Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 055
BORI CE: 07-055-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-078-001 संजय उवाच एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य केशवस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Having heard these words of Keshava of high-soul, Subhadra afflicted with grief on account of her son and sorely distressed, began to lament piteously. |
|
BORI CE: 07-055-002 हा पुत्र मम मन्दायाः कथं संयुगमेत्य ह |
MN DUTT: 05-078-002 हा पुत्र मम मन्दायाः कथमेत्यासि संयुगम् |
M. N. Dutt: Alas! son of my unfortunate self, why did you go to the battle? Oh son equal in prowess to your father, how could you perish? |
|
BORI CE: 07-055-003 कथमिन्दीवरश्यामं सुदंष्ट्रं चारुलोचनम् |
MN DUTT: 05-078-003 कथमिन्दीवरश्यामं सुदंष्ट्रं चारुलोचनम् |
M. N. Dutt: Oh my dear child, how shall I see your face dark like the blue lotus and graced with beautiful teeth and charming eyes, soiled with the dust of battle-field! |
|
BORI CE: 07-055-004 नूनं शूरं निपतितं त्वां पश्यन्त्यनिवर्तिनम् BORI CE: 07-055-005 चारूपचितसर्वाङ्गं स्वक्षं शस्त्रक्षताचितम् |
MN DUTT: 05-078-004 नूनं शूरं निपतितं त्वां पश्यन्त्यनिवर्तिनम् |
M. N. Dutt: Surely, heroic and unretreating as you were, you are now being seen by every body. Of graceful head, well-formed neck and arms, of expensive chest, of low belly of limbs, decked with ornaments, of charming eyes and covered with wounds of weapons, surely creatures are now looking at you as if at the rising moon! |
|
BORI CE: 07-055-006 शयनीयं पुरा यस्य स्पर्ध्यास्तरणसंवृतम् |
MN DUTT: 05-078-005 शयनीयं पुरा यस्य स्पर्ध्यास्तरणसंवृतम् |
M. N. Dutt: Alas! you who used to lie down on beds covered with precious coverlets, alas, how could you, ever used to luxuries, now lie down on the bare earth, being pierced with arrows! |
|
BORI CE: 07-055-007 योऽन्वास्यत पुरा वीरो वरस्त्रीभिर्महाभुजः |
MN DUTT: 05-078-006 योऽन्वास्यत पुरा वीरो वस्त्रीभिर्महाभुजः |
M. N. Dutt: That hero of mighty arms who used formerly to be attended upon by most beautiful damsels, Oh, how can he, prostrate on the field of battle, pass his time today in the company of the jackals! |
|
BORI CE: 07-055-008 योऽस्तूयत पुरा हृष्टैः सूतमागधबन्दिभिः |
MN DUTT: 05-078-007 सोऽस्तूयत पुरा हृष्टैः सूतमागधबन्दिभिः |
M. N. Dutt: He who formerly used to be eulogised by the joyful bards, minstrels and singers alas, he, today, is greeted by the dreadful flesh-eaters with their fierce yells! |
|
BORI CE: 07-055-009 पाण्डवेषु च नाथेषु वृष्णिवीरेषु चाभिभो |
MN DUTT: 05-078-008 पाण्डवेषु च नाथेषु वृष्णिवीरेषु वा विभो |
M. N. Dutt: O son! having the Pandavas, the Vrishni heroes and the Panchalas for your protector, by whom have you been slain like one helpless? |
|
BORI CE: 07-055-010 अतृप्तदर्शना पुत्र दर्शनस्य तवानघ |
MN DUTT: 05-078-009 अतृप्तदर्शना पुत्र दर्शनस्य तवानघ |
M. N. Dutt: O my sinless son! my desire for looking at you is not yet satiated. Unfortunate that I am, I shall surely today go to the regions of Death. |
|
BORI CE: 07-055-011 विशालाक्षं सुकेशान्तं चारुवाक्यं सुगन्धि च |
MN DUTT: 05-078-010 विशालाक्षं सुकेशान्तं चारुवाक्यं सुगन्धि च |
M. N. Dutt: When again O my son, shall I see that face of yours, graced with expansive eyes, covered with beautiful looks and from which sweet words and fragrant perfume used always to come out? |
|
BORI CE: 07-055-012 धिग्बलं भीमसेनस्य धिक्पार्थस्य धनुष्मताम् |
MN DUTT: 05-078-011 धिग् बलं भीमसेनस्य धिक् पार्थस्य धनुष्मताम् |
M. N. Dutt: Fie on the strength of Bhima, fie on the 'bowmanship of Arjuna, fie on the prowess of the Vrishni heroes and fie on the mighty of the Panchalas! |
|
BORI CE: 07-055-013 धिक्केकयांस्तथा चेदीन्मत्स्यांश्चैवाथ सृञ्जयान् |
MN DUTT: 05-078-012 धिक्केकयांस्तथा चेदीन् मत्स्यांश्चैवाथ सृञ्जयान् |
M. N. Dutt: Fie on the Kaikayas and on the Chedis and the Matsyas and the Srinjayas, who all, united together, could not protect that hero when he went to battle. |
|
BORI CE: 07-055-014 अद्य पश्यामि पृथिवीं शून्यामिव हतत्विषम् |
MN DUTT: 05-078-013 अद्य पश्यामि पृथिवीं शून्यामिव हतत्विषम् |
M. N. Dutt: Today do I see the earth vacant and destitute of its beauty, inasmuch as I do not see Abhimanyu and my eyes are blinded with grief. |
|
BORI CE: 07-055-015 स्वस्रीयं वासुदेवस्य पुत्रं गाण्डीवधन्वनः |
MN DUTT: 05-078-014 स्वस्रीयं वासुदेवस्य पुत्रं गाण्डीवधन्वनः |
M. N. Dutt: How shall we see you slain, you who are the son of the wielder of the Gandiva, the son of Vasudeva's sister, you who are a hero and a Atiratha too! |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-078-015 एह्येहि तृषितो वत्स सतनौ पूर्णो पिबाशु मे |
M. N. Dutt: Dear son! Come to me. You would thirsty. Suck milk from my breast immediately by taking a seat on lap as I am an unfortunate mother who had to live thirsty to see your face. |
|
BORI CE: 07-055-016 हा वीर दृष्टो नष्टश्च धनं स्वप्न इवासि मे |
MN DUTT: 05-078-016 हा वीर दृष्टो नष्टश्च घनं स्वप्न इवासि मे |
M. N. Dutt: Alas, O hero, you were like a hoard of treasure to me, seen and lost in dream. Alas! everything human is as transitory as even a bubble of water! |
|
BORI CE: 07-055-017 इमां ते तरुणीं भार्यां त्वदाधिभिरभिप्लुताम् |
MN DUTT: 05-078-017 इमां ते तरुणी भार्यां तवाधिभिरभिप्लुताम् |
M. N. Dutt: How shall I comfort your young wife overwhelmed by the grief caused by your death and resembling a cow bereft of its calf. |
|
BORI CE: 07-055-018 अहो ह्यकाले प्रस्थानं कृतवानसि पुत्रक |
MN DUTT: 05-078-018 अहो ाकाले प्रस्थानं कृतवानसि पुत्रका विहाय फलकाले मां सुगृद्धां तव दर्शने |
M. N. Dutt: Alas, Oh my son, you have passed away prematurely at a time when you were on the point of bearing fruit, although I yearn to have a sight of you! |
|
BORI CE: 07-055-019 नूनं गतिः कृतान्तस्य प्राज्ञैरपि सुदुर्विदा |
MN DUTT: 05-078-019 नूनं गतिः कृतान्तस्य प्राज्ञैरपि सुदुर्विदा |
M. N. Dutt: Surely the ways of the Destroyer are mysterious even to the wise, inasmuch as, you, having Keshava himself for your protector, have been slain in battle like one perfectly helpless. |
|
BORI CE: 07-055-020 यज्वनां दानशीलानां ब्राह्मणानां कृतात्मनाम् BORI CE: 07-055-021 कृतज्ञानां वदान्यानां गुरुशुश्रूषिणामपि |
MN DUTT: 05-078-020 यज्वनां दानशीलानां ब्राह्मणानां कृतात्मनाम् |
M. N. Dutt: May you, O son, attain that end which is theirs that perform sacrifices, theirs that are Brahmanas of purified soul, theirs that observe the vow Bhramacharya, theirs that have bathed in the sacred waters, theirs that are grateful, theirs that are devoted to the performance of benevolent deeds, theirs that serve their preceptors and theirs that make profuse sacrificial presents! |
|
BORI CE: 07-055-022 या गतिर्युध्यमानानां शूराणामनिवर्तिनाम् |
MN DUTT: 05-078-021 या गतिर्युध्यमानानां शूराणामनिवर्तिनाम् |
M. N. Dutt: May that end be yours which they attain who fight and never retreat or who fall in battle after slaying their numerous foes! |
|
BORI CE: 07-055-023 गोसहस्रप्रदातॄणां क्रतुदानां च या गतिः |
MN DUTT: 05-078-022 गोसहस्रप्रदातॄणां क्रतुदानां च या गतिः |
M. N. Dutt: That blessed end which they attain who give away a thousand cows or who perform charitable deeds at a sacrifice or who give away houses and palaces to the liking of the recipients. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-078-023 ब्राह्मणेभ्यः शरण्येभ्यो निधिं निदधतां च या |
M. N. Dutt: Or who give away gems and jewels to worthy Brahmanas or who mete out just punishments, O son, may that blessed end be yours! |
|
BORI CE: 07-055-024 ब्रह्मचर्येण यां यान्ति मुनयः संशितव्रताः |
MN DUTT: 05-078-024 ब्रह्मचर्येण यां यान्ति मुनयः संशितव्रताः |
M. N. Dutt: O son, may you attain to that end which sages of rigid vows attain to, by the performance of Brahmacharya or that end which is attained by the women who marry but once their husbands. |
|
BORI CE: 07-055-025 राज्ञां सुचरितैर्या च गतिर्भवति शाश्वती BORI CE: 07-055-026 दीनानुकम्पिनां या च सततं संविभागिनाम् |
MN DUTT: 05-078-025 राज्ञां सुचरितैर्या च गतिर्भवति शाश्वती |
M. N. Dutt: That eternal and which is obtained by monarchs through their good conduct or by those persons who, leading one after another all the four modes of life and through the observance of duties, have purified themselves. That end which they attain who are kind to the poor and the woe-stricken or who equally divide objects of enjoyments amongst themselves and their dependents or who are free from the influence of malice, O son, may that end be yours! |
|
BORI CE: 07-055-027 व्रतिनां धर्मशीलानां गुरुशुश्रूषिणामपि |
MN DUTT: 05-078-026 व्रतिनां धर्मशीलानां गुरुशुश्रूषिणामपि |
M. N. Dutt: That end which is theirs, who observe their vows, theirs that are devoted to righteous practices, theirs that serve their elders and preceptors, theirs that never drive away guests from their doors, O son, may that end by yours! |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-078-027 कृच्छ्रेषु या धारयतामात्मानं व्यसनेषु च |
M. N. Dutt: O son, may you attain to that end which they attain who preserve the coolness of their temper in the most difficult circumstances, however much they may be consumed by the fire of sorrow! |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-078-028 मातापित्रोश्च शुश्रूषां कल्पयन्तीह ये सदा |
M. N. Dutt: May you attain to the end of those who always take care of their father and mother and who never enjoy the company of women other than their own wives! |
|
BORI CE: 07-055-028 ऋतुकाले स्वकां पत्नीं गच्छतां या मनस्विनाम् |
MN DUTT: 05-078-029 ऋतुकाले स्वकां भार्यां गच्छतां या मनीषिणाम् |
M. N. Dutt: May you attain, O son, to the end of those who hold sexual intercourse with their own wives during their seasons, of those who restrain themselves from enjoying others; wives! even |
|
BORI CE: 07-055-029 साम्ना ये सर्वभूतानि गच्छन्ति गतमत्सराः |
MN DUTT: 05-078-030 साम्ना ये सर्वभूतानि पश्यन्ति गतमत्सराः |
M. N. Dutt: May you attain to the end of those, who, free from malice, look upon every one with an eye of peace or who are forgiving and never enflict distress on others! |
|
BORI CE: 07-055-030 मधुमांसनिवृत्तानां मदाद्दम्भात्तथानृतात् |
MN DUTT: 05-078-031 मधुमांसनिवृत्तानां मदाद् दम्भात् तथानृतात् |
M. N. Dutt: O son, may you attain to the end of those who ever hold themselves aloof from money, meat, intoxicating drinks, pride and falsehood or who never cause pain to any body else! |
|
BORI CE: 07-055-031 ह्रीमन्तः सर्वशास्त्रज्ञा ज्ञानतृप्ता जितेन्द्रियाः |
MN DUTT: 05-078-032 ह्रीमन्तः सर्वशास्त्रज्ञा ज्ञानतृप्ता जितेन्द्रियाः |
M. N. Dutt: O son, may you attain that end which they attain who are modest, learned in all the Shastras, content in knowledge and hold their passions under check. |
|
BORI CE: 07-055-032 एवं विलपतीं दीनां सुभद्रां शोककर्शिताम् |
MN DUTT: 05-078-033 एवं विलपती दीनां सुभद्रां शोककर्शिताम् |
M. N. Dutt: While the distressed Subhadra, overwhelmed with grief, had been thus lamenting, Panchali accompanied by Vairata's daughter, came to her. |
|
BORI CE: 07-055-033 ताः प्रकामं रुदित्वा च विलप्य च सुदुःखिताः |
MN DUTT: 05-078-034 ताः प्रकामं रुदित्वा च विलय च सुदुःखताः |
M. N. Dutt: Then copiously lamenting and bewailing under the weight of their grief, they fell down, Oking, on the earth, senseless and like so many mad creatures. |
|
BORI CE: 07-055-034 सोपचारस्तु कृष्णस्तां दुःखितां भृशदुःखितः BORI CE: 07-055-035 विसंज्ञकल्पां रुदतीमपविद्धां प्रवेपतीम् |
MN DUTT: 05-078-035 सोपचारस्तु कृष्णश्च दुःखितां भृशदुःखितः |
M. N. Dutt: Then the highly-afflicted Krishna who was there ready with water sprinkled water on the face of them and for comforting them said such salutary words that should be said on such occasions. Then the eyes of resembling lotuspetals said these words to his sister, weeping, insensible, trembling and pierced in her very heart. |
|
BORI CE: 07-055-036 सुभद्रे मा शुचः पुत्रं पाञ्चाल्याश्वासयोत्तराम् |
MN DUTT: 05-078-036 सुभद्रे मा शुचः पुत्रं पाञ्चाल्याश्वासयोत्तराम् |
M. N. Dutt: 0 Subhadra, bewail not your son; O Panchali, console the sister of Ullara. Abhimany'i, that foremost of Kshatriyas, has atlaired in the most excellent state. |
|
BORI CE: 07-055-037 ये चान्येऽपि कुले सन्ति पुरुषा नो वरानने |
MN DUTT: 05-078-037 ले सन्ति पुरुषा नो वरानने |
M. N. Dutt: you of charming countenance, may all the other people of our race that are yet alive attain to that state which the illustrious Abhimanyu has attained! |
|
BORI CE: 07-055-038 कुर्याम तद्वयं कर्म क्रियासुः सुहृदश्च नः |
MN DUTT: 05-078-038 कुर्याम तद् वयं कर्म क्रियासु सुहृदश्च नः |
M. N. Dutt: We, supported by our allies, desire to accomplish that feat in this battle, the like of which, O lady, your son, that mighty carwarrior, achieved single-handed. |
|
BORI CE: 07-055-039 एवमाश्वास्य भगिनीं द्रौपदीमपि चोत्तराम् |
MN DUTT: 05-078-039 एवमाश्वास्य भगिनीं द्रौपदीमपि चोत्तराम् |
M. N. Dutt: Thus having consoled his sister and Draupadi and Uttara, that subduer of foes, that mighty-armed one, (viz., Krishna) came back to Partha's side. |
|
BORI CE: 07-055-040 ततोऽभ्यनुज्ञाय नृपान्कृष्णो बन्धूंस्तथाभिभूः |
MN DUTT: 05-078-040 ततोऽभ्यनुज्ञाय नृपान् कृष्णा बन्धूंस्तथार्जुनम् |
M. N. Dutt: Then with the permission of his relatives and of the kings and of Arjuna, O monarch, Krishna retired to the inner apartments of the latter's pavilion; the rest of the kings then retired to their respective quarters. |
|