Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 135
BORI CE: 07-135-001 संजय उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Sanjaya said: Thus addressed by Duryodhana, Karna, the son of a suta, who was fearless in battle, replied to the mighty-armed one, " |
|
BORI CE: 07-135-002 प्रिया हि पाण्डवा नित्यं मम चापि पितुश्च मे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The Pandavas have always been dear to me and to my father. And we are dear to them, but not in battle, O leader of the Kurus. O father, we shall |
|
BORI CE: 07-135-003 अहं कर्णश्च शल्यश्च कृपो हार्दिक्य एव च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I, Karna, Shalya, Kripa, Hardikya and others can destroy the Pandava army in a moment, O best of kings. |
|
BORI CE: 07-135-004 ते चापि कौरवीं सेनां निमेषार्धात्कुरूद्वह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And they would have destroyed the Kaurava army in half a moment, O descendant of the Kuru lineage, if we had not been in the battle. |
|
BORI CE: 07-135-005 युध्यतां पाण्डवाञ्शक्त्या तेषां चास्मान्युयुत्सताम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When the Pandavas fight with us, they will fight with their full strength, and we will fight with them. But, O descendant of Bharata, when one light meets another light, it |
|
BORI CE: 07-135-006 अशक्या तरसा जेतुं पाण्डवानामनीकिनी |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I tell you the truth, that the army of the Pandavas cannot be easily conquered, as long as the sons of Pandu are alive. |
|
BORI CE: 07-135-007 आत्मार्थं युध्यमानास्ते समर्थाः पाण्डुनन्दनाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The sons of Pandu, fighting for their own cause, are capable of defeating you. O descendant of the Bharata lineage! Why will they not destroy your army? |
|
BORI CE: 07-135-008 त्वं हि लुब्धतमो राजन्निकृतिज्ञश्च कौरव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
You are the most greedy of kings, O son of Kuru, and you are deceitful. You are suspicious of everyone, proud, and therefore you are suspicious of us. |
|
BORI CE: 07-135-009 अहं तु यत्नमास्थाय त्वदर्थे त्यक्तजीवितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
But I, having made an effort, have given up my life for your sake. O son of the Kuru clan, for your sake I am going to this battle. |
|
BORI CE: 07-135-010 योत्स्येऽहं शत्रुभिः सार्धं जेष्यामि च वरान्वरान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
I shall fight with the enemies and defeat the best of the best. I shall fight with the Panchalas, the Somakas and the Kekayas. And with the sons of Pand |
|
BORI CE: 07-135-011 अद्य मद्बाणनिर्दग्धाः पाञ्चालाः सोमकास्तथा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Today the Panchālas and the Somakas will be burned by my arrows, Like cows frightened by a lion, they will flee in all directions. |
|
BORI CE: 07-135-012 अद्य धर्मसुतो राजा दृष्ट्वा मम पराक्रमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Today, the son of Dharma, the king, having seen my prowess, will consider this world to be full of Ashvatthama, along with the Somakas. |
|
BORI CE: 07-135-013 आगमिष्यति निर्वेदं धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The son of Dharma, Yudhiṣṭhira, will come to despair when he sees the Pāṇḍavas and the Somas, killed in battle. |
|
BORI CE: 07-135-014 ये मां युद्धेऽभियोत्स्यन्ति तान्हनिष्यामि भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O descendant of the Bharata dynasty, I will kill those who will attack me in battle. Those who come within the range of my arms will not be able to escape, O hero. |
|
BORI CE: 07-135-015 एवमुक्त्वा महाबाहुः पुत्रं दुर्योधनं तव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having thus spoken to your son Duryodhana, the mighty-armed one, he advanced to battle, driving away all the archers, desiring to do what is dear to your sons |
|
BORI CE: 07-135-016 ततोऽब्रवीत्सकैकेयान्पाञ्चालान्गौतमीसुतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the son of the Gāutama said to the Pāñcālas and the sons of Kaikéyi: "All of you great warriors, strike at my body from here |
|
BORI CE: 07-135-017 एवमुक्तास्तु ते सर्वे शस्त्रवृष्टिमपातयन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Thus addressed, all of them showered down weapons on Drona's son, O great king, like clouds on water. |
|
BORI CE: 07-135-018 तान्निहत्य शरान्द्रौणिर्दश वीरानपोथयत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having killed those arrows, Drona's son struck down ten heroes in the forefront of the sons of Pandu and Dhrishtadyumna, lord. |
|
BORI CE: 07-135-019 ते हन्यमानाः समरे पाञ्चालाः सृञ्जयास्तथा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The Panchālas and Srīnjayas, being killed in the battle, abandoned Karna's son in the battle and fled in the ten directions. |
|
BORI CE: 07-135-020 तान्दृष्ट्वा द्रवतः शूरान्पाञ्चालान्सहसोमकान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seeing those brave Pāṇḍavas and Somas fleeing, Dhrishtadyumna, great king, attacked Ashvatthāman in battle. |
|
BORI CE: 07-135-021 ततः काञ्चनचित्राणां सजलाम्बुदनादिनाम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, surrounded by a hundred chariots of heroes, with golden decorations, with water-clouds, etc., not turning back, |
|
BORI CE: 07-135-022 पुत्रः पाञ्चालराजस्य धृष्टद्युम्नो महारथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The son of the king of Panchala, the great warrior Dhrishtadyumna, spoke these words to Drona's son, seeing the warriors fallen. |
|
BORI CE: 07-135-023 आचार्यपुत्र दुर्बुद्धे किमन्यैर्निहतैस्तव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
"O son of the teacher, O you of evil intellect, what is the use of killing others? Come with me, if you are a hero in battle. I will kill you. |
|
BORI CE: 07-135-024 ततस्तमाचार्यसुतं धृष्टद्युम्नः प्रतापवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the powerful Dhrishtadyumna, son of the teacher, struck him with sharp arrows that pierced the vital points, O bull of the Bharatas. |
|
BORI CE: 07-135-025 ते तु पङ्क्तीकृता द्रौणिं शरा विविशुराशुगाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
But those arrows, arranged in rows, quickly pierced Drona's son, with golden shafts, sharp at the tips, piercing the whole body, like bees swarming a flowering tree, eager |
|
BORI CE: 07-135-026 सोऽतिविद्धो भृशं क्रुद्धः पदाक्रान्त इवोरगः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Wounded severely, he was extremely angry, like a snake trampled upon. The proud son of Drona, not at all agitated, spoke, holding an arrow in his hand: |
|
BORI CE: 07-135-027 धृष्टद्युम्न स्थिरो भूत्वा मुहूर्तं प्रतिपालय |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O Dhristadyumna, be firm and wait for a moment, Until I send you to Yama's abode with sharp arrows. |
|
BORI CE: 07-135-028 द्रौणिरेवमथाभाष्य पार्षतं परवीरहा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having thus spoken to Parshata, the slayer of enemy heroes, Drona's son, covered him all around with a shower of arrows, with his light hands. |
|
BORI CE: 07-135-029 स छाद्यमानः समरे द्रौणिना युद्धदुर्मदः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Covered by Drona's son in battle, the son of the Pāṇḍavas, who was difficult to subdue in battle, then subdued Drona's son with words. |
|
BORI CE: 07-135-030 न जानीषे प्रतिज्ञां मे विप्रोत्पत्तिं तथैव च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
You do not know my vow, nor the birth of the Brahmana, "You are to be killed by me, O very wicked one, after killing Drona." "Therefore, I |
|
BORI CE: 07-135-031 इमां तु रजनीं प्राप्तामप्रभातां सुदुर्मते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
But, O wicked one, when this night has passed and the dawn has broken, I shall kill you in battle today, after having killed your father. I shall lead you to the world |
|
BORI CE: 07-135-032 यस्ते पार्थेषु विद्वेषो या भक्तिः कौरवेषु च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
"O Partha, show me your hatred for the Parthas and your devotion to the Kauravas. Stand firm and show me that. I will not let you go until you have shown |
|
BORI CE: 07-135-033 यो हि ब्राह्मण्यमुत्सृज्य क्षत्रधर्मरतो द्विजः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
He who, having abandoned the duties of a Brahmin, delights in the duties of a Kshatriya, is to be killed by all the world, just as you, O worst of men. |
|
BORI CE: 07-135-034 इत्युक्तः परुषं वाक्यं पार्षतेन द्विजोत्तमः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Thus addressed by the Partha, the best of Brahmins, spoke harsh words. He aroused fierce anger and said, "Stand, stand!" |
|
BORI CE: 07-135-035 निर्दहन्निव चक्षुर्भ्यां पार्षतं सोऽभ्यवैक्षत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
He looked at Parshata as if burning him with his eyes, and covered him with arrows, breathing like a serpent. |
|
BORI CE: 07-135-036 स छाद्यमानः समरे द्रौणिना राजसत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
That best of kings, covered by Drona's son in battle, was surrounded by all the armies of the Panchālas, that best of charioteers, |
|
BORI CE: 07-135-037 नाकम्पत महाबाहुः स्वधैर्यं समुपाश्रितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The mighty one, relying on his own self-control, did not tremble. And he released various arrows on Ashvatthama. |
|
BORI CE: 07-135-038 तौ पुनः संन्यवर्तेतां प्राणद्यूतपरे रणे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Again they engaged in battle, intent on a duel to the death, restraining each other with showers of arrows, both of them intolerant. Those great archers released showers of arrows all around, |
|
BORI CE: 07-135-039 द्रौणिपार्षतयोर्युद्धं घोररूपं भयानकम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seeing the battle between Drona's son and Parshata, which was terrible and frightening, the Siddhas, Charanas and Vata-dwellers worshipped it. |
|
BORI CE: 07-135-040 शरौघैः पूरयन्तौ तावाकाशं प्रदिशस्तथा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Filling the sky and the directions with showers of arrows, They fought, making a great darkness with arrows. |
|
BORI CE: 07-135-041 नृत्यमानाविव रणे मण्डलीकृतकार्मुकौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
As if dancing in battle, with their bows bent into a circle, those two, desiring to kill each other, desiring victory over each other, |
|
BORI CE: 07-135-042 अयुध्येतां महाबाहू चित्रं लघु च सुष्ठु च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Those two mighty-armed ones fought, skillfully and swiftly, being honored in battle by thousands of the best warriors. |
|
BORI CE: 07-135-043 तौ प्रयुद्धौ रणे दृष्ट्वा वने वन्यौ गजाविव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seeing them fighting in battle, like two wild elephants in the forest, there was a tumultuous joy in both armies. |
|
BORI CE: 07-135-044 सिंहनादरवाश्चासन्दध्मुः शङ्खांश्च मारिष |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And they roared like lions, and blew conches, my friend, And played hundreds and thousands of musical instruments. |
|
BORI CE: 07-135-045 तस्मिंस्तु तुमुले युद्धे भीरूणां भयवर्धने |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
In that tumultuous battle, which increased the fear of the timid, that battle seemed to last only a moment. |
|
BORI CE: 07-135-046 ततो द्रौणिर्महाराज पार्षतस्य महात्मनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, great king, Drona's son, the great-souled son of Drona, cut down the great-souled son of Drupada's standard, bow, |
|
BORI CE: 07-135-047 पाञ्चालांश्चैव तान्सर्वान्बाणैः संनतपर्वभिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
With arrows having straight-shafts, he drove away all the Panchālas, the immeasurable-souled one, in hundreds and thousands. |
|
BORI CE: 07-135-048 ततः प्रविव्यथे सेना पाण्डवी भरतर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the Pāṇḍava army was terrified, bull of the Bharatas, seeing the great deed of Ārjuna's son in battle, like that of Indra. |
|
BORI CE: 07-135-049 शतेन च शतं हत्वा पाञ्चालानां महारथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having killed a hundred of the Panchala maharathas with a hundred arrows, and having killed three maharathas with three sharp arrows, |
|
BORI CE: 07-135-050 द्रौणिर्द्रुपदपुत्रस्य फल्गुनस्य च पश्यतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Drona's son, while the son of Drupada and Phālguna looked on, destroyed the bulk of the Pāndavas who were stationed there. |
|
BORI CE: 07-135-051 ते वध्यमानाः पाञ्चालाः समरे सह सृञ्जयैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The Panchālas and Srīnjayas, being slain in battle, abandoned their bows and arrows and scattered their flags and chariots. |
|
BORI CE: 07-135-052 स जित्वा समरे शत्रून्द्रोणपुत्रो महारथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having defeated the enemies in battle, the great chariot of Drona's son roared a great roar, like a cloud at the end of the summer. |
|
BORI CE: 07-135-053 स निहत्य बहूञ्शूरानश्वत्थामा व्यरोचत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having killed many heroes, Ashvatthama shone like fire at the end of the yuga, having reduced all beings to ashes. |
|
BORI CE: 07-135-054 संपूज्यमानो युधि कौरवेयै;र्विजित्य संख्येऽरिगणान्सहस्रशः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Honoured in battle by the sons of Kuru, having conquered thousands of enemies in battle, Drona's son shone forth, like Indra of the gods, having slain the hosts of enemies. |
|