Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 081
BORI CE: 07-081-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 05-106-001 धृतराष्ट्र उवाच अर्जुने सैन्धवं प्राप्ते भारद्वाजेन संवृताः |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said When Arjuna had got the Sindhu king within reach, witat, O Sanjaya, did the Panchalas, assailed by Bharadvaja's son, do, encountering the Kurus? |
|
BORI CE: 07-081-002 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-106-002 संजय उवाच अपराह्ने महाराज संग्रामे लोमहर्षणे |
M. N. Dutt: Sanjaya said On that afternoon, O mighty monarch, in that hair-stirring battle that then raged between the Panchalas and the Kurus, Drona became as it were, the stake for which they fought. |
|
BORI CE: 07-081-003 पाञ्चाला हि जिघांसन्तो द्रोणं संहृष्टचेतसः |
MN DUTT: 05-106-003 पञ्चाला हि जिघांसन्तो द्रोणं संहृष्टचेतसः |
M. N. Dutt: Filled with delight and a desire for slaying Drona, the Panchalas, O sire, poured showers of arrows and uttered loud war-cries. |
|
BORI CE: 07-081-004 ततः सुतुमुलस्तेषां संग्रामोऽवर्तताद्भुतः |
MN DUTT: 05-106-004 ततस्तु तुमुलस्तेषां संग्रामोऽवर्तताद्भुतः |
M. N. Dutt: That battle between the Kurus and the Panchalas, dreadful, confused and wonderful, was like that which was fought between the Gods and the Asuras in days gone by. |
|
BORI CE: 07-081-005 सर्वे द्रोणरथं प्राप्य पाञ्चालाः पाण्डवैः सह |
MN DUTT: 05-106-005 सर्वे द्रोणरथं प्राप्य पञ्चालाः पाण्डवैः सह |
M. N. Dutt: Then all the Panchalas accompanied by the Pandavas, reaching Drona's chariot, displayed many mighty weapons, with a view to break through Drona's array. |
|
BORI CE: 07-081-006 द्रोणस्य रथपर्यन्तं रथिनो रथमास्थिताः |
MN DUTT: 05-106-006 द्रोणस्य रथपर्यन्तं रथिनो रथमास्थिताः |
M. N. Dutt: Car-warriors mounted on their cars, causing the earth to shake under them and pouring their arrowy showers, proceeded towards Drona's car in a medium speed. |
|
BORI CE: 07-081-007 तमभ्यगाद्बृहत्क्षत्रः केकयानां महारथः |
MN DUTT: 05-106-007 तमभ्ययाद् बृहत्क्षत्रः केकयानां महारथः |
M. N. Dutt: Then Vrihatkshatra, that mighty carwarriors among the Kekayas, rushed upon Drona discharging whetted arrows, resembling the thunderbolt of the great Indra. |
|
BORI CE: 07-081-008 तं तु प्रत्युदियाच्छीघ्रं क्षेमधूर्तिर्महायशाः |
MN DUTT: 05-106-008 तं तु प्रत्युद्ययौ शीघ्रं क्षेमधूर्तिर्महायशाः |
M. N. Dutt: Thereupon Kshemadhurti of illustrious renown quickly rushed against Brihatkshatra, shooting sharp shafts by hundreds and thousands. |
|
BORI CE: 07-081-009 धृष्टकेतुश्च चेदीनामृषभोऽतिबलोदितः |
MN DUTT: 05-106-009 धृष्टकेतुश्च चेदीनामृषभोऽतिबलोदितः |
M. N. Dutt: Then again Dhristaketu that foremost among the Chedis, urged on by his great strength, quickly rushed against Kshemadhurti like the great Indra advancing upon the Asura Shambara. |
|
BORI CE: 07-081-010 तमापतन्तं सहसा व्यादितास्यमिवान्तकम् |
MN DUTT: 05-106-010 तमापतन्तं सहसा व्यादितास्यमिवान्तकम् |
M. N. Dutt: Beholding this latter rush with great impetuosity like the Destroyer with mouth wide open, the mighty bowman, Viradhanva proceeded in all haste against him. |
|
BORI CE: 07-081-011 युधिष्ठिरं महाराज जिगीषुं समवस्थितम् |
MN DUTT: 05-106-011 युधिष्ठिरं महाराजं जिगीषू समवस्थितम् |
M. N. Dutt: Then the valorous Drona began to resist king Yudhishthira and his troops, when they were exerting themselves for obtaining victory. |
|
BORI CE: 07-081-012 नकुलं कुशलं युद्धे पराक्रान्तं पराक्रमी |
MN DUTT: 05-106-012 नकुलं कुशलं युद्धे पराक्रान्तं पराक्रमी |
M. N. Dutt: O master, your son Vikarna endued with great might assailed Nakula, endued with strength and versed in the art of fighting, who had been proceeding to fight. |
|
BORI CE: 07-081-013 सहदेवं तथायान्तं दुर्मुखः शत्रुकर्शनः |
MN DUTT: 05-106-013 प्रभो |
M. N. Dutt: That crusher of foes namely Durmukha, with many thousand swift-coursing arrows, covered Sahadeva who had been making towards himself. |
|
BORI CE: 07-081-014 सात्यकिं तु नरव्याघ्रं व्याघ्रदत्तस्त्ववारयत् |
MN DUTT: 05-106-014 सात्यकि त नरव्याघ्रं व्याघ्रदत्तरत्ववारयत् |
M. N. Dutt: Vyaghradatta held in check Satyaki that foremost of men and he caused the latter to tremble incessantly with his sharp shafts properly whetted. |
|
BORI CE: 07-081-015 द्रौपदेयान्नरव्याघ्रान्मुञ्चतः सायकोत्तमान् |
MN DUTT: 05-106-015 द्रौपदेयान् नरव्याघ्रान् मुञ्चतः सायकोत्तमान् |
M. N. Dutt: The son of Somadatta resisted those best of men and foremost of car warriors viz., the sons of Draupadi, who filled with rage, had been shooting excellents shafts. |
|
BORI CE: 07-081-016 भीमसेनं तथा क्रुद्धं भीमरूपो भयानकम् |
MN DUTT: 05-106-016 भीमसेनं तदा क्रुद्धं भीमरूपो भयानकः |
M. N. Dutt: That mighty car-warrior the son of Rishyashringa, of dreadful appearance and fierce temper, opposed the enraged Bhimasena rushing upon Drona. |
|
BORI CE: 07-081-017 तयोः समभवद्युद्धं नरराक्षसयोर्मृधे |
MN DUTT: 05-106-017 तयोः समभवद् युद्धं नरराक्षसयोर्मधे |
M. N. Dutt: Then between that man and that Rakshasa, raged a fight that resembled, O king, the one that took place between Rama and Ravana in days gone by. |
|
BORI CE: 07-081-018 ततो युधिष्ठिरो द्रोणं नवत्या नतपर्वणाम् |
MN DUTT: 05-106-018 ततो युधिष्ठिरो द्रोणं नवन्या नतपर्वणाम् |
M. N. Dutt: Then, O Bharata, that best of the Bharatas, viz., king Yudhishthira pierced Drona on all his vital limbs with ninety shafts of depressed knots. |
|
BORI CE: 07-081-019 तं द्रोणः पञ्चविंशत्या निजघान स्तनान्तरे |
MN DUTT: 05-106-019 तं द्रोणः पञ्चविंशत्या निजघान स्तनान्तरे |
M. N. Dutt: Thus exasperated by the illustrious son of Kunti, O foremost of the Bharatas, Drona struck him on the chest with twenty-five arrows. |
|
BORI CE: 07-081-020 भूय एव तु विंशत्या सायकानां समाचिनोत् |
MN DUTT: 05-106-020 भूय एव तु विंशत्या सायकानां समाचिनोत् |
M. N. Dutt: Then once more, with twenty shafts, Drona pierced him and his steeds, charioteer and standards, before the very eyes of all the bowmen present. |
|
BORI CE: 07-081-021 ताञ्शरान्द्रोणमुक्तांस्तु शरवर्षेण पाण्डवः |
MN DUTT: 05-106-021 ताशरान् द्रोणमुक्तांस्तु शरवर्षेण पाण्डवः अवारयत धर्मात्मा दर्शयन् पाणिलाघवम् |
M. N. Dutt: Then that son of Pandu, of virtuous soul, with his own showers of arrows checked those discharged by Drona, displaying great lightness of hands. |
|
BORI CE: 07-081-022 ततो द्रोणो भृशं क्रुद्धो धर्मराजस्य संयुगे |
MN DUTT: 05-106-022 ततो द्रोणो भृशं क्रुद्धो धर्मराजस्य संयुगे |
M. N. Dutt: Then that best of bowman, viz., Drona excited to the highest pitch of fury, in that fight with the very virtuous king Yudhishthira, cutoff the bow of that illustrious warriors. |
|
BORI CE: 07-081-023 अथैनं छिन्नधन्वानं त्वरमाणो महारथः |
MN DUTT: 05-106-023 अथैनं छिन्नधन्वानं त्वरमाणो महारथः |
M. N. Dutt: Thus depriving Yudhishthira of the use of his bow, that mighty warrior Drona quickly filled the pores of the latter's body with many thousand shafts. |
|
BORI CE: 07-081-024 अदृश्यं दृश्य राजानं भारद्वाजस्य सायकैः |
MN DUTT: 05-106-024 अदृश्यं वीक्ष्य राजानं भारद्वाजस्य सायकैः |
M. N. Dutt: Then beholding the king rendered invincible by the arrows of Bharadvaja's son, all creatures took him to be slain in battle. |
|
BORI CE: 07-081-025 केचिच्चैनममन्यन्त तथा वै विमुखीकृतम् |
MN DUTT: 05-106-025 केचिच्चैनममन्यन्त तथैव विमुखीकृतम् |
M. N. Dutt: Some thought that he had been compelled to turn his face away from the field. Some exclaimed saying-"That foremost of the king has been slain by the illustrious Brahmana.” |
|
BORI CE: 07-081-026 स कृच्छ्रं परमं प्राप्तो धर्मराजो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 05-106-026 स कृच्छू परमं प्राप्तो धर्मराजो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Thus the very virtuous king Yudhishthira was put in a very dangerous position. Then leaving aside his bow cut-off by Bharadvaja's son in that battle he, took up another effulgent bow of celestial make and endued with greater loughness. |
|
BORI CE: 07-081-027 ततस्तान्सायकान्सर्वान्द्रोणमुक्तान्सहस्रशः |
MN DUTT: 05-106-027 ततस्तान् सायकांस्तत्र द्रोणनुन्नान् सहस्रशः |
M. N. Dutt: Then all those arrows shot by thousands by Drona that hero cut-off in battle. Indeed this looked wonderful. |
|
BORI CE: 07-081-028 छित्त्वा च ताञ्शरान्राजा क्रोधसंरक्तलोचनः |
MN DUTT: 05-106-028 छित्त्वा तु नाशरान् राजन् कोधसरक्तलोचनः |
M. N. Dutt: O king, having cut-off all those arrows and with his eyes rendered coppery in rage. He took up a lance capable of penetrating even though the very mountains-lance, of which the stave was of gold, which was terror-inspiring, dreadful and furnished with eight bells. |
|
BORI CE: 07-081-029 समुत्क्षिप्य च तां हृष्टो ननाद बलवद्बली |
MN DUTT: 05-106-029 समुत्क्षिप्य च तां हृष्टो ननाद बलवद् बली |
M. N. Dutt: Wielding that lance that mighty warrior became filled with rage and uttered a loud warcry. And O Bharata, with that war-cry of his, he seemed to frighten all creatures. |
|
BORI CE: 07-081-030 शक्तिं समुद्यतां दृष्ट्वा धर्मराजेन संयुगे |
MN DUTT: 05-106-030 शक्तिं समुद्यतां दृष्ट्वा धर्मराजेन संयुगे |
M. N. Dutt: Beholding that lance raised by the very virtuous king in that battle, all creatures present, pronounced benedictions on Drona. |
|
BORI CE: 07-081-031 सा राजभुजनिर्मुक्ता निर्मुक्तोरगसंनिभा |
MN DUTT: 05-106-031 सा राजभुजनिर्मुक्ता निर्मुक्तोरगसंनिभा |
M. N. Dutt: Then that lance hurled by the arms of the king, resembling a snake that has cast off its slough and illumining the cardinal and subsidiary quarters coursed towards Drona's division like a she-snake of fiery mouth. |
|
BORI CE: 07-081-032 तामापतन्तीं सहसा प्रेक्ष्य द्रोणो विशां पते |
MN DUTT: 05-106-032 तामापतन्ती सहसा दृष्ट्वा द्रोणो विशाम्पते |
M. N. Dutt: Then O ruler off men, beholding that lance coursing towards himself with great force, Drona that foremost of all warrior versed in the use of weapons, invoked into existence the Brahma weapon. |
|
BORI CE: 07-081-033 तदस्त्रं भस्मसात्कृत्वा तां शक्तिं घोरदर्शनाम् |
MN DUTT: 05-106-033 तदस्त्रं भस्मसात्कृत्य तां शक्तिं घोरदर्शनाम् |
M. N. Dutt: That weapon, having burnt into ashes that terrible-looking lance flew quickly towards the chariot of the illustrious son of Pandu. |
|
BORI CE: 07-081-034 ततो युधिष्ठिरो राजा द्रोणास्त्रं तत्समुद्यतम् |
MN DUTT: 05-106-034 ततो युधिष्ठिरो राजा द्रोणास्त्रं तत् समुद्यतम् |
M. N. Dutt: Thereupon king Yudhishthira endued with great prudence, O sire, baffled that weapon of Drona flying at himself, by invoking the Brahma weapon. |
|
BORI CE: 07-081-035 विव्याध च रणे द्रोणं पञ्चभिर्नतपर्वभिः |
MN DUTT: 05-106-035 विद्ध्वा तं च रणे द्रोणं पञ्चभिर्नतपर्वभिः |
M. N. Dutt: Then also piercing Drona with five depressed-knotted razor-headed shafts of great sharpness, he cut-off his mighty bow. |
|
BORI CE: 07-081-036 तदपास्य धनुश्छिन्नं द्रोणः क्षत्रियमर्दनः |
MN DUTT: 05-106-036 तदपास्य धनुश्छिन्नं द्रोणः क्षत्रियमर्दनः |
M. N. Dutt: Thereupon Drona, that crusher of foes, leaving aside the severed bow hurled, O sire, quickly a mace upon the son of Dharma (Yudhishthira). |
|
BORI CE: 07-081-037 तामापतन्तीं सहसा गदां दृष्ट्वा युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 05-106-037 तामापतन्ती सहसा गदां दृष्ट्वा युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Then beholding that mace fall quickly upon himself, king Yudhishthira took up another mace and afflicter of your foes, he also hurled it. |
|
BORI CE: 07-081-038 ते गदे सहसा मुक्ते समासाद्य परस्परम् |
MN DUTT: 05-106-038 ते गदे सहसा मुक्त समासाद्य परस्परम् |
M. N. Dutt: Those two maces hurled with force, clashing against one another emitted fire in consequence of the dash and then fell on the ground. |
|
BORI CE: 07-081-039 ततो द्रोणो भृशं क्रुद्धो धर्मराजस्य मारिष |
MN DUTT: 05-106-039 ततो द्रोणो भृशं क्रुद्धो धर्मराजस्य मारिष |
M. N. Dutt: Then highly enraged, O sire, Drona slew the horses of the very virtuous virtuous king Yudhishthira, with four excellent sharp shafts of keen-points. |
|
BORI CE: 07-081-040 धनुश्चैकेन बाणेन चिच्छेदेन्द्रध्वजोपमम् |
MN DUTT: 05-106-040 चिच्छेदैकेन भल्लेन धनुश्चेन्द्रध्वजोपमम् |
M. N. Dutt: With another broad-headed shaft he cut-off the latter's bow that resembled the rain-bow. He cut down his standard with a single arrow and afflicted Pandu's son with another three. |
|
BORI CE: 07-081-041 हताश्वात्तु रथात्तूर्णमवप्लुत्य युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 05-106-041 हताश्वात् तु रथात् तूर्णमवप्लुत्य युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Then quickly jumping down from the chariot whose horses had been slain, Yudhishthira stood on the field, weaponless and with his arms upraised, O foremost of the Bharatas. |
|
BORI CE: 07-081-042 विरथं तं समालोक्य व्यायुधं च विशेषतः |
MN DUTT: 05-106-042 विरथं तं समालोक्य व्यायुधं च विशेषतः |
M. N. Dutt: Beholding him careless and specially, weaponless Drona of firm vow and great lightness of hands held in bay all the enemy's soldiers, Olord. |
|
BORI CE: 07-081-043 मुञ्चन्निषुगणांस्तीक्ष्णाँल्लघुहस्तो दृढव्रतः |
MN DUTT: 05-106-043 मुञ्चश्चेषुगणांस्तीक्ष्णाल्लँघुहस्तो दृढव्रतः |
M. N. Dutt: By discharging numerous sharp arrows and like a fierce lion assailing a deer, he then assailed the king. |
|
BORI CE: 07-081-044 तमभिद्रुतमालोक्य द्रोणेनामित्रघातिना |
MN DUTT: 05-106-044 तमभिद्रुतमालोक्य द्रोणेनामित्रघातिना |
M. N. Dutt: Beholding the king assailed by Drona that slayer of foes the Pandavas began to exclaim saying, 'Alas'. |
|
BORI CE: 07-081-045 हृतो राजा हृतो राजा भारद्वाजेन मारिष |
MN DUTT: 05-106-045 हतो राजा हतो राजा भारद्वाजेन मारिष |
M. N. Dutt: The king is captured, the king is seized by the son of Bharadvaja. Even these were the cries that were then uttered by the Pandava troops, O Bharata. |
|
BORI CE: 07-081-046 ततस्त्वरितमारुह्य सहदेवरथं नृपः |
MN DUTT: 05-106-046 ततस्त्वरितमारुह्य सहदेवरथं नृपः |
M. N. Dutt: Then ascending with quickness on the chariut of Sahadeva, king Yudhishthira the son of Kunti, fled away from the field of battle, being borne away by fleetest steeds. |
|