूंश्चैव प्रणिपत्याग्रतः स्थितान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the righteous Bhishma, the son of Shantanu, having bowed to the Pandus and Kurus who were standing before him, spoke to them. |
|
BORI CE: 06-115-031 स्वागतं वो महाभागाः स्वागतं वो महारथाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Welcome to you, O noble ones, welcome to you, O great warriors. I am pleased by your sight, O immortals. |
|
BORI CE: 06-115-032 अभिनन्द्य स तानेवं शिरसा लम्बताब्रवीत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having thus approved of them, he bowed his head and said: "My head is hanging down too much. Give me a support." |
|
BORI CE: 06-115-033 ततो नृपाः समाजह्रुस्तनूनि च मृदूनि च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the kings brought forth their soft bodies, and the best of coverings, but the Grandfather did not desire them. |
|
BORI CE: 06-115-034 अब्रवीच्च नरव्याघ्रः प्रहसन्निव तान्नृपान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The tiger among men smiled and said to those kings: "These things are not appropriate for heroes lying on their beds, O kings." |
|
BORI CE: 06-115-035 ततो वीक्ष्य नरश्रेष्ठमभ्यभाषत पाण्डवम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, having seen the best of men, he addressed the Pandava Dhananjaya, the long-armed one, the great chariot of all the worlds, |
|
BORI CE: 06-115-036 धनंजय महाबाहो शिरसो मेऽस्य लम्बतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O Dhananjaya, O mighty-armed one, this head of mine is hanging down. Please give me a support, if you think it is appropriate here. |
|
BORI CE: 06-115-037 स संन्यस्य महच्चापमभिवाद्य पितामहम् |
MN DUTT: 04-122-001 संजय उवाच समारोप्य महच्चापमभिवाद्य पितामहम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then Arjuna, fixing the string on his mighty bow and saluting the grandsire and with his eyes overflowing with tears thus spoke. |
|
BORI CE: 06-115-038 आज्ञापय कुरुश्रेष्ठ सर्वशस्त्रभृतां वर |
MN DUTT: 04-122-002 आज्ञापय कुरुश्रेष्ठ सर्वशस्त्रभृतां वर |
M. N. Dutt: Command me, O foremost of the Kurus, O chief of all wielders of weapons. I am your slave, O invincible one. What, O grandsire, shall I do for you. |
|
BORI CE: 06-115-039 तमब्रवीच्छांतनवः शिरो मे तात लम्बते |
MN DUTT: 04-122-003 तमब्रवीच्छान्तनवः शिरो मे तात लम्बते |
M. N. Dutt: The son of Shantanu then thus replied to him saying "My head, O sire, is hanging down. Fetch me, O foremost of the Kurus, Phalguna, a pillow, |
|
BORI CE: 06-115-040 त्वं हि पार्थ महाबाहो श्रेष्ठः सर्वधनुष्मताम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
You are the best of all archers, O mighty-armed Partha, and you know the duty of the warrior class, endowed with intelligence, courage, and virtue. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-122-004 शयनस्यानुरूपं वै शीघ्रं वीर प्रयच्छ मे |
M. N. Dutt: That will be suitable to my bed, and O hero, give that to me soon. You only, O Partha, are equal to the task, you are the foremost of all the bowmen; |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-122-005 क्षत्रधर्मस्य वेत्ता च बुद्धिसत्त्वगुणान्वितः |
M. N. Dutt: You are conversant with the duties of a Kshatriya and endowed with keep intelligence and modesty and bravery.” Then Phalguna of great might saying yea to his words, prepared to do what Bhishma bade him do. |
|
BORI CE: 06-115-041 फल्गुनस्तु तथेत्युक्त्वा व्यवसायपुरोजवः BORI CE: 06-115-042 अनुमान्य महात्मानं भरतानाममध्यमम् BORI CE: 06-115-043 अभिप्राये तु विदिते धर्मात्मा सव्यसाचिना |
MN DUTT: 04-122-005 क्षत्रधर्मस्य वेत्ता च बुद्धिसत्त्वगुणान्वितः MN DUTT: 04-122-006 गृह्यानुमन्त्र्य गाण्डीवं शरान् संनतपर्वणः MN DUTT: 04-122-007 त्रिभिस्तीक्ष्णैर्महावेगैरन्वगृह्णच्छिरः शरैः |
M. N. Dutt: You are conversant with the duties of a Kshatriya and endowed with keep intelligence and modesty and bravery.” Then Phalguna of great might saying yea to his words, prepared to do what Bhishma bade him do. Then taking up the Gandiva bow and shafts of close knots, and purifying them with are Mantras and obtaining the permission of that illustrious car-warrior of the Bharatas, Arjuna, With those sharp arrows charged with great velocity supported Bhishma's head. Then, O foremost of the Bharatas, seeing that Savyasachin had rightly divined his thought, Bhishma of illustrious soul conversant with the essence of all things became gratified with Arjuna; and then greatly praised Dhananjaya for having given him that pillow. |
|
BORI CE: 06-115-044 उपधानेन दत्तेन प्रत्यनन्दद्धनंजयम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
With the gift of a robe, he delighted Dhananjaya, the son of Kunti, the best of warriors, the increaser of the joy of his friends. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-122-008 प्राह सर्वान् समुद्वीक्ष्य भरतान् भारतं प्रति |
M. N. Dutt: Then casting his glances on the Bharatas present there, Bhishma said to that descendant of the Bharatas, namely Kunti's son, that foremost of all warriors, and that enhancer of the delight of his friends. |
|
BORI CE: 06-115-045 अनुरूपं शयानस्य पाण्डवोपहितं त्वया |
MN DUTT: 04-122-009 शयनस्यानुरूपं मे पाण्डवोपहितं त्वया |
M. N. Dutt: O son of Pandu, you have indeed fetched me a pillow becoming my bed. Had you fetched me something else, I would have cursed you |
|
BORI CE: 06-115-046 एवमेतन्महाबाहो धर्मेषु परिनिष्ठितम् |
MN DUTT: 04-122-010 एवमेव महाबाहो धर्मेषु परितिष्ठता |
M. N. Dutt: O mighty-armed hero this indeed is the way in which a Kshatriya not transgressing his duties, should sleep on the battle-field lying on an arrowy bed. |
|
BORI CE: 06-115-047 एवमुक्त्वा तु बीभत्सुं सर्वांस्तानब्रवीद्वचः |
MN DUTT: 04-122-011 एवमुक्त्वा तु बीभत्सुं सर्वास्तानब्रवीद् वचः |
M. N. Dutt: Having thus spoken to Vibhatsu' he said to all the kings and princes present there, the following words. in rage. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-122-012 भीष्म उवाच पश्यध्वमुपधानं मे पाण्डवेनाभिसंधितम् |
M. N. Dutt: Bhishma said Behold you all, the son of Pandu has supplied me with! I shall lie on this bed until the sun rolls back to the Northern solstice. |
|
BORI CE: 06-115-048 शयेयमस्यां शय्यायां यावदावर्तनं रवेः BORI CE: 06-115-049 दिशं वैश्रवणाक्रान्तां यदा गन्ता दिवाकरः |
MN DUTT: 04-122-012 भीष्म उवाच पश्यध्वमुपधानं मे पाण्डवेनाभिसंधितम् MN DUTT: 04-122-013 ये तदा मां गमिष्यन्ति ते च प्रेक्ष्यन्ति मां नृपाः |
M. N. Dutt: Bhishma said Behold you all, the son of Pandu has supplied me with! I shall lie on this bed until the sun rolls back to the Northern solstice. Those kings that will then come to me shall see me (give up my life). When the maker of the day (sun), on his swift moving car yoked with seven horses, will proceed towards the point of the compass occupied by Vaisravana, then shall I yield up my vital breaths, like a friend, bidding adieu to his dear friend. |
|
BORI CE: 06-115-050 परिखा खन्यतामत्र ममावसदने नृपाः |
MN DUTT: 04-122-014 परिखा खन्यतामत्र ममावसदने नृपाः |
M. N. Dutt: O kings, dig up an entrenchment around here; mangled with hundreds of arrows as I am I will offer my homage's to the sun. You, O kings, do desist from the battle, vanquishing all thoughts of hostility. |
|
BORI CE: 06-115-051 उपातिष्ठन्नथो वैद्याः शल्योद्धरणकोविदाः |
MN DUTT: 04-122-015 संजय उवाच उपातिष्ठन्नथो वैद्याः शल्योद्धरणकोविदाः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Thereafter there came several practitioners of the healing are, all well-trained and skillful in drawing out shafts, carrying with them all the necessary balms and appliances. |
|
BORI CE: 06-115-052 तान्दृष्ट्वा जाह्नवीपुत्रः प्रोवाच वचनं तदा |
MN DUTT: 04-122-016 तान् दृष्ट्वा जाछवीपुत्रः प्रोवाच तनयं तव |
M. N. Dutt: Beholding them, Ganga's son said to your son. “Paying proper respect to these physicians, and rewarding them with money, do you dismiss them. |
|
BORI CE: 06-115-053 एवंगते न हीदानीं वैद्यैः कार्यमिहास्ति मे |
MN DUTT: 04-122-017 एवंगते मयेदानी वैद्यैः कार्यमिहास्ति किम् |
M. N. Dutt: Reduced to this condition, what necessity have I of physicians? I have attained to that blessed existence that is so applauded in those that observe the Kshatriya duties. |
|
BORI CE: 06-115-054 नैष धर्मो महीपालाः शरतल्पगतस्य मे |
MN DUTT: 04-122-018 नैष धर्मो महीपालाः शरतल्पगतस्य मे |
M. N. Dutt: As I lie on this arrowy bed, it is not indeed my duty to allow myself to be treated by these physicians. I should like, O rulers of earth, to be consumed even by these arrows, |
|
BORI CE: 06-115-055 तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य पुत्रो दुर्योधनस्तव |
MN DUTT: 04-122-019 तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य पुत्रो दुर्योधनस्तव |
M. N. Dutt: Having heard those words of his, your son Duryodhana dismissed all those physicians, having honoured them duly. |
|
BORI CE: 06-115-056 ततस्ते विस्मयं जग्मुर्नानाजनपदेश्वराः |
MN DUTT: 04-122-020 ततस्ते विस्मयं जग्मुर्नानाजनपदेश्वराः |
M. N. Dutt: Then the rulers of the various countries, beholding the religious firmness of Bhishma of infinite prowess, were greatly amazed. |
|
BORI CE: 06-115-057 उपधानं ततो दत्त्वा पितुस्तव जनेश्वर |
MN DUTT: 04-122-021 उपधानं ततो दत्त्वा पितुस्ते मनुजेश्वराः |
M. N. Dutt: Then having offered that pillow of your sire, all those kings, together with the mighty car-warriors of the Kurus and the Pandavas, |
|
BORI CE: 06-115-058 उपगम्य महात्मानं शयानं शयने शुभे BORI CE: 06-115-059 विधाय रक्षां भीष्मस्य सर्व एव समन्ततः BORI CE: 06-115-060 निविष्टान्पाण्डवांश्चापि प्रीयमाणान्महारथान् |
MN DUTT: 04-122-022 उपगम्य महात्मानं शयानं शयने शुभे |
M. N. Dutt: Again approached the illustrious Bhishma prostrate on his excellent bed of arrows. Then having saluted and three times circumbulated that illustrious one viz., Bhishma, and having arranged for his protection, the heroes entered their respective camps, for taking rest, at the hour of sun-set, with their bodies bespattered with blood, and thoughtful and extremely pained. Then approaching, at a suitable season, the Pandavas, those mighty car-warriors cheerfully seated together and rejoicing at the fall of Bhishma, the mighty Madhava said these words to Yudhishthira the son of Dharma. |
|
BORI CE: 06-115-061 दिष्ट्या जयसि कौरव्य दिष्ट्या भीष्मो निपातितः |
MN DUTT: 04-122-023 दिष्ट्या जयसि कौरव्य दिष्ट्या भीष्मो निपातितः |
M. N. Dutt: “Through good fortune, O best of the Kurus, have you attained victory; through good fortune has Bhishma, that mighty car-warrior of unerring aim, incapable of being slain by men, been overthrown. |
|
BORI CE: 06-115-062 अथ वा दैवतैः पार्थ सर्वशस्त्रास्त्रपारगः |
MN DUTT: 04-122-024 अथवा दैवतैः सार्धं सर्वशास्त्रस्य पारगः |
M. N. Dutt: Or it may be, that having, through Destiny, obtained you that slay with your very glances for a foe, that one through conversant with the use of all weapons has been destroyed by your angry looks." |
|
BORI CE: 06-115-063 एवमुक्तो धर्मराजः प्रत्युवाच जनार्दनम् |
MN DUTT: 04-122-025 एवमुक्तो धर्मराजः प्रत्युवाच जनार्दनम् |
M. N. Dutt: Being thus spoken to, the very virtuous king Yudhishthira replied to Janardana saying. “Victory comes to a man through your grace, and defcat overtakes him through your wrath. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-122-026 त्वं हि नः शरणं कृष्ण भक्तानामभयंकरः |
M. N. Dutt: You are sole refuge, O Krishna: You give assurances of safety to your devotees. Victory is not a marvel for those whom,OKeshava, |
|
BORI CE: 06-115-064 अनाश्चर्यो जयस्तेषां येषां त्वमसि केशव |
MN DUTT: 04-122-027 रक्षिता समरे नित्यं नित्यं चापि हिते रतः |
M. N. Dutt: You always protect in battle, and for whose welfare you always concern yourself. Having yourself for our protector, I do not consider anything wonderful for us." |
|
BORI CE: 06-115-065 एवमुक्तः प्रत्युवाच स्मयमानो जनार्दनः |
MN DUTT: 04-122-028 एवमुक्तः प्रत्युवाच स्मयमानो जनार्दनः |
M. N. Dutt: Thus spoken to Janardana smilingly replied. “Indeed, O foremost of all the rulers of earth, these are words suited to fall from your lips only." |
|