Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 116
BORI CE: 06-116-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-123-001 संजय उवाच व्युष्टायां तु महाराज शर्वर्यां सर्वपार्थिवाः |
M. N. Dutt: Sanjaya said O monarch, after the night had passed away, all the kings belonging to the Pandava and Dhritarashtra hosts approached the grandsire. |
|
BORI CE: 06-116-002 तं वीरशयने वीरं शयानं कुरुसत्तमम् |
MN DUTT: 04-123-002 तं वीरशयने वीरं शयानं कुरुसत्तम |
M. N. Dutt: Then all the Kshatriyas, having saluted that foremost of the Kurus, that hero prostrate on a hero's bed, that chief of all; Kshatriyas, stood near him. |
|
BORI CE: 06-116-003 कन्याश्चन्दनचूर्णैश्च लाजैर्माल्यैश्च सर्वशः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-116-004 तूर्याणि गणिका वारास्तथैव नटनर्तकाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-123-003 कन्याश्चन्दनचूर्णैश्च लाजैर्माल्यैश्च सर्वशः |
M. N. Dutt: Repairing there by thousands, maidens covered the son of Shantanu on all parts of his body, with pulverised sandal-wood. fieldpaddy, and garlands of flowers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-123-004 स्त्रियो वृद्धास्तथा बालाः प्रेक्षकाच पृथग्जनाः |
M. N. Dutt: Women, old and children, and numerous other, spectators approached the son of Shantanu, like the Bhutas approaching the iising .luminary of the day. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-123-005 तूर्याणि शतसंख्यानि तथैव नटनर्तकाः |
M. N. Dutt: Trumpeters, courtesans, mimes, actors and dancers and artisans, in crowds repaired to that venerable grandsire of the Kurus. |
|
BORI CE: 06-116-005 उपारम्य च युद्धेभ्यः संनाहान्विप्रमुच्य च |
MN DUTT: 04-123-006 उपारण्य च युद्धेभ्यः संनाहान् विप्रमुच्य ते |
M. N. Dutt: Desisting from fight and doffing their armours and laying aside their weapons, the Kurus and the Pandavas together, men |
|
BORI CE: 06-116-006 अन्वासत दुराधर्षं देवव्रतमरिंदमम् |
MN DUTT: 04-123-007 अन्वासन्त दुराधर्षं देवव्रतमरिंदमम् |
M. N. Dutt: Approached the invincible Devavrata that subduer of foes. Then as in former days, they were friendly to one another, and addressed one another in agreeable words. |
|
BORI CE: 06-116-007 सा पार्थिवशताकीर्णा समितिर्भीष्मशोभिता |
MN DUTT: 04-123-008 सा पार्थिवशताकीर्णा समितिर्भीष्मशोभिता |
M. N. Dutt: Then that assembly crowded with numerous Bharata kings, and ornamented by the presence of Bhishma, appeared beautiful like a conclave of the gods in the heavens. |
|
BORI CE: 06-116-008 विबभौ च नृपाणां सा पितामहमुपासताम् |
MN DUTT: 04-123-009 विबभो च नृपाणां सा गङ्गासुतमुपासताम् |
M. N. Dutt: And that assembly of kings paying their respects of the son of Ganga, appeared beautiful like that of the gods adoring their lord the venerable Grandsire (Brahma). |
|
BORI CE: 06-116-009 भीष्मस्तु वेदनां धैर्यान्निगृह्य भरतर्षभ |
MN DUTT: 04-123-010 भीष्मस्तु वेदनां धैर्यानिगृह्य भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Then, O foremost of the Bharatas, Bhishma, having overcome his pain by his patience, and afflicted with many dares, breathed like a snake. |
|
BORI CE: 06-116-010 शराभितप्तकायोऽहं शरसंतापमूर्छितः |
MN DUTT: 04-123-011 शराभितप्तकायोऽपि शस्त्रसम्पातमूर्छितः |
M. N. Dutt: His body was burning with the pain caused by the arrow's struck therein, and he was being deprived of his senses in consequence of the weapons-cuts. Beholding those kings, he then said "Bring me water." |
|
BORI CE: 06-116-011 ततस्ते क्षत्रिया राजन्समाजह्रुः समन्ततः |
MN DUTT: 04-123-012 ततस्ते क्षत्रिया राजन्नुपुजङ्गः समन्ततः |
M. N. Dutt: Thereat those Kshatriyas, O king, brought many excellent viands, and jars filled with cold water. |
|
BORI CE: 06-116-012 उपनीतं च तद्दृष्ट्वा भीष्मः शांतनवोऽब्रवीत् |
MN DUTT: 04-123-013 उपानीतं तु पानीयं दृष्ट्वा शान्तनवोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Thereupon Shantanu's son beholding water brought for him said "This day forward, O son, I will no longer use articles of human enjoyment. |
|
BORI CE: 06-116-013 उपभोक्तुं मनुष्येभ्यः शरशय्यागतो ह्यहम् |
MN DUTT: 04-123-014 अपक्रान्तो मनुष्येभ्यः शरशय्यां गतो ह्यहम् |
M. N. Dutt: I have passed away from the society of men, and am now lying on this bed of arrows. I am lying here expectant of the change in the sun and moon." |
|
BORI CE: 06-116-014 एवमुक्त्वा शांतनवो दीनवाक्सर्वपार्थिवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-123-015 एवमुक्त्वा शान्तनवो निन्दन् वाक्येन पार्थिवान् |
M. N. Dutt: Having thus spoken, and censuring those kings with (cruel) words, Bhishma said, O Bharata I desire to see Arjuna." |
|
BORI CE: 06-116-015 अथोपेत्य महाबाहुरभिवाद्य पितामहम् |
MN DUTT: 04-123-016 अथोपेत्य महाबाहुरभिवाद्य पितामहम् |
M. N. Dutt: Thereupon that mighty-armed hero Arjuna approaching and saluting the grandsire stood there with palms folded, and said “What shall I do." |
|
BORI CE: 06-116-016 तं दृष्ट्वा पाण्डवं राजन्नभिवाद्याग्रतः स्थितम् |
MN DUTT: 04-123-017 तं दृष्ट्वा पाण्डवं राजन्नभिवाद्याग्रतः स्थितम् |
M. N. Dutt: Beholding that son of Pandu stand before him with folded palms, the virtuous-souled Bhishma highly pleased, said these words of Dhananjaya. |
|
BORI CE: 06-116-017 दह्यतेऽदः शरीरं मे संस्यूतोऽस्मि महेषुभिः |
MN DUTT: 04-123-018 दह्यतीव शरीरं मे संवृतस्य तवेषुभिः |
M. N. Dutt: “My body is burning, and I am covered with your sorrows. All the vital parts of my body are suffering extreme pain and my mouth is becoming dry. |
|
BORI CE: 06-116-018 ह्लादनार्थं शरीरस्य प्रयच्छापो ममार्जुन |
MN DUTT: 04-123-019 वेदनार्तशरीरस्य प्रयच्छापो ममार्जुन |
M. N. Dutt: Afflicted as my body is with extreme pain, give me water, O Arjuna, to drink. It is you alone, O mighty bowman, that are capable of supplying me with proper drink now." |
|
BORI CE: 06-116-019 अर्जुनस्तु तथेत्युक्त्वा रथमारुह्य वीर्यवान् |
MN DUTT: 04-123-020 अर्जुनस्तु तथेत्युक्त्वा रथमारुह्य वीयवान् |
M. N. Dutt: Thereupon the highly puissant Arjuna saying "yea" to Bhishma's words, mounted on his chariot. Then fixing the string to his mighty bow Gandiva, he began to stretch it. |
|
BORI CE: 06-116-020 तस्य ज्यातलनिर्घोषं विस्फूर्जितमिवाशनेः |
MN DUTT: 04-123-021 तस्य ज्यातलनिर्घोषं विस्फूर्जितमिवाशनेः |
M. N. Dutt: Then hearing the twang of his bow and the slap of his arms that resembled the rumble of thunder, the troops and kings there, were inspired with terror. |
|
BORI CE: 06-116-021 ततः प्रदक्षिणं कृत्वा रथेन रथिनां वरः |
MN DUTT: 04-123-022 ततः प्रदक्षिणं कृत्वा रथेन रथिनां वरः |
M. N. Dutt: Thereafter that foremost of car-warriors (Arjuna) circumambulating that prostrate chief of the Bharatas, that foremost of all wielders of weapons, viz., Bhishma, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-123-023 संधाय च शरं दीप्तमभिमत्र्य स पाण्डवः |
M. N. Dutt: And fixing on his bowstring an effulgent arrow inspired with aphorisms and identified with the Parjanya weapon, before the very eyes of all the people present, |
|
BORI CE: 06-116-022 संधाय च शरं दीप्तमभिमन्त्र्य महायशाः BORI CE: 06-116-023 उत्पपात ततो धारा विमला वारिणः शिवा |
MN DUTT: 04-123-023 संधाय च शरं दीप्तमभिमत्र्य स पाण्डवः MN DUTT: 04-123-024 अविध्यत् पृथिवीं पार्थः पार्श्वे भीष्मस्य दक्षिणे MN DUTT: 04-123-025 शीतस्यामृतकल्पस्य दिव्यगन्धरसस्य च |
M. N. Dutt: And fixing on his bowstring an effulgent arrow inspired with aphorisms and identified with the Parjanya weapon, before the very eyes of all the people present, Penetrated the earth a little to the right of the spot where Bhishma lay. Thereupon, there gushed out a jet of water pure and auspicious, And cool and nectar-like an fraught with celestial fragrance and tastefulness. Then with that cool jet of water did the son of Pritha gratify. |
|
BORI CE: 06-116-024 अतर्पयत्ततः पार्थः शीतया वारिधारया |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-123-026 भीष्मं कुरूणामृषभं दिव्यकर्मपराक्रमम् |
M. N. Dutt: That foremost of the Kurus, viz., Bhishma of god-like achievements and prowess. Then seeing that feat of Pritha son, that resembled that of Indra himself, |
|
BORI CE: 06-116-025 कर्मणा तेन पार्थस्य शक्रष्येव विकुर्वतः BORI CE: 06-116-026 तत्कर्म प्रेक्ष्य बीभत्सोरतिमानुषमद्भुतम् BORI CE: 06-116-027 विस्मयाच्चोत्तरीयाणि व्याविध्यन्सर्वतो नृपाः BORI CE: 06-116-028 तृप्तः शांतनवश्चापि राजन्बीभत्सुमब्रवीत् |
MN DUTT: 04-123-026 भीष्मं कुरूणामृषभं दिव्यकर्मपराक्रमम् MN DUTT: 04-123-027 विस्मयं परमं जग्मुस्ततस्ते वसुधाधिपाः MN DUTT: 04-123-028 सम्प्रावेपन्त कुरवो गावः शीतार्दिता इव MN DUTT: 04-123-029 शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषस्तुमुल: सर्वतोऽभवत् MN DUTT: 04-123-030 सर्वपार्थिववीराणां संनिधौ पूजयन्निव |
M. N. Dutt: That foremost of the Kurus, viz., Bhishma of god-like achievements and prowess. Then seeing that feat of Pritha son, that resembled that of Indra himself, All the rulers of the earth present there, were filled with wonder. Then beholding that feat of Vibhatsu that indicated his superhuman prowess, The Kurus began to shiver like kine afflicted with the chill of winter. Out of amazement the kings then began to waive their garments; And the sound of drums and the blare of conchs on all sides became deafening. Then, O king, Shantanu's son, being greatly gratified, thus addressed Vibhatsu, Applauding him before all the heroic rulers of earth. “O mighty-armed hero, this feat is not a marvel in respect to you, O delighter of the Kurus. |
|
BORI CE: 06-116-029 नैतच्चित्रं महाबाहो त्वयि कौरवनन्दन |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-116-030 वासुदेवसहायस्त्वं महत्कर्म करिष्यसि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-123-031 कथितो नारदेनासि पूर्वर्षिरमितद्युते |
M. N. Dutt: You have been spoken of by Narada as an ancient sage, O you of dazzling effulgence. Having the son of Vasudeva for your helpmate, you shall achieve great feats, |
|
BORI CE: 06-116-031 विदुस्त्वां निधनं पार्थ सर्वक्षत्रस्य तद्विदः |
MN DUTT: 04-123-032 यन्त्रोत्सहति देवेन्द्रः सह देवैरपि ध्रुवम् |
M. N. Dutt: That even the lord of the celestial with his heavenly host dare not accomplish. Those that are conversant with the knowledge of every thing, regard you, O Arjuna, to be the foremost bowman among all the Kshatriyas. |
|
BORI CE: 06-116-032 मनुष्या जगति श्रेष्ठाः पक्षिणां गरुडो वरः |
MN DUTT: 04-123-033 मनुष्या जगति श्रेष्ठाः पक्षिणां पतगेश्वरः |
M. N. Dutt: Among all human wielders of bows, you are unrivaled; you are the foremost of all men. As man is the foremost of all created beings of this world, as Garuda is the chief of all winged creatures, |
|
BORI CE: 06-116-033 आदित्यस्तेजसां श्रेष्ठो गिरीणां हिमवान्वरः |
MN DUTT: 04-123-034 आदित्यस्तेजसां श्रेष्ठो गिरीणां हिमवान् वरः |
M. N. Dutt: As the Ocean is the chief of all reservoirs of water, as the cow is the best of all quadruped animals, as the Himavat is the chief of all mountains, as the Brahmana is the foremost of all castes, so are you the foremost of all wielders of bows. |
|
BORI CE: 06-116-034 न वै श्रुतं धार्तराष्ट्रेण वाक्यं; संबोध्यमानं विदुरेण चैव |
MN DUTT: 04-123-035 न वै श्रुतं धार्तराष्ट्रेण वाक्यं मयोच्यमानं विदुरेण चैव |
M. N. Dutt: The son of Dhritarashtra paid no heed to the (salutary) counsel repeatedly offered by myself, by Vidura, Drona, Rama, Janardana and Sanjaya. |
|
BORI CE: 06-116-035 परीतबुद्धिर्हि विसंज्ञकल्पो; दुर्योधनो नाभ्यनन्दद्वचो मे |
MN DUTT: 04-123-036 परीतबुद्धिर्हि विसंज्ञकल्पो दुर्योधनो न च तच्छ्रद्दधाति |
M. N. Dutt: Raft of his reason, and like one senseless, Duryodhana then disregarded our words. Past all counsel, he shall have soon to lie on the field crushed by the might of Bhishma.” |
|
BORI CE: 06-116-036 ततः श्रुत्वा तद्वचः कौरवेन्द्रो; दुर्योधनो दीनमना बभूव |
MN DUTT: 04-123-037 एतच्छ्रुत्वा तद्वचः कौरवेन्द्रो दुर्योधनो दीनमना बभूव |
M. N. Dutt: Hearing these words of Bhishma, Duryodhana, the lord of the Kurus, became depressed at heart. Then the son of Shantanu, casting his eyes on him once more said "Hear me, O king, renounce your wrath. |
|
BORI CE: 06-116-037 दृष्टं दुर्योधनेदं ते यथा पार्थेन धीमता |
MN DUTT: 04-123-038 दृष्टं दुर्योधनैतत् ते यथा पार्थेन धीमता |
M. N. Dutt: You have seen, even now, O Duryodhana, how the intelligent Partha created that jet of water, cool and fraught with nectarious fragrance. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-123-039 एतस्य कर्ता लोकेऽस्मिन् नान्यः कश्चन विद्यते |
M. N. Dutt: There is none in the universe who can achieve the self-same feat. The weapons of are which the presiding deities respectively are Agni, Varuna, Soma Vayu, Vishnu, |
|
BORI CE: 06-116-038 आग्नेयं वारुणं सौम्यं वायव्यमथ वैष्णवम् |
MN DUTT: 04-123-040 ऐन्द्रं पाशुपत ब्राह्मं पारमेष्ठ्यं प्रजापतेः |
M. N. Dutt: Indra, Pashupati, Paramesthi, Prajapati, Dhata, Tvashtra, Savita, and Vaivasvata, |
|
BORI CE: 06-116-039 सर्वस्मिन्मानुषे लोके वेत्त्येको हि धनंजयः |
MN DUTT: 04-123-041 सर्वस्मिन् मानुषे लोके वेत्त्येको हि धनंजयः |
M. N. Dutt: Alll these weapons known to Dhananjaya only, as also to Krishna, the son of Devaki, and not to any one else. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-123-042 अशक्यः पाण्डवस्तात युद्धो जेतुं कथंचन |
M. N. Dutt: This son of Pandu, O sire, is incapable of being defeated in battle, by the celestial and the Asuras united together. These are the superhuman feats achieved by this illustrious hero. |
|
BORI CE: 06-116-040 अमानुषाणि कर्माणि यस्यैतानि महात्मनः |
MN DUTT: 04-123-042 अशक्यः पाण्डवस्तात युद्धो जेतुं कथंचन MN DUTT: 04-123-043 तेन सत्त्ववता संख्ये शूरेणाहवशोभिना |
M. N. Dutt: This son of Pandu, O sire, is incapable of being defeated in battle, by the celestial and the Asuras united together. These are the superhuman feats achieved by this illustrious hero. Therefore, O monarch, let peace be soon concluded with that truthful hero that ornament of the fled, accomplished in all modes of warfare. |
|
BORI CE: 06-116-041 यावत्कृष्णो महाबाहुः स्वाधीनः कुरुसंसदि |
MN DUTT: 04-123-044 यावत् कृष्णो महाबाहुः स्वाधीनः कुरुसत्तम |
M. N. Dutt: As long as the mighty-armed Krishna is under his own control let, O sire, O foremost the Kurus, peace be made with this heroic sons of Pritha. |
|
BORI CE: 06-116-042 यावच्चमूं न ते शेषां शरैः संनतपर्वभिः |
MN DUTT: 04-123-045 यावन्न ते चमूः चमूः सर्वाः शरैः संनतपर्वभिः |
M. N. Dutt: O son! Your alliance with Arjuna is must to be made unless he destroys your whole army by hitting hard through the arrows having bent knots. |
|
BORI CE: 06-116-043 यावत्तिष्ठन्ति समरे हतशेषाः सहोदराः |
MN DUTT: 04-123-046 यावत् तिष्ठन्ति समरे हतशेषाः सहोदराः |
M. N. Dutt: As still, O king, these your uterine brothers and these myriad kings here survive the battle, let peace be concluded. |
|
BORI CE: 06-116-044 न निर्दहति ते यावत्क्रोधदीप्तेक्षणश्चमूम् BORI CE: 06-116-045 नकुलः सहदेवश्च भीमसेनश्च पाण्डवः |
MN DUTT: 04-123-047 न निर्दहति ते यावत् क्रोधदीप्तेक्षणश्चमूम् MN DUTT: 04-123-048 तावत् ते पाण्डवैवीरैः सौहार्द मम रोचते |
M. N. Dutt: As long as Yudhishthira does not burn down your army with his eyes flashing the fire of wrath, let peace by concluded with him, O sire. As long as Nakula, Sahadeva, and Pandu's son Bhimasena, do not totally crush your army down, let peace be made with them. It likes me best to see amity established between you and the heroic Pandavas. Let, O sire, peace by concluded with the Pandavas. |
|
BORI CE: 06-116-046 युद्धं मदन्तमेवास्तु तात संशाम्य पाण्डवैः |
MN DUTT: 04-123-049 एतत् तु रोचतां वाक्यं यदुक्तोऽसि मयानघ |
M. N. Dutt: Let these words, O sinless one, uttered by me, be agreeable to you. This conclusion of peace do I consider to be beneficial to you and to your dynasty. |
|
BORI CE: 06-116-047 त्यक्त्वा मन्युमुपशाम्यस्व पार्थैः; पर्याप्तमेतद्यत्कृतं फल्गुनेन |
MN DUTT: 04-123-050 त्यक्त्वा मन्युं व्युपशाम्यस्व पार्थैः पर्याप्तमेतद् यत् कृतं फाल्गुनेन |
M. N. Dutt: Renouncing your wrath, do you conclude peace with the sons of Pritha. Enough has already been accomplished by Phalguna. Let amity be established among you with the death of Bhishma. Let the rest (of the warriors) live! Relent, reient, O monarch! |
|
BORI CE: 06-116-048 राज्यस्यार्धं दीयतां पाण्डवाना;मिन्द्रप्रस्थं धर्मराजोऽनुशास्तु |
MN DUTT: 04-123-051 मिन्द्रप्रस्थं धर्मराजोऽभियातु |
M. N. Dutt: Give half of your kingdom to the Pandavas. Let Yudhishthira repair to Indraprastha. Be not despised by the rulers of the earth for having brewed in testine broils. Do not, O foremost of the Kurus, attain a sinful notoriety. |
|
BORI CE: 06-116-049 ममावसानाच्छान्तिरस्तु प्रजानां; संगच्छन्तां पार्थिवाः प्रीतिमन्तः |
MN DUTT: 04-123-052 ममावसानाच्छान्तिरस्तु प्रजानां संगच्छन्तां पार्थिवाः प्रीतिमन्तः |
M. N. Dutt: With my passing away, let peace be enjoyed by the people; let these kings embrace one another out of friendship. Let father be reconciled to his son, let nephew be reconciled to his uncle; let brother he reconciled to his brother, O king. |
|
BORI CE: 06-116-050 न चेदेवं प्राप्तकालं वचो मे; मोहाविष्टः प्रतिपत्स्यस्यबुद्ध्या |
MN DUTT: 04-123-053 न चेदेवं प्राप्तकालं वचो मे मोहाविष्टः प्रतिपत्स्यस्यबुद्ध्या |
M. N. Dutt: If through perverted understanding, and possessed by folly, you do not listen to these reasonable words of mine, then-this I tell you for certain-you shall have to rue your folly hereinafter. Therefore let the war end here." |
|
BORI CE: 06-116-051 एतद्वाक्यं सौहृदादापगेयो; मध्ये राज्ञां भारतं श्रावयित्वा |
MN DUTT: 04-123-054 एतद् वाक्यं सौहृदादापगेयो मध्ये राज्ञां भारतं श्रावयित्वा |
M. N. Dutt: Having out of affection spoken these words of Duryodhana among all those kings, the son of Ganga remained silent; though his vital parts were then being consumed by those arrowwounds, he, overcoming his agony, kept himself tranquil. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-123-055 संजय उवाच धर्मार्थसहितं वाक्यं श्रुत्वा हितमनामयम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Hearing these salutary and peaceful words of counsel, fraught with virtue and worldly profit, your son refused to act up to them, like a dying man refusing to take medicine. |
|