Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 096
BORI CE: 07-096-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-120-001 संजय उवाच जित्वा यवन काम्बोजान् युयुधानस्ततोऽर्जुनम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Having defeated the Yavanas and the Kambojas that foremost of car-warriors Yuyudhana advanced after Arjuna right through the centre of your troops. |
|
BORI CE: 07-096-002 शरदंष्ट्रो नरव्याघ्रो विचित्रकवचच्छविः |
MN DUTT: 05-120-002 चारुदंष्ट्रो नरव्याघ्रो विचित्रकवचध्वजः |
M. N. Dutt: Then like a huntsman slaying dcer, that foremost of men, viz., Satyaki, graced with beautiful teeth, cased in exceilent armour and owning a beautiful standard, slew the Kaurava troops and struck terror into their hearts. |
|
BORI CE: 07-096-003 स रथेन चरन्मार्गान्धनुरभ्रामयद्भृशम् |
MN DUTT: 05-120-003 स रथेन चरन् मार्गान् धनुरभ्रामयद् भृशम् |
M. N. Dutt: Advancing on his chariot, he began to shake his bow with force, bow the back of which was decked with gold, the toughness of which as great and which was beautified with golden moons. |
|
BORI CE: 07-096-004 रुक्माङ्गदशिरस्त्राणो रुक्मवर्मसमावृतः |
MN DUTT: 05-120-004 रुक्माङ्गदशिस्त्राणो रुक्मवर्मसमावृतः |
M. N. Dutt: His arms adorned with golden Angadas, his turban decked with gold, his body covered with a golden armour, his standard and bow variegated with gold, that hero appeared resplendent like the crest of the Merumountain. |
|
BORI CE: 07-096-005 सधनुर्मण्डलः संख्ये तेजोभास्वररश्मिवान् |
MN DUTT: 05-120-005 सधनुर्मण्डल: संख्ये तेजोभास्कररश्मिवान् |
M. N. Dutt: Himself emitting great effulgence and wielding that bow drawn to a circle in his hands, he appeared like another autumnal sum. |
|
BORI CE: 07-096-006 वृषभस्कन्धविक्रान्तो वृषभाक्षो नरर्षभः |
MN DUTT: 05-120-006 वृषभस्कन्धविक्रान्तो वृषभाक्षो नरर्षभः |
M. N. Dutt: That foremost of men graced with shoulders, tread and eyes, resembling those of the moon, appeared in the centre of your army, like a bull in the midst of a cowpen. |
|
BORI CE: 07-096-007 मत्तद्विरदसंकाशं मत्तद्विरदगामिनम् |
MN DUTT: 05-120-007 मत्तद्विरदसंकाशं मत्तद्विरदगामिनम् |
M. N. Dutt: Him looking like and possessing the graceful tread of, an infuriate elephant and appearing like an elephant leader with open temples, standing in their midst. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-008 व्याघ्रा इव जिघांसन्तस्त्वदीयाः समुपाद्रवन् |
M. N. Dutt: Your troops desirous of slaying assailed with fury. After Satyaki had passed through Drona's division and the uncrossable oceanlike division of the Bhojas. |
|
BORI CE: 07-096-008 द्रोणानीकमतिक्रान्तं भोजानीकं च दुस्तरम् BORI CE: 07-096-009 हार्दिक्यमकरान्मुक्तं तीर्णं वै सैन्यसागरम् BORI CE: 07-096-010 दुर्योधनश्चित्रसेनो दुःशासनविविंशती BORI CE: 07-096-011 अन्ये च बहवः शूराः शस्त्रवन्तो दुरासदाः |
MN DUTT: 05-120-008 व्याघ्रा इव जिघांसन्तस्त्वदीयाः समुपाद्रवन् MN DUTT: 05-120-009 जलसंधार्णवं तीा काम्बोजानां च वाहिनीम् MN DUTT: 05-120-010 परिवठ्ठः सुसंक्रुद्धास्त्वदीयाः सात्यकिं रथाः MN DUTT: 05-120-011 शकुनिर्दुःसहश्चैव युवा दुर्धर्षण: ऋथः MN DUTT: 05-120-012 पृष्ठतः सात्यकिं यान्तमन्वधावन्नमर्षिणः |
M. N. Dutt: Your troops desirous of slaying assailed with fury. After Satyaki had passed through Drona's division and the uncrossable oceanlike division of the Bhojas. After he had passed through the son of Jalasandha's troops, as also the host of the Kamboja, after had escaped the alligator constituted by Hridika's son, after he had forded through that ocean like host. Many car-warriors of your army inflamed with fury encompassed Satyaki on all sides. Duryodhana, Chitrasena, Dushasana, Vivnishati. Shakuni, Dussaha, the youthful Durmarsana, Kratha and many other brave warriors, all well-versed in the use of weapons and difficult of being defeated. Angrily followed Satyaki from behind as he proceeded onwards. Then, O sire, tremendous was the din that arose among your army. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-013 मारुतोद्भूतवेगस्य सागरस्येव पर्वणि |
M. N. Dutt: Resembling the roar of the ocean in a Parva-day when it is lashed into fury by the wind. Beholding them all rush towards himself, that foremost of then Sinis. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-014 शनैर्याहीति यन्तारमब्रवीत् प्रहसन्निव |
M. N. Dutt: Addressing his charioteer smilingly said "Proceed slowly" this army of the sons of Dhritarashtra, swelling with fury. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-015 मामेवाभिमुखं तूर्णे गजाश्वरथपन्तिमत् |
M. N. Dutt: And abounding in elephants, horses, chariots and infantry, is rushing at me with vehemence, O charioteer, filling all the quarters with the clatter of its cars. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-016 पृथवीं चान्तरिक्षं च कम्पयन् सागरानपि |
M. N. Dutt: And causing the earth, the conclave dome and occans to tremble. O Suta, this ocean like host I shall resist in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-017 पौर्णमास्यामिवोद्भूतं वेलेव मकरालयम् |
M. N. Dutt: Like the banks resisting the mighty main when it swells in the day of the full moon. Behold charioteer, my prowess in battle witch resembles that of Indra himself. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-018 एष सैन्यानि शत्रूणां विधमामि शितैः शरै |
M. N. Dutt: Behold me crush these hostile forces with my own sharp arrows. Behold these footsoldiers, horses, car-warriors and elephants of the hostile force slain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-019 मच्छरैरग्निसंकाशैविद्धदेहान् सहस्रशः |
M. N. Dutt: And mangled, by my sharp shafts whose touch resemble that of fire itself.” When Satyaki of immeasurable prowess was thus speaking. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-020 समीपे सैनिकास्ते तु शीघ्रमीयुर्युयुत्सवः |
M. N. Dutt: You warriors quickly approached him desirous of battling with him, saying, 'Slay'. 'Rush,' “Wait" 'Look look'. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-021 तानेवं ब्रुवतो वीरान् सात्यकिनिशितैः शरैः |
M. N. Dutt: Satyaki then fell to slaughter those heroes even when they were thus speaking, with his sharp arrows. He slew three hundred steeds and four hundred elephants. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-022 स समप्रहारस्तुमुलस्तस्य तेषां च धन्विनाम् |
M. N. Dutt: That battle between Satyaki on the one hand and your warriors of the others, became awful like that between the gods and the Asuras fought in the days of yore. The carnage that attended it, was fierce in the extreme. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-023 मेघजालनिमं सैन्यं तव पुत्रस्य मारिष |
M. N. Dutt: O sire, the grandson of Sini received the assault of your son's divisions resembling thick masses of clouds, with his shafts resembling snakes of virulent poison. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-024 प्रच्छाद्यमानः समरे शरजालैः स वीर्यवान् |
M. N. Dutt: That valorous hero then covered over with net-work of arrows, O king, began to slay your troops by hundreds, nothing daunted. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-025 आश्चर्ये तत्र राजेन्द्र सुमहद् दृष्टवानहम् |
M. N. Dutt: 0 king, I then beheld an extremcly wonderful sight there, inasmuch as, O lord, I saw not one shaft of Satyaki fail in striking its aim. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-026 रथनागाश्वकलिल: पदात्यूर्मिसमाकुलः |
M. N. Dutt: That ocean constituted by the troops of Duryodhana, teening with cars, elephants and steeds and surging with waves constituted by cars, as soon as it came in contact with the bank formed by Sinis grandson. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-027 सम्भ्रान्तनरनागाश्वमावर्तत मुहुर्मुहुः |
M. N. Dutt: That host consisting of terrified warriors, clephants and horses, carnaged on all sides by the arrows of Satyaki, began to turn round repeatedly. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-028 बभ्राम तत्र तत्रैव गावः शीतार्दिता इव |
M. N. Dutt: And wandered hither and thither like kine afflicted with the chill of winter. Among footsoliers, car-warriors, clephants and horsc-men and horses. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-029 अविद्धं तत्र नाद्राक्षं युयुधानस्य सायकः |
M. N. Dutt: We then beheld none who was not pierced will the arrows of Yuyudhana. Even Phaiguna himselt () king, spread not such carnage in your rooms. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-030 यादृक् क्षयमनीकानामकरोत् सात्यकिर्नृप |
M. N. Dutt: As was done by Satyaki in your ranks. O foremost of men, Sini's grandson then fought, surpassing even Arjuna himself. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-031 वीतभीाघवोपेतः कृतित्वं सम्प्रदर्शयन् |
M. N. Dutt: Completely fearless and displaying his Tightness of hands and skill in the use of weapons. Thereafter king Duryodhana, with three arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-032 विव्याध सूतं निशितैश्चतुर्भिश्चतुरो हयान् |
M. N. Dutt: Pierced the charioteer of that Satvata hero; and then with another four sharp shafts, he pierced the latter's four steeds. Next piercing Satyaki himself with three arrows, he pierced him with a set of another cight shafts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-033 दुःशासनः षोडशभिर्विव्याध शिनिपुङ्गवम् |
M. N. Dutt: Then Dushasana pierced that foremost scion of the Sini dynasty with sixteen shafts, Shakuni pierced him with twenty-five and Chitrasena with five arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-034 दुःसहः पञ्चदशभिर्विव्याधोरसि सात्यकिम् |
M. N. Dutt: Dussaha then pierced Satyaki on the centre of his chest with fifteen arrows. Then thus struck with those numerous shafts, that foremosi hero among the Vrishnis, smiled. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-035 तानविध्यन्महाराज सर्वानेव त्रिभिस्त्रिभिः |
M. N. Dutt: And, O mighty monarch, pierced each of his assailers with three shafts. Thus piercing his foes with darts of fierce energy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-036 शैनेयः श्येनवत् संख्ये व्यचरल्लघुविक्रमः |
M. N. Dutt: That grandson of Sini endued with great celerity, began to move about the field of battle, even like a hawk. Cutting off the bow of Suvalas son and severing his gloves. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-037 दुर्योधनं त्रिभिर्बाणैरभ्यविध्यत् स्तनान्तरे |
M. N. Dutt: He pierced Duryodhana on the centre of his chest with three arrows; he pierce Chitrasena with hundred and Dussaha with ten arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-038 दुःशासनं तु विंशत्या विव्याध शिनिपुङ्गवः |
M. N. Dutt: That illustrious grandson of Sini next pierced Dushasana with twenty arrows. Thereafter O ruler of men, your brother-in-law, taking up another bow. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-039 अष्टाभिःसात्यकि विद्ध्वा पुनर्विव्याध पञ्चभिः |
M. N. Dutt: Pierced Satyaki first with eight and then with another five arrows. Then o king, Dushasana pierced Satyaki with ten, Dussaha with three and Durmukha with twelve shafts. O Bharata, then Duryodhana, pierced that scion of Madhu's race with seventy-three arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-040 ततोऽस्यनिशितैर्वाणैस्त्रिभिर्विव्याध सारथिम् |
M. N. Dutt: Next he pierced the latter's charioteer with three sharp arrows. Then all those mighty carwarriors who were fighting unitedly and heedfully. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-041 पञ्चभिः पञ्चभिर्बाणैः पुनर्विव्याध सात्यकिः |
M. N. Dutt: Were pierced each with five arrows by Satyaki. Then that foremost of warriors struck the driver of your son with a broad-headed shaft. The latter then fell down on the ground slain. When his charioteer had been laid low, O master, that car-warrior, your son. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-042 वातायमानैस्तैरश्वैरपानीयत संगरात् |
M. N. Dutt: Was borne away from the field of battle by his steeds of the fleetness of the wind. Thereupon, your other sons and the troops, () king. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-043 राज्ञो रथमभिप्रेक्ष्य विद्रुताः शतशोऽभरन् |
M. N. Dutt: Looking at the chariot of the king, began to break away by hundreds. Then O Bharata, beholding the divisions routed, Satyaki. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-044 अवाकिरच्छरैस्तीक्ष्णै रुक्मपुङ्खः शिलाशितैः |
M. N. Dutt: Covered them with keen pointed arrows furnished with golden wings and whetted on stone. Thus, o king, crushing all the warriors of your army by thousands. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-120-045 तं शरानाददानं च रक्षमाणं च सारथिम् |
M. N. Dutt: Satyaki flew towards the chariot of Arjuna owning cream-colored steeds. Even your troops then applauded him as they beheld him proceed shooting arrows and protecting himself and his charioteer. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-001 धृतराष्ट्र उवाच समप्रमृद्य महत् सैन्यं यान्तं शैनेयमर्जुनम् |
M. N. Dutt: Dhritarastra said What, O Sanjaya, did my shameless sons do when they beheld the grandson of Sini proceed towards Arjuna, crushing as he advanced my troops? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-002 कथं वेषां तदा युद्धे धृतिरासीन्मुमूर्षताम् |
M. N. Dutt: How indeed did those dying wretches set their heart on fight, when Sini's grandson who is equal to Savyasachin himself appeared before them? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-003 किं नु वक्ष्यन्ति ते क्षात्रं सैन्यमद्ये पराजिताः |
M. N. Dutt: What indeed, did the Kshatriyas defeated in battle do? How indeed did the illustrious Satyaki penetrate through their ranks? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-004 कथं च मम पुत्राणां जीवतां तत्र संजय |
M. N. Dutt: O Sanjaya, tell me also, how could the grandson of Sini proceed to battle when all my sons were alive and fighting? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-005 अत्यद्भुतमिदं तात त्वत्सकाशाच्छ्रणोम्यहम् |
M. N. Dutt: What I have heard from you, O son, appears to be exceedingly wonderful viz., the battle between the one and the many the latter counting many mighty car-warrior among them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-006 विपरीतमहं मन्ये मन्दभाग्यं सुतं प्रति |
M. N. Dutt: O Suta, I think Destiny is adverse to the interests of my sons, in as much as they are now being slaughtered by that mighty carwarrior of the Satvata race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-007 एकस्य हि न पर्याप्तं यत्सैन्यं तस्य संजय |
M. N. Dutt: Even all my troops united together were not competent enough to withstand the enraged Yuyudhana; not to speak of the sons of Pandu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-008 निर्जित्य समरे द्रोणं कृतिनं चित्रयोधिनम् |
M. N. Dutt: Like a lion slaying other inferior beasts Satyaki is slaughtering my sons, having first vanquished in battle Drona that warrior accomplished in weapons and versed in all modes of warfare. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-009 कृतवर्मादिभिः शूरैर्यत्तैर्बहुभिराहवे |
M. N. Dutt: Countless heroes headed by Kirtavaiman himself, fighting heedfully, were not able to slay Satyaki in battle; so it is certain that the latter will vanquish my sons single-headed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-010 नैतदीदृशकं युद्धं कृतवांस्तत्र फाल्गुनः |
M. N. Dutt: Even Phalguna himself did not fight in the manner in which the illustrious grandson of Sini has fought. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-011 संजय उवाच तव दुर्मन्त्रिते राजन् दुर्योधनकृतेन च |
M. N. Dutt: Sanjaya said All this has been brought about by your wicked policy and by the vile deeds of Duryodhana o king. O Bharata, now hear attentively what I am going to say to you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-012 पुनः संन्यवर्तन्त कृत्वा संशप्तकान् मिथः |
M. N. Dutt: At the command of your son, all those warriors then taking tremendous vows to fight |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-013 |
M. N. Dutt: to the last, rallied and resolved upon fighting fierce. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-014 त्रीणि सादिसहस्राणि दुर्योधनपुरोगमाः |
M. N. Dutt: Three thousand bowmen, commanded by Duryodhana himself and supported by a numerous body of Sakas, Kambojas, Valhikas, Yavanas, Paradas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-015 कुलिन्दास्तङ्गणाम्बष्ठा पैशाचाश्च सबर्बराः |
M. N. Dutt: Kulindas, Tanganas, Amvartas, Pisachas, Barbaras and mountaineers, Oking, all inspired with rage and armed with stones. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-016 अभ्यद्रवन्त शैनेयं शलभाः पावकं यथा |
M. N. Dutt: Rushed against Sini's grandson like flights of insects falling upon a blazing fire. Five hundred other warriors united together, O king, then also assailed Satyaki. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-017 शूराः पञ्चशता राजन् शैनेयं समुपाद्रवन् |
M. N. Dutt: Another large division consisting of a thousand chariots, a hundred mighty carwarriors, a thousand elephants, two thousand horses and innumerable foots soldiers, also assailed the grandson of Sini. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-018 अभ्यद्रवन्त शैनेयमसंख्येयाश्च पत्तगः |
M. N. Dutt: Then, O Bharata, Dushasana, urged those troops saying, slay him' and encompassed Satyaki there with. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-019 दुःशासनो महाराज सात्यकिं पर्यवारयत् |
M. N. Dutt: Then we beheld the marvellous character of the prowess of Sini's grandson, in as much as single handed as he was he fearlessly fought on with the odds against him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-020 यदेको बहुभिः सार्धमसम्भ्रान्तमयुध्यत |
M. N. Dutt: He then continually went on slaying the divisions of car-warriors elephants and horsemen and the robbers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-021 सादिनश्चैव तान् सर्वान् दस्यूनपि च सर्वशः |
M. N. Dutt: Like the autumnal sky bespangled with stars, the field of battle then became covered with car wheels broken and smashed by means of his mighty weapons with innumerable Akshas and beautiful car-shafts crushed to pieces with mangled elephants and broken standards with coats of mail and bucklers scattered all about and O sire, with garlands and ornaments and attires and Anukarshas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-022 संछन्ना वसुधा तत्र द्यौर्यहैरिव भारत |
M. N. Dutt: Many best elephants prodigious mountainous and of the Anjanors, of the Vamana breed, O Bharata or of the Supratika Mahapadmat or Airavata or other breeds, many excellent tuskers, O king, lay prostrate on the ground, deprived of life. Satyaki then slew, O king, many foremost of steeds of the Vanaya, the mountain, the Kamboja and the Valhika breeds. The grandson of Sini also slaughtered foot soldiers there, in hundreds and thousands, born in various realms and belonging to various nationalities. Whilst those troops were being thus carnaged, Dushasana addressing the or |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-023 तेषु प्रकाल्यमानेषु दस्यून् दुःशासनोऽब्ररीत् |
M. N. Dutt: 'Ye heroes, ignorant of the rules of fighting, fight on.” Why do you retreat? But seeing them break away in spite of all his commands yo!'r son Dushasana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-024 तांश्चातिभग्नान् सम्प्रेक्ष्य पुत्रो दुःशासनस्तव |
M. N. Dutt: Urged on the heroic mountaineers skilled in fighting with stones saying-"You are all skillful in fighting. The Kauravas also are all ignorant of this mode of war-fare. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-025 अश्मयुद्धेषु कुशला नैतजानाति सात्यकिः |
M. N. Dutt: Do you slay then this hero who, desirous as he is of battle, is unacquainted with your manner of fighting. The Kauravas also are all ignorant of this mode of battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-026 तथैव कुरवः सर्वे नाश्मयुद्धविशारदाः |
M. N. Dutt: Rush upon Satyaki and fear not for he will not be able to reach you in battle. Thereupon all those mountain kings, all accomplished in fighting with stones. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-027 ते पर्वतीया राजानः सर्वे पाषाणयोधिनः |
M. N. Dutt: Rushed upon the grandson of Sini like so many counsellors rushing in the train of a king. Then all those denizens of the mountains, armed with hollicks looking like the heads of the elephants. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-028 ततो गजशिरःप्रख्यैरुपलैः शैलवासिनः |
M. N. Dutt: Stood before Yuyudhana in that battle ready to strike others desirous of compassing the slaughter of the Satvata hero with their missiles. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-029 क्षेपणीयैस्तथाप्यन्ये सात्वतस्य वधैषिणः |
M. N. Dutt: They obstructed all the points of the compass, urged as they were by your son. Then as they rushed desirous of fighting with their stones. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-030 तेषामापततामेव शिलायुद्धं चिकीर्षताम् |
M. N. Dutt: Satyaki sped at them sharp arrows fixing them on his bow string. That awful shower of stones then discharged by the Mountaineers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-031 तामश्मवृष्टिं तुमुलां पर्वतीयैः समीरिताम् |
M. N. Dutt: The foremost scion of the Sini race baffled with his Narachas resembling venomous reptiles. Then with those lustrous fragments of stones looking like a flight of fire flies. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-032 तैरश्मचूर्णैर्दीप्यद्भिः खद्योतानामिव व्रजैः |
M. N. Dutt: Many of our soldiers were slaughtered; and O sire, cries of alas and Oh were heard in all directions. Then with heavy stones uplifted, five hundred heroic warriors. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-033 ततः पञ्चशतं शूराः समुद्यतमहाशिलाः |
M. N. Dutt: Fell down, O king with their arms severed. Again a thousand warriors and other hundred thousand warriors. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-034 पुनर्दशशताश्चान्ये शतसाहस्त्रिणस्तथा |
M. N. Dutt: Encounterirg Satyaki fell down with their arms bearing stones lopped off. Then many heroic warriors, accomplished in fighting with stones, began to fall down, with their purposes unsettled. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-035 पाषाणयोधिनः शूरान् यतमानावस्थितान् |
M. N. Dutt: Stayaki then slew them by thousands and that appeared indeed wonderful. Then again many of them, returning to the charge, hurled at Satyaki showers of stones. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-036 ततः पुनात्तमुखास्तेऽश्मवृष्टीः समन्ततः |
M. N. Dutt: With swords and lances in their grasp, many Daradar, Tanjanas, Thasus, Lampakas and Pulindas, hurled their weapons at Satyaki. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-037 लम्पाकाश्च कुलिन्दाश्च चिक्षिपुस्तांश्च सात्यकिः |
M. N. Dutt: But the latter well accomplished in the use of weapons cut all of them in pieces with his Narachns. Then as the stones were being broken in the air by sharp arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-038 अद्रीणां भिद्यमानानामन्तरिक्षे शितैः शरैः |
M. N. Dutt: The sound, that was created, caused many car-warriors, horses, elephants and footsoldiers to fly away. Pelted in all directions by fragments of stones, men, elephants and horses. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-039 अश्मचूर्णैरवाकीर्णा मनुष्यगजवाजिनः |
M. N. Dutt: Were unable to stand in the field of battle, in as much as they felt as if bit by bees. The survivors, bathed in blood and with their heads and frontal globes shattered. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-121-040 हतशिष्टाः सरुधिरा भिन्नमस्तकपिण्डिकाः |
M. N. Dutt: Of the elephant hosts, then began to break away leaning the car of Yuyudhana. Then the noise that your troops created, O sire. |
|
BORI CE: 07-096-012 अथ शब्दो महानासीत्तव सैन्यस्य मारिष |
MN DUTT: 05-121-041 ततः शब्दः समभवत् तव सैन्यस्य मारिष |
M. N. Dutt: Afflicted as they were with the shafts of that descendent of Madhu's race, was tremendous like that of the Ocean in a Parvadayi. Then hearing the cry and that tremendous din, Drona, addressing his charioteer, said |
|
BORI CE: 07-096-013 तानभिद्रवतः सर्वान्समीक्ष्य शिनिपुंगवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-014 इदमेति समुद्धूतं धार्तराष्ट्रस्य यद्बलम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-015 नादयन्वै दिशः सर्वा रथघोषेण सारथे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-016 एतद्बलार्णवं तात वारयिष्ये महारणे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-017 पश्य मे सूत विक्रान्तमिन्द्रस्येव महामृधे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-018 निहतानाहवे पश्य पदात्यश्वरथद्विपान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-019 इत्येवं ब्रुवतस्तस्य सात्यकेरमितौजसः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-020 तानेवं ब्रुवतो वीरान्सात्यकिर्निशितैः शरैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-021 स संप्रहारस्तुमुलस्तस्य तेषां च धन्विनाम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-022 मेघजालनिभं सैन्यं तव पुत्रस्य मारिष |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-023 प्रच्छाद्यमानः समरे शरजालैः स वीर्यवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-024 आश्चर्यं तत्र राजेन्द्र सुमहद्दृष्टवानहम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-025 रथनागाश्वकलिलः पदात्यूर्मिसमाकुलः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-026 संभ्रान्तनरनागाश्वमावर्तत मुहुर्मुहुः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-027 पदातिनं रथं नागं सादिनं तुरगं तथा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-028 न तादृक्कदनं राजन्कृतवांस्तत्र फल्गुनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-029 ततो दुर्योधनो राजा सात्वतस्य त्रिभिः शरैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-030 सात्यकिं च त्रिभिर्विद्ध्वा पुनर्विव्याध सोऽष्टभिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-031 शकुनिः पञ्चविंशत्या चित्रसेनश्च पञ्चभिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-032 उत्स्मयन्वृष्णिशार्दूलस्तथा बाणैः समाहतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-033 गाढविद्धानरीन्कृत्वा मार्गणैः सोऽतितेजनैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-034 सौबलस्य धनुश्छित्त्वा हस्तावापं निकृत्य च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-035 चित्रसेनं शतेनैव दशभिर्दुःसहं तथा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-036 अथान्यद्धनुरादाय स्यालस्तव विशां पते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-037 दुःशासनश्च दशभिर्दुःसहश्च त्रिभिः शरैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-038 दुर्योधनस्त्रिसप्तत्या विद्ध्वा भारत माधवम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-039 तान्सर्वान्सहिताञ्शूरान्यतमानान्महारथान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-040 ततः स रथिनां श्रेष्ठस्तव पुत्रस्य सारथिम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-041 पातिते सारथौ तस्मिंस्तव पुत्ररथः प्रभो |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-042 ततस्तव सुता राजन्सैनिकाश्च विशां पते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-043 विद्रुतं तत्र तत्सैन्यं दृष्ट्वा भारत सात्यकिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-044 विद्राव्य सर्वसैन्यानि तावकानि समन्ततः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-096-045 तं शरानाददानं च रक्षमाणं च सारथिम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|