Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 082
BORI CE: 07-082-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-107-001 संजय उवाच बृहत्क्षत्रमथायान्तं कैकेयं दृढविक्रमम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then, O mighty monarch, Kshemadhurti, with numerous shafts pierced the advancing Brihatkshatra, that valorous prince of the Kekayas, on the breast. |
|
BORI CE: 07-082-002 बृहत्क्षत्रस्तु तं राजा नवत्या नतपर्वणाम् |
MN DUTT: 05-107-002 बृहत्क्षत्रस्तु तं राजा नवत्या नतपर्वणाम् |
M. N. Dutt: Thereupon king Brihatkshatra, O monarch, desirous of breaking Drona's array, quickly pierced Kshemadhurti with ninety shafts of depressed knots. |
|
BORI CE: 07-082-003 क्षेमधूर्तिस्तु संक्रुद्धः केकयस्य महात्मनः |
MN DUTT: 05-107-003 क्षेमधूर्तिस्तु संक्रुद्धः कैकेयस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: Thereat Kshemadhurti excited the highest pitch of fury, cut-off the bow of the illustrious ruler of the Kekayas with a welltempered and well-sharpened arrow. |
|
BORI CE: 07-082-004 अथैनं छिन्नधन्वानं शरेण नतपर्वणा |
MN DUTT: 05-107-004 अथैनं छिन्नधन्वानं शरेणानतपर्वणा |
M. N. Dutt: Then having cut-off his bow, he pierced that foremost wielder of the bow quickly in that battle with shafts of depressed knots. |
|
BORI CE: 07-082-005 अथान्यद्धनुरादाय बृहत्क्षत्रो हसन्निव |
MN DUTT: 05-107-005 अथान्यद् धनुरादाय बृहत्क्षत्रो हसन्निव |
M. N. Dutt: After this Brihatkshatra smilingly taking up another bow deprived the mighty car-warrior Kshemadhurti of the use of his car, steed and charioteer. |
|
BORI CE: 07-082-006 ततोऽपरेण भल्लेन पीतेन निशितेन च |
MN DUTT: 05-107-006 ततोऽपरेण भल्लेन पीतेन निशितेन च |
M. N. Dutt: Thereafter with a well-sharpened and welltempered arrow he severed from the trunk of that king his head graced with resplendent earrings. to |
|
BORI CE: 07-082-007 तच्छिन्नं सहसा तस्य शिरः कुञ्चितमूर्धजम् |
MN DUTT: 05-107-007 तच्छिन्नं सहसा तस्य शिरः कुञ्चितमूर्धजम् |
M. N. Dutt: That head graced with curling locks and a beautiful diadem, suddenly cut-off, fell on the earth and shone like a meteor dropped down from the heavens. |
|
BORI CE: 07-082-008 तं निहत्य रणे हृष्टो बृहत्क्षत्रो महारथः |
MN DUTT: 05-107-008 तं निहत्य रणे हृष्टो बृहत्क्षत्रो महारथः |
M. N. Dutt: Thus having slain his adversary, the mighty car-warrior Brihatkshatra became filled with delight; and he rushed quickly upon your troops, desirous of doing good to the Parthas. |
|
BORI CE: 07-082-009 धृष्टकेतुमथायान्तं द्रोणहेतोः पराक्रमी |
MN DUTT: 05-107-009 धृष्टकेतुं तथाऽऽयान्तं द्रोणहेतोः पराक्रमी |
M. N. Dutt: The fierce bowman, Viradhanvan endued with great prowess, began, O Bharata, to oppose Dhristaketu proceeding against Drona. |
|
BORI CE: 07-082-010 तौ परस्परमासाद्य शरदंष्ट्रौ तरस्विनौ |
MN DUTT: 05-107-010 तौ परस्परमासाद्य शरदंष्ट्रौ तरस्विनौ |
M. N. Dutt: Those two warriors, having arrows for their teeth and endued with activity, meeting each other began to strike each other with many thousand shafts. |
|
BORI CE: 07-082-011 तावुभौ नरशार्दूलौ युयुधाते परस्परम् |
MN DUTT: 05-107-011 तावुभौ नरशार्दूलौ युयुधाते परस्परम् |
M. N. Dutt: Then those two foremost of inen fought on with each other like two elephant leaders in rut, in a deep wood. |
|
BORI CE: 07-082-012 गिरिगह्वरमासाद्य शार्दूलाविव रोषितौ |
MN DUTT: 05-107-012 गिरिगह्वरमासाद्य शार्दूलाविव रोषितौ |
M. N. Dutt: Then those two heroes endued with great prowess fought with each other out of desire for slaying each other, like two ferocious tigers fighting inside a mountain cave. |
|
BORI CE: 07-082-013 तद्युद्धमासीत्तुमुलं प्रेक्षणीयं विशां पते |
MN DUTT: 05-107-013 तद् युद्धमासीत् तुमुलं प्रेक्षणीयं विशाम्पते |
M. N. Dutt: That awful fight, O ruler of men, indeed became a sight to look at; and Siddhas and Charanas, by thousands witnessed it with eyes expanded in wonder. |
|
BORI CE: 07-082-014 वीरधन्वा ततः क्रुद्धो धृष्टकेतोः शरासनम् |
MN DUTT: 05-107-014 वीरधन्वा ततः क्रुद्धो धृष्टकेतोः शरासनम् |
M. N. Dutt: Then, O Bharata, Viradhanva excited with rage smilingly cut-off the bow of Dhristaketu in twain with a broad-headed shaft. |
|
BORI CE: 07-082-015 तदुत्सृज्य धनुश्छिन्नं चेदिराजो महारथः |
MN DUTT: 05-107-015 तदुत्सृज्य धनुश्छिन्नं चेदिराजो महारथः |
M. N. Dutt: Thereupon that mighty car-warrior the ruler of the Chedis, leaving aside the severed bow took up a huge lance of golden staff and iron head. |
|
BORI CE: 07-082-016 तां तु शक्तिं महावीर्यां दोर्भ्यामायम्य भारत |
MN DUTT: 05-107-016 तां तु शक्तिं महावीर्यां दोामायम्य भारत |
M. N. Dutt: Then, O Bharata, balancing the lance of fierce energy with both his hands, he hurled it quickly at the car of Viradhanva. |
|
BORI CE: 07-082-017 स तया वीरघातिन्या शक्त्या त्वभिहतो भृशम् |
MN DUTT: 05-107-017 तया तु वीरघातिन्या शक्त्या त्वभिहतो भृशम् |
M. N. Dutt: Wounded sore with that lance capable of killing all creatures, the latter with his heart rent open, quickly fell down on the Earth from his car. |
|
BORI CE: 07-082-018 तस्मिन्विनिहते शूरे त्रिगर्तानां महारथे |
MN DUTT: 05-107-018 तस्मिन् विनिहते वीरे त्रैगर्तानां महारथे |
M. N. Dutt: When that heroic and mighty car-warrior of the Trigarttas had been slain, O master, your army was completely broken and routed by the Pandavas. |
|
BORI CE: 07-082-019 सहदेवे ततः षष्टिं सायकान्दुर्मुखोऽक्षिपत् |
MN DUTT: 05-107-019 सहदेवे ततः षष्टिं सायकान् दुर्मुखोऽक्षिपत् |
M. N. Dutt: Durmukha then hurled sixty shafts at Sahadeva and he uttered a loud war-cry defying in that battle that son of Pandu. |
|
BORI CE: 07-082-020 मद्रेयस्तु ततः क्रुद्धो दुर्मुखं दशभिः शरैः |
MN DUTT: 05-107-020 माद्रेयस्तु ततः क्रुद्धो दुर्मुखं च शितैः शरैः |
M. N. Dutt: Thereupon the son of Madri excited with rage, smilingly pierced the advancing Durmukha, with many sharp arrows, the brother striking the brother. |
|
BORI CE: 07-082-021 तं रणे रभसं दृष्ट्वा सहदेवं महाबलम् |
MN DUTT: 05-107-021 तं रणे रभसं दृष्ट्वा सहदेवं महाबलम् |
M. N. Dutt: Then beholding the mighty Durmukha fight with fury, Sahadeva struck him, O Bharata, with nine arrows. |
|
BORI CE: 07-082-022 दुर्मुखस्य तु भल्लेन छित्त्वा केतुं महाबलः |
MN DUTT: 05-107-022 दुर्मुखस्य तु भल्लेन छित्त्वा केतुं महाबलः |
M. N. Dutt: Then that mighty hero, cutting off with a broad-headed shaft the standard of Durmukha, slew his four steeds with four arrows of great sharpness. |
|
BORI CE: 07-082-023 अथापरेण भल्लेन पीतेन निशितेन च |
MN DUTT: 05-107-023 अथापरेण भल्लेन पीतेन निशितेन हा चिच्छेद सारथेः कायाच्छिरो ज्वलितकुण्डलम् |
M. N. Dutt: Then with another well-tempered and sharpened shaft, he severed the head of his charioteer from his trunk, head that was graced with effulgent ear-rings. |
|
BORI CE: 07-082-024 क्षुरप्रेण च तीक्ष्णेन कौरव्यस्य महद्धनुः |
MN DUTT: 05-107-024 क्षुरप्रेण च तीक्ष्णेन कौरव्यस्य महद् धनुः |
M. N. Dutt: Cutting off with a sharp razor-headed arrow the mighty bow of the Kuru-descendant, Sahadeva pierced him with five arrows. |
|
BORI CE: 07-082-025 हताश्वं तु रथं त्यक्त्वा दुर्मुखो विमनास्तदा |
MN DUTT: 05-107-025 हताश्वं तु रथं त्यक्त्वा दुर्मुखो विमनास्तदा |
M. N. Dutt: Thereupon the cheerless Durmukha leaving that chariot of which the horses had been slain, ascended, O king, upon the car of Niramitra. |
|
BORI CE: 07-082-026 सहदेवस्ततः क्रुद्धो निरमित्रं महाहवे |
MN DUTT: 05-107-026 सहदेवस्ततः क्रुद्धो निरमित्रं महाहवे |
M. N. Dutt: Thereat the enraged Sahadeva, that slayer of hostile heroes, in that fierce battle, slew Niramitra with a broad-headed shaft, O prince. |
|
BORI CE: 07-082-027 स पपात रथोपस्थान्निरमित्रो जनेश्वरः |
MN DUTT: 05-107-027 स पपात रथोपस्थानिरमित्रो जनेश्वरः |
M. N. Dutt: Then Niramitra that son of the Trigartta king, fell down from the terrace of his car, afflicting your troops with woe. |
|
BORI CE: 07-082-028 तं तु हत्वा महाबाहुः सहदेवो व्यरोचत |
MN DUTT: 05-107-028 तं तु हत्वा महाबाहुः सहदेवो व्यरोचत |
M. N. Dutt: Slaying him, the mighty-armed Sahadeva shone like Dasharatha's son Rama after he had killed the mighty Rakshasas Khara. |
|
BORI CE: 07-082-029 हाहाकारो महानासीत्त्रिगर्तानां जनेश्वर |
MN DUTT: 05-107-029 हाहाकारो महानासीत् त्रिगर्तानां जनेश्वर |
M. N. Dutt: O ruler of men, beholding the son of their king, the mighty car-warrior Niramitra slain, the Trigarttas uttered loud cries of 'Oh and Alas.' |
|
BORI CE: 07-082-030 नकुलस्ते सुतं राजन्विकर्णं पृथुलोचनम् |
MN DUTT: 05-107-030 नकुलस्ते सुतं राजन् विकर्णे पृथुलोचनम् |
M. N. Dutt: O king, Nakula then vanquished in a moment your son Vikarna of expanded eyes; that indeed seemed marvellous, Oking. |
|
BORI CE: 07-082-031 सात्यकिं व्याघ्रदत्तस्तु शरैः संनतपर्वभिः |
MN DUTT: 05-107-031 सात्यकिं व्याघ्रदत्तस्तु शरैः संनतपर्वभिः |
M. N. Dutt: Then in the midst of the troops Vyaghradatta rendered Satyaki, his horses, charioteer and and standard, invisible, with numerous shafts of depressed knots. |
|
BORI CE: 07-082-032 तान्निवार्य शराञ्शूरः शैनेयः कृतहस्तवत् |
MN DUTT: 05-107-032 तान् निवार्य शराशूरः शैनेयः कृतहस्तवत् |
M. N. Dutt: Then the heroic grandson of Sini baffling those arrows like one accomplished in the art of fighting, felled with his arrows Vyaghradatta together with his horses, charioteer and standard. |
|
BORI CE: 07-082-033 कुमारे निहते तस्मिन्मगधस्य सुते प्रभो |
MN DUTT: 05-107-033 कुमारे निहते तस्मिन् मागधस्य सुते प्रभो |
M. N. Dutt: Upon the fall of their prince the Magadhas, strive their best assailed Yuyudhana, O king. |
|
BORI CE: 07-082-034 विसृजन्तः शरांश्चैव तोमरांश्च सहस्रशः |
MN DUTT: 05-107-034 विसृजन्तः शरांश्चैव तोमरांश्च सहस्रशः |
M. N. Dutt: Discharging arrows and Tomaras by thousands, as also Bhirdipalas, lancesi and mallets and bludgeons. |
|
BORI CE: 07-082-035 अयोधयन्रणे शूराः सात्वतं युद्धदुर्मदम् |
MN DUTT: 05-107-035 अयोधयन् रणे शूराः सात्वतं युद्धदुर्मदम् |
M. N. Dutt: Those heroes fought on with the invincible Satvata hero, in battle. Then indomitable Satyaki, that foremost of men endued with great strength without the slightest difficulty, smiling the while vanquished the Magadhas and the few that survived, fled in all directions. |
|
BORI CE: 07-082-036 मागधान्द्रवतो दृष्ट्वा हतशेषान्समन्ततः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-107-036 बलं तेऽभज्यत विभो युयुधानशरार्दितम् |
M. N. Dutt: Beholding this, O master, your troops already afflicted with the shafts of Yuyudhana, broke and fled. Then that best of the descendants of Madhu's race, slaughtering in battle your warriors. |
|
BORI CE: 07-082-037 नाशयित्वा रणे सैन्यं त्वदीयं माधवोत्तमः |
MN DUTT: 05-107-036 बलं तेऽभज्यत विभो युयुधानशरार्दितम् MN DUTT: 05-107-037 विधुन्वानो धनुः श्रेष्ठं व्यभ्राजत महायशाः |
M. N. Dutt: Beholding this, O master, your troops already afflicted with the shafts of Yuyudhana, broke and fled. Then that best of the descendants of Madhu's race, slaughtering in battle your warriors. And stretching his mighty bow shone beautiful, endued as he was with great renown. Then, o king, the army routed by the illustrious Satvata hero. |
|
BORI CE: 07-082-038 भज्यमानं बलं राजन्सात्वतेन महात्मना |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-082-039 ततो द्रोणो भृशं क्रुद्धः सहसोद्वृत्य चक्षुषी |
MN DUTT: 05-107-038 नाभ्यवर्तत युद्धाय त्रासितं दीर्घबाहुना |
M. N. Dutt: Refused to return to the fight, frightened as they were by that mighty-armed hero. Thereat Drona, highly enraged, quickly casting his glance on Satyaki, himself rushed upon that hero of wonderful feat, incapable of being defeated. |
|