Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 132
BORI CE: 07-132-001 संजय उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Sānjaya said: Seeing the sons of Drupada and the sons of Kuntibhoja slain by the son of Drona, and thousands of demons, |
|
BORI CE: 07-132-002 युधिष्ठिरो भीमसेनो धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Yudhishthira, Bhimasena, and Dhrishtadyumna, the son of Prishata, and Yuyudhana were all intent on battle. |
|
BORI CE: 07-132-003 सोमदत्तः पुनः कुर्द्धो दृष्ट्वा सात्यकिमाहवे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Somadatta, enraged, seeing Satyaki in the battle, covered him from all sides with a great shower of arrows. |
|
BORI CE: 07-132-004 ततः समभवद्युद्धमतीव भयवर्धनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then there was a battle that greatly increased fear, of your side and the enemy, both desiring victory. |
|
BORI CE: 07-132-005 दशभिः सात्वतस्यार्थे भीमो विव्याध कौरवम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
With ten arrows, Bhima pierced the Kaurava for the sake of Sātvata. Somadatta also pierced that hero with a hundred arrows. |
|
BORI CE: 07-132-006 सात्वतस्त्वभिसंक्रुद्धः पुत्राधिभिरभिप्लुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The Sātvata was enraged, and was overwhelmed by his sons. He was old, rich, and endowed with all good qualities, like Yayāti, the son of Nahusha. |
|
BORI CE: 07-132-007 विव्याध दशभिस्तीक्ष्णैः शरैर्वज्रनिपातिभिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
He pierced him with ten sharp arrows that fell like thunderbolts, And striking him with a spear, again pierced him with seven. |
|
BORI CE: 07-132-008 ततस्तु सात्यकेरर्थे भीमसेनो नवं दृढम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then for the sake of Sātyaki, Bhimasena released a new and strong iron club on the head of Somadatta. |
|
BORI CE: 07-132-009 सात्यकिश्चाग्निसंकाशं मुमोच शरमुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And Sātyaki, angry, shot a sharp, well-feathered arrow at Somadatta's chest, which was like fire. |
|
BORI CE: 07-132-010 युगपत्पेततुरथ घोरौ परिघमार्गणौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the terrible iron club and the arrow fell together, and that great chariot fell on the body of Somadatta. |
|
BORI CE: 07-132-011 व्यामोहिते तु तनये बाह्लीकः समुपाद्रवत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When his son was thus bewildered, Bāhlika attacked him, showering arrows like a rain cloud pouring rain. |
|
BORI CE: 07-132-012 भीमोऽथ सात्वतस्यार्थे बाह्लीकं नवभिः शरैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then Bhima, for the sake of Sātvata, struck Bāhlika with nine arrows, and, tormenting the great-souled one, struck him on the head of the |
|
BORI CE: 07-132-013 प्रातिपीयस्तु संक्रुद्धः शक्तिं भीमस्य वक्षसि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
But Pratipa's son, enraged, struck Bhima on the chest with his spear, the mighty-armed one like Indra with a thunderbolt. |
|
BORI CE: 07-132-014 स तयाभिहतो भीमश्चकम्पे च मुमोह च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Struck by her, Bhima trembled and fainted. But regaining consciousness, the powerful one hurled his mace at him. |
|
BORI CE: 07-132-015 सा पाण्डवेन प्रहिता बाह्लीकस्य शिरोऽहरत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
She, sent by the Pandava, cut off the head of Bahlika. He fell dead on the ground, like a mountain struck by a thunderbolt. |
|
BORI CE: 07-132-016 तस्मिन्विनिहते वीरे बाह्लीके पुरुषर्षभे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When that hero, the bull among men, the Bahlika, was slain, his sons harassed Bhima for ten years, like the sons of Dasharatha. |
|
BORI CE: 07-132-017 नाराचैर्दशभिर्भीमस्तान्निहत्य तवात्मजान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Bhima killed your sons with ten iron arrows, and then showered down arrows on Karna's beloved son, Vrishasena. |
|
BORI CE: 07-132-018 ततो वृषरथो नाम भ्राता कर्णस्य विश्रुतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then his brother Vrisarata, famous as Karna's brother, killed Bhima with iron arrows, but the powerful one also killed him. |
|
BORI CE: 07-132-019 ततः सप्त रथान्वीरः स्यालानां तव भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, O descendant of Bharata, Bhima killed seven chariots of the Syalas, and with his iron arrows he killed Shatachandra. |
|
BORI CE: 07-132-020 अमर्षयन्तो निहतं शतचन्द्रं महारथम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The brothers of Shakuni, the heroes Gajaksha, Sharabha and Vibhu, who were unable to bear the death of the great warrior Shatachandra, attacked Bhimasena |
|
BORI CE: 07-132-021 स तुद्यमानो नाराचैर्वृष्टिवेगैरिवर्षभः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
But he, being struck by arrows, like a bull by the force of rain, killed five chariots with five arrows, the very powerful one. Seeing those heroes killed, the best |
|
BORI CE: 07-132-022 ततो युधिष्ठिरः क्रुद्धस्तवानीकमशातयत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then Yudhishthira, enraged, destroyed your army, while the son of the jar, and your sons, were watching, O sinless one. |
|
BORI CE: 07-132-023 अम्बष्ठान्मालवाञ्शूरांस्त्रिगर्तान्सशिबीनपि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Yudhiṣṭhira sent the Ambaṣṭhas, Mālavas, Śūras, Trigarts, and Śibis to the world of death in battle. |
|
BORI CE: 07-132-024 अभीषाहाञ्शूरसेनान्बाह्लीकान्सवसातिकान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
He killed the Abhisāhas, the Śūrasenas, the Bāhlikas, the Vasātikas, and having cut up the earth, the king made it a mire of |
|
BORI CE: 07-132-025 यौधेयारट्टराजन्यमद्रकाणां गणान्युधि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
In the battle, Yudhishthira sent to the world of death the warriors of the Yaudheyas, the kings of the Aṭṭakas, and the groups of the Madras with |
|
BORI CE: 07-132-026 हताहरत गृह्णीत विध्यत व्यवकृन्तत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
"Kill! Take! Pierce! Cut!"" Such was the tumultuous sound towards Yudhishthira's chariot. |
|
BORI CE: 07-132-027 सैन्यानि द्रावयन्तं तं द्रोणो दृष्ट्वा युधिष्ठिरम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Drona, urged by your son, covered Yudhishthira, who was driving away the army, with arrows. |
|
BORI CE: 07-132-028 द्रोणस्तु परमक्रुद्धो वायव्यास्त्रेण पार्थिवम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Drona, very angry, struck the king with the Vāyavya weapon. He struck his divine weapon with a weapon. |
|
BORI CE: 07-132-029 तस्मिन्विनिहते चास्त्रे भारद्वाजो युधिष्ठिरे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When that weapon was destroyed by Yudhishthira, Bharadvaja, angry, hurled at the son of Pandu the Varuna, Yama, Agni, Tvashtra and Savitri |
|
BORI CE: 07-132-030 क्षिप्तानि क्षिप्यमाणानि तानि चास्त्राणि धर्मजः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The great-armed son of Dharma, without fear, destroyed those weapons, which were thrown and being thrown, by the weapons of the son of the pitcher. |
|
BORI CE: 07-132-031 सत्यां चिकीर्षमाणस्तु प्रतिज्ञां कुम्भसंभवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
But the son of the jar, desiring to keep his promise, produced the weapon of Indra and the weapon of Prajapati, O descendant of Bharata, desiring to kill the son |
|
BORI CE: 07-132-032 पतिः कुरूणां गजसिंहगामी; विशालवक्षाः पृथुलोहिताक्षः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The lord of the Kurus, moving like an elephant or a lion, with a broad chest, large red eyes, displayed a weapon of equal brilliance, and with that he struck down your weapon |
|
BORI CE: 07-132-033 विहन्यमानेष्वस्त्रेषु द्रोणः क्रोधसमन्वितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When the weapons were being destroyed, Drona, filled with anger, desiring to kill Yudhishthira, released the Brahmashira weapon. |
|
BORI CE: 07-132-034 ततो नाज्ञासिषं किंचिद्घोरेण तमसावृते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then I knew nothing, enveloped in a terrible darkness. And all beings were greatly terrified, O Lord of the Earth. |
|
BORI CE: 07-132-035 ब्रह्मास्त्रमुद्यतं दृष्ट्वा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seeing the Brahma weapon raised, Kunti's son Yudhishthira, with the Brahma weapon itself, O lord of kings, countered that weapon. |
|
BORI CE: 07-132-036 ततः सैनिकमुख्यास्ते प्रशशंसुर्नरर्षभौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the chief warriors praised those two bulls among men, Drona and Partha, the great archers, skilled in all battles. |
|
BORI CE: 07-132-037 ततः प्रमुच्य कौन्तेयं द्रोणो द्रुपदवाहिनीम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then Drona, having released Kounteya, destroyed the army of Drupada with the Vayu weapon, O descendant of Bharata, with eyes red with anger. |
|
BORI CE: 07-132-038 ते हन्यमाना द्रोणेन पाञ्चालाः प्राद्रवन्भयात् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The Panchālas, being killed by Drona, fled in fear, while Bhimasena and the great-souled Partha looked on. |
|
BORI CE: 07-132-039 ततः किरीटी भीमश्च सहसा संन्यवर्तताम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then Kiriti and Bhima suddenly turned back, surrounding your army with their great chariots. |
|
BORI CE: 07-132-040 बीभत्सुर्दक्षिणं पार्श्वमुत्तरं तु वृकोदरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Bhima was on the left, and Arjuna on the right. They showered arrows on Bharadvaja's son. |
|
BORI CE: 07-132-041 तौ तदा सृञ्जयाश्चैव पाञ्चालाश्च महौजसः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the mighty Srīnjayas and the Panchālas, O great king, followed by the Matsyas with the Sātvata. |
|
BORI CE: 07-132-042 ततः सा भारती सेना वध्यमाना किरीटिना |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then that army of the Bharatas, being killed by the crested one, and being restrained by Drona, your son himself, the warriors were unable to restrain them then, great king. |
|