Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 133
BORI CE: 07-133-001 संजय उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Sanjaya said: Seeing the great army of the Pandavas being raised up, and considering it unbearable, Duryodhana spoke to Karna, |
|
BORI CE: 07-133-002 अयं स कालः संप्राप्तो मित्राणां मित्रवत्सल |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
This is the time, O friend-loving one, for the friends to come. O Karna, protect all the mighty warriors in the battle. |
|
BORI CE: 07-133-003 पाञ्चालैर्मत्स्यकैकेयैः पाण्डवैश्च महारथैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
surrounded on all sides by the Panchālas, Matsyas, Kekayas and the great warriors of the Pāṇḍavas, who were as angry as hissing serpents. |
|
BORI CE: 07-133-004 एते नदन्ति संहृष्टाः पाण्डवा जितकाशिनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
These delighted Pāṇḍavas, who have won the battle, are roaring. And many of the Panchāla chariots are like Indra. |
|
BORI CE: 07-133-005 कर्ण उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Karna said: If Purandara has come here to protect Partha, I will quickly defeat him too and then kill the Pandava. |
|
BORI CE: 07-133-006 सत्यं ते प्रतिजानामि समाश्वसिहि भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I swear to you the truth, O Bhārata, be assured. I shall slay the sons of Pandu and the Panchālas who have come together. |
|
BORI CE: 07-133-007 जयं ते प्रतिजानामि वासवस्येव पावकिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I promise you victory, as the fire does to Indra. I live only to do what pleases you, O king. |
|
BORI CE: 07-133-008 सर्वेषामेव पार्थानां फल्गुनो बलवत्तरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Of all the sons of Pritha, Phālguna is the strongest. I will release an invincible weapon, fashioned by Indra, |
|
BORI CE: 07-133-009 तस्मिन्हते महेष्वासे भ्रातरस्तस्य मानद |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When that great archer is killed, O you who are honoured by the noble, his brothers will be under your control, or they will go to the forest again. |
|
BORI CE: 07-133-010 मयि जीवति कौरव्य विषादं मा कृथाः क्वचित् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O son of Kuru, do not be despondent at all while I am alive. I shall defeat in battle all the Pandavas together. |
|
BORI CE: 07-133-011 पाञ्चालान्केकयांश्चैव वृष्णींश्चापि समागतान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having reduced the Panchalas, Kekayas, and Vrishnis who have come together to pieces with showers of arrows, I will give you the earth. |
|
BORI CE: 07-133-012 संजय उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Sanjaya said: Thus speaking, Karna, Kripa, the son of Sharadvat, spoke to him, smiling as it were, these words to the mighty-armed son of |
|
BORI CE: 07-133-013 शोभनं शोभनं कर्ण सनाथः कुरुपुंगवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
"Very good, very good, Karna! The bull of the Kurus is now protected." "If it is accomplished by your protection, O son of Radha, by your words, |
|
BORI CE: 07-133-014 बहुशः कत्थसे कर्ण कौरव्यस्य समीपतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O Karna, you boast a lot in the presence of the son of Kuru, but no courage or strength of yours is seen. |
|
BORI CE: 07-133-015 समागमः पाण्डुसुतैर्दृष्टस्ते बहुशो युधि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
You have seen the Pandavas many times in battle. You have been defeated everywhere by the Pandavas, son of Sūta. |
|
BORI CE: 07-133-016 ह्रियमाणे तदा कर्ण गन्धर्वैर्धृतराष्ट्रजे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When the son of Dhritarashtra was being carried away by the Gandharvas, then the armies fought, but you alone fled. |
|
BORI CE: 07-133-017 विराटनगरे चापि समेताः सर्वकौरवाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And in the city of Virāta, all the Kauravas were assembled, and you, Karna, along with your younger brother, were defeated in battle by Partha. |
|
BORI CE: 07-133-018 एकस्याप्यसमर्थस्त्वं फल्गुनस्य रणाजिरे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
You are not even a match for Phalguna in battle, how can you hope to defeat all the Pandavas with Krishna? |
|
BORI CE: 07-133-019 अब्रुवन्कर्ण युध्यस्व बहु कत्थसि सूतज |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O Karna, fight! Why do you talk so much, son of a charioteer? He who fights without speaking is a true man. |
|
BORI CE: 07-133-020 गर्जित्वा सूतपुत्र त्वं शारदाभ्रमिवाजलम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having thundered like a cloud in autumn, O son of the charioteer, You are seen to be fruitless, O Karna, and the king does not understand. |
|
BORI CE: 07-133-021 तावद्गर्जसि राधेय यावत्पार्थं न पश्यसि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
As long as you do not see Partha, you can roar, Radha's son. But once you see Partha, it will be difficult to roar. |
|
BORI CE: 07-133-022 त्वमनासाद्य तान्बाणान्फल्गुनस्य विगर्जसि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Not having obtained those arrows of Phālguna, you are roaring. For one pierced by Pārtha's arrows, roaring would be difficult to obtain. |
|
BORI CE: 07-133-023 बाहुभिः क्षत्रियाः शूरा वाग्भिः शूरा द्विजातयः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The Kshatriyas are brave with their arms, the Brahmanas are brave with their words, Phalguna is brave with his bow, Karna is brave with his wishes, |
|
BORI CE: 07-133-024 एवं परुषितस्तेन तदा शारद्वतेन सः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Thus, when he was struck by Sharadvat's son, Karna, the best of fighters, spoke these words to Kripa: |
|
BORI CE: 07-133-025 शूरा गर्जन्ति सततं प्रावृषीव बलाहकाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The heroes roar like clouds in the rainy season, and they quickly bear fruit like seeds sown in a fertile field. |
|
BORI CE: 07-133-026 दोषमत्र न पश्यामि शूराणां रणमूर्धनि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I see no fault in the heroes who, in the midst of battle, bear the burden of their enemies, who are boasting here and there. |
|
BORI CE: 07-133-027 यं भारं पुरुषो वोढुं मनसा हि व्यवस्यति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The burden which a man resolves to bear in his mind, there the god is certainly present to help him. |
|
BORI CE: 07-133-028 व्यवसायद्वितीयोऽहं मनसा भारमुद्वहन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I am the second one, carrying the burden on my mind. If I roar, O Brahmin, what is lost to you? |
|
BORI CE: 07-133-029 वृथा शूरा न गर्जन्ति सजला इव तोयदाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Fools do not roar like clouds full of water. The wise roar after knowing their own strength. |
|
BORI CE: 07-133-030 सोऽहमद्य रणे यत्तः सहितौ कृष्णपाण्डवौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I am ready to fight today with Krishna and Pandava. I am eager to defeat them quickly. Therefore, O Gautama, I am roaring. |
|
BORI CE: 07-133-031 पश्य त्वं गर्जितस्यास्य फलं मे विप्र सानुगः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O brahmin, see the fruit of this roar of mine, along with your followers. Having killed the sons of Pandu in the battle, along with Krishna and the Satvatas, |
|
BORI CE: 07-133-032 कृप उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Kripa said: O son of a charioteer, my wishful thinking is not to be accepted by you. When you throw the two Krishnas and the Pandava Dharmaraja, |
|
BORI CE: 07-133-033 ध्रुवस्तत्र जयः कर्ण यत्र युद्धविशारदौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Dhritarashtra said: O Sanjaya, tell me about the battle between the Pandavas and the sons of Dhritarashtra. O Sanjaya, tell me about the battle between the Pandavas |
|
BORI CE: 07-133-034 ब्रह्मण्यः सत्यवाग्दान्तो गुरुदैवतपूजकः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
He is devoted to Brahman, truthful, self-controlled, and worships his elders and deities. He is always devoted to dharma, and especially skilled in the use of weapons. He is |
|
BORI CE: 07-133-035 भ्रातरश्चास्य बलिनः सर्वास्त्रेषु कृतश्रमाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
His brothers are strong, trained in all weapons, devoted to the conduct of their elders, wise, always devoted to dharma, glorious, |
|
BORI CE: 07-133-036 संबन्धिनश्चेन्द्रवीर्याः स्वनुरक्ताः प्रहारिणः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The allies of Indra, devoted to him, and striking, Dhrishtadyumna, Shikhandi, Dourmukha, Janamejaya, |
|
BORI CE: 07-133-037 चन्द्रसेनो भद्रसेनः कीर्तिधर्मा ध्रुवो धरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Chandrasena, Bhadra-sena, Kirti-dharma, Dhruva, Dhara, Vasucandra, Dama-candra, Simha-candra, Suved |
|
BORI CE: 07-133-038 द्रुपदस्य तथा पुत्रा द्रुपदश्च महास्त्रवित् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Drupada and his sons, Drupada who is skilled in the use of great weapons, for whose sake the king of Matsya is engaged with his followers, |
|
BORI CE: 07-133-039 शतानीकः सुदशनः श्रुतानीकः श्रुतध्वजः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Shatanika, Sudashana, Shrutakanika, Shrutadhvaja, Balakanika, Jayakanika, Jayashva, Rathas, Vahana, |
|
BORI CE: 07-133-040 चन्द्रोदयः कामरथो विराटभ्रातरः शुभाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The rising of the moon, the chariot of love, the Virāṭa brothers, the auspicious ones, The twins, the sons of Drāupadi, and the demon Ghaṭot |
|
BORI CE: 07-133-041 कामं खलु जगत्सर्वं सदेवासुरमानवम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The entire world, with gods, demons, and men, with Yakshas, Rakshasas, and Bhutas, with serpents and elephants, could be destroyed without remainder by the terrible |
|
BORI CE: 07-133-042 युधिष्ठिरश्च पृथिवीं निर्दहेद्घोरचक्षुषा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And Yudhishthira, with his terrible eyes, would burn up the earth. And the mighty Shouri, for whose sake he is armed, is of immeasurable strength. How can |
|
BORI CE: 07-133-043 महानपनयस्त्वेष तव नित्यं हि सूतज |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
This is a great defeat for you, O son of a suta, that you are willing to fight in battle with Shouri. |
|
BORI CE: 07-133-044 संजय उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Sanjaya said: Thus addressed, Radha's son, bull of the Bharata lineage, smiled and then Karna spoke to his preceptor, Sharadvat Kripa: |
|
BORI CE: 07-133-045 सत्यमुक्तं त्वया ब्रह्मन्पाण्डवान्प्रति यद्वचः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
You have spoken the truth, O Brahman, about the words you spoke to the Pandavas. These and many other qualities are in the sons of Pandu. |
|
BORI CE: 07-133-046 अजय्याश्च रणे पार्था देवैरपि सवासवैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The Pāṇḍavas are invincible in battle, even by the gods with Indra. Along with the demons, Yakshas, Gandharvas, Piśāchas, serpents and R |
|
BORI CE: 07-133-047 ममाप्यमोघा दत्तेयं शक्तिः शक्रेण वै द्विज |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O Brāhmaṇa, this power has been given to me by Śakra. It is not fruitless. With this, I will kill the left-handed archer in battle. |
|
BORI CE: 07-133-048 हते तु पाण्डवे कृष्णो भ्रातरश्चास्य सोदराः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
But when the Pāṇḍava is slain, Kṛṣṇa and his brothers, his kinsmen, will not be able to enjoy the earth in any way without Ārjuna. |
|
BORI CE: 07-133-049 तेषु नष्टेषु सर्वेषु पृथिवीयं ससागरा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When all of them are destroyed, the earth with its oceans will be under the control of the son of the Kauravas, O Gautama, without effort. |
|
BORI CE: 07-133-050 सुनीतैरिह सर्वार्थाः सिध्यन्ते नात्र संशयः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
All aims are accomplished here by good conduct, there is no doubt about it. Knowing this meaning, I then roar, O Gautama. |
|
BORI CE: 07-133-051 त्वं तु वृद्धश्च विप्रश्च अशक्तश्चापि संयुगे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
But you are old, a brahmin, and incapable of fighting. And because of your affection for the sons of Pritha, you are deluded and despise me. |
|
BORI CE: 07-133-052 यद्येवं वक्ष्यसे भूयो मामप्रियमिह द्विज |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
If you will speak thus again, O Brāhmaṇa, I shall cut off your tongue with this sword, O wicked one. |
|
BORI CE: 07-133-053 यच्चापि पाण्डवान्विप्र स्तोतुमिच्छसि संयुगे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O brahmin, even if you wish to praise the Pandavas in battle, terrifying all the Kaurava armies, O evil-minded one, listen to my words here as I |
|
BORI CE: 07-133-054 दुर्योधनश्च द्रोणश्च शकुनिर्दुर्मुखो जयः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Duryodhana, Drona, Shakuni, Duhshasana, Vrisha, the king of Madra, you, Somadatta, Bhurishrava, Drona's |
|
BORI CE: 07-133-055 तिष्ठेयुर्दंशिता यत्र सर्वे युद्धविशारदाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Where all the warriors are skilled in battle, Who, even if equal to Indra in strength, could defeat them in battle? |
|
BORI CE: 07-133-056 शूराश्च हि कृतास्त्राश्च बलिनः स्वर्गलिप्सवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Heroes, skilled in the use of weapons, strong, desiring heaven, Knowing dharma, skilled in battle, would kill the gods in battle. |
|
BORI CE: 07-133-057 एते स्थास्यन्ति संग्रामे पाण्डवानां वधार्थिनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
These will stand in the battle, desiring the death of the Pandavas, eager for victory, armed for the son of the Kaurava. |
|
BORI CE: 07-133-058 दैवायत्तमहं मन्ये जयं सुबलिनामपि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I think victory is dependent on fate, even for the very powerful, where the mighty Bhishma lies, pierced by hundreds of arrows. |
|
BORI CE: 07-133-059 विकर्णश्चित्रसेनश्च बाह्लीकोऽथ जयद्रथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Vikarna, Chitrasena, Bahlika, Jayadratha, Bhurishrava, Jaya, Jalasandha, Sudakshina, |
|
BORI CE: 07-133-060 शलश्च रथिनां श्रेष्ठो भगदत्तश्च वीर्यवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Shala, the best of charioteers, and the valorous Bhagadatta, these and other kings, difficult to conquer even by the gods, |
|
BORI CE: 07-133-061 निहताः समरे शूराः पाण्डवैर्बलवत्तराः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The heroes were slain in battle by the stronger Pāṇḍavas. What else do you think, O worst of men, is due to the conjunction of fate? |
|
BORI CE: 07-133-062 यांश्च तान्स्तौषि सततं दुर्योधनरिपून्द्विज |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O Brāhmaṇa, you always praise those enemies of Duryodhana. Hundreds and thousands of their heroes have also been killed. |
|
BORI CE: 07-133-063 क्षीयन्ते सर्वसैन्यानि कुरूणां पाण्डवैः सह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
All the armies of the Kurus and the Pandavas are being destroyed. I do not see any power of the Pandavas at all. |
|
BORI CE: 07-133-064 यांस्तान्बलवतो नित्यं मन्यसे त्वं द्विजाधम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O lowest of Brahmanas, you always think that they are strong. I shall fight with them to the best of my ability in the battle. Victory is dependent on fate for the welfare of |
|