Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 138
BORI CE: 07-138-001 संजय उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Sānjaya said: While that battle was going on, terrible and frightening, the world was enveloped in darkness and dust, O lord of the earth. The warriors in the battle |
|
BORI CE: 07-138-002 अनुमानेन संज्ञाभिर्युद्धं तद्ववृते महत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The great battle raged on with signs and inferences. It was the supreme slaughter of men, elephants, and horses, causing the hair to stand on end. |
|
BORI CE: 07-138-003 द्रोणकर्णकृपा वीरा भीमपार्षतसात्यकाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Drona, Karna, Kripa, the heroes, Bhimasena, Parshata, Satyaki, they agitated each other's armies, best of kings. |
|
BORI CE: 07-138-004 वध्यमानानि सैन्यानि समन्तात्तैर्महारथैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The armies were being killed on all sides by those great warriors. They fled in all directions, covered with darkness and dust. |
|
BORI CE: 07-138-005 ते सर्वतो विद्रवन्तो योधा वित्रस्तचेतसः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Those warriors, their minds terrified, fled in all directions. They were killed, great king, while running in battle. |
|
BORI CE: 07-138-006 महारथसहस्राणि जघ्नुरन्योन्यमाहवे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Thousands of great warriors killed each other in the battle, in the darkness of ignorance, deluded by your son's advice. |
|
BORI CE: 07-138-007 ततः सर्वाणि सैन्यानि सेनागोपाश्च भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, O descendant of Bharata, all the armies and the commanders of the armies were confused in that battle, when it was enveloped in darkness. |
|
BORI CE: 07-138-008 धृतराष्ट्र उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Dhritarashtra said: When they were being crushed by the Pandavas, their energy destroyed, when they were immersed in the darkness of blindness, what was your intention then? |
|
BORI CE: 07-138-009 कथं प्रकाशस्तेषां वा मम सैन्येषु वा पुनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
How was there light for them or for my army? When the world was enveloped in darkness, Sanjaya. |
|
BORI CE: 07-138-010 संजय उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Sānjaya said: Then all the remaining soldiers, having ordered the army protectors, again arranged the battle formation. |
|
BORI CE: 07-138-011 द्रोणः पुरस्ताज्जघने तु शल्य;स्तथा द्रौणिः पार्श्वतः सौबलश्च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Drona was in front, Shalya in the rear, and Ashvatthama and Soubala on the flanks. The king himself led all the forces, and the king advanced, concealing himself |
|
BORI CE: 07-138-012 उवाच सर्वांश्च पदातिसंघा;न्दुर्योधनः पार्थिव सान्त्वपूर्वम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Duryodhana spoke to all the foot soldiers, the king, with words of comfort: "Let all of you lay aside your supreme weapons and take burning lamps in your hands." |
|
BORI CE: 07-138-013 ते चोदिताः पार्थिवसत्तमेन; ततः प्रहृष्टा जगृहुः प्रदीपान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And when they were thus urged by the best of kings, they joyfully took up the lamps. And the army, divided again, shone in the night by the light of the fire. |
|
BORI CE: 07-138-014 महाधनैराभरणैश्च दिव्यैः; शस्त्रैः प्रदीप्तैरभिसंपतद्भिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
With great wealth and divine ornaments, with blazing weapons, they rushed forward. In an instant, all the lamps were lit, and they quickly illuminated the army. |
|
BORI CE: 07-138-015 सर्वास्तु सेना व्यतिसेव्यमानाः; पदातिभिः पावकतैलहस्तैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
All the armies, being searched by foot soldiers with hands full of fire and oil, were seen in the night, as clouds in the sky with lightning. |
|
BORI CE: 07-138-016 प्रकाशितायां तु तथा ध्वजिन्यां; द्रोणोऽग्निकल्पः प्रतपन्समन्तात् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
But when the banner was raised, Drona, like fire, shone all around, like the sun in the middle of the sky, with his golden armor, O king. |
|
BORI CE: 07-138-017 जाम्बूनदेष्वाभरणेषु चैव; निष्केषु शुद्धेषु शरावरेषु |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
In the golden ornaments, in the pure gold coins, in the best of gold vessels, In the yellow weapons of the fire god, the reflections were seen there. |
|
BORI CE: 07-138-018 गदाश्च शैक्याः परिघाश्च शुभ्रा; रथेषु शक्त्यश्च विवर्तमानाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And maces, and scimitars, and bright iron bars, and javelins whirling on the chariots, Again and again the rays of the sun, the son of Aditi, produce |
|
BORI CE: 07-138-019 छत्राणि बालव्यजनानुषङ्गा; दीप्ता महोल्काश्च तथैव राजन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Umbrellas, fans, and other things, bright torches, O king, and golden garlands whirling about, shone there then, as the men exerted themselves. |
|
BORI CE: 07-138-020 शस्त्रप्रभाभिश्च विराजमानं; दीपप्रभाभिश्च तदा बलं तत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And the army, shining with the lustre of weapons, and then with the lustre of lamps, was illuminated by the lustre of ornaments, and shone brightly, O king. |
|
BORI CE: 07-138-021 पीतानि शस्त्राण्यसृगुक्षितानि; वीरावधूतानि तनुद्रुहाणि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The weapons, stained with blood, were washed by the heroes, the destroyers of the body, and produced a bright light there, like lightning in the sky at the end of the heat. |
|
BORI CE: 07-138-022 प्रकम्पितानामभिघातवेगै;रभिघ्नतां चापततां जवेन |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The faces of men were not beautiful then, as they were struck by the force of the blows of those who were falling with speed, |
|
BORI CE: 07-138-023 महावने दाव इव प्रदीप्ते; यथा प्रभा भास्करस्यापि नश्येत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
As the great forest is ablaze, the light of the sun is destroyed. Thus your army was ablaze, O Bhārata, in the great fear of a terrible form. |
|
BORI CE: 07-138-024 तत्संप्रदीप्तं बलमस्मदीयं; निशाम्य पार्थास्त्वरितास्तथैव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seeing our army thus ablaze, the Parthas, too, quickly and all the soldiers, the groups of foot-soldiers, not being able to light them, made lamps. |
|
BORI CE: 07-138-025 गजे गजे सप्त कृताः प्रदीपा; रथे रथे चैव दश प्रदीपाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seven lamps were placed on each elephant, ten on each chariot, two on each horse's back, others on the sides, others on the banners, others on the rear. |
|
BORI CE: 07-138-026 सेनासु सर्वासु च पार्श्वतोऽन्ये; पश्चात्पुरस्ताच्च समन्ततश्च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Others were on the sides of all the armies, and behind and in front, and all around. And others in the middle, with flaming hands, were seen in both armies. |
|
BORI CE: 07-138-027 सर्वेषु सैन्येषु पदातिसंघा; व्यामिश्रिता हस्तिरथाश्ववृन्दैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
In all the armies, groups of infantry, mixed with herds of elephants, chariots, and horses, And others in the middle, with blazing hands, illuminated the army of the son of Pandu |
|
BORI CE: 07-138-028 तेन प्रदीप्तेन तथा प्रदीप्तं; बलं तदासीद्बलवद्बलेन |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
By that blazing one, the blazing army was then made powerful by power. Making light, by the planet with light, as if heated by the sun, |
|
BORI CE: 07-138-029 तयोः प्रभाः पृथिवीमन्तरिक्षं; सर्वा व्यतिक्रम्य दिशश्च वृद्धाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The rays of those two, having passed beyond the earth, the intermediate space, and the regions, increased. By that light, the army of you and them was greatly illuminated. |
|
BORI CE: 07-138-030 तेन प्रकाशेन दिवंगमेन; संबोधिता देवगणाश्च राजन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
By that light, the gods were enlightened, O king, and the hosts of gandharvas, yakshas, asuras, and siddhas, and all the apsaras came |
|
BORI CE: 07-138-031 तद्देवगन्धर्वसमाकुलं च; यक्षासुरेन्द्राप्सरसां गणैश्च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And it was crowded with gods and gandharvas, and with hosts of yakshas, Asuras, and Apsarases, And with heroes slain and ascending to heaven, the battlefield was |
|
BORI CE: 07-138-032 रथाश्वनागाकुलदीपदीप्तं; संरब्धयोधाहतविद्रुताश्वम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The horses, chariots, and elephants were agitated, and the lamps were lit. The horses of the warriors who were killed in battle fled in fear. The great army, with its chariots, horses |
|
BORI CE: 07-138-033 तच्छक्तिसंघाकुलचण्डवातं; महारथाभ्रं रथवाजिघोषम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The battle was like a storm of the mass of their power, with the thunder of chariots and horses, the clouds of great warriors, The rain of weapons, the stream of blood, the battle |
|
BORI CE: 07-138-034 तस्मिन्महाग्निप्रतिमो महात्मा; संतापयन्पाण्डवान्विप्रमुख्यः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
That great soul, like a great fire, tormented the Pandavas, the foremost of Brahmanas, Like the sun in the midst of the rays, so was he, O lord of men, |
|