Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 141
BORI CE: 07-141-001 संजय उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Sānjaya said: In the battle, king, Bhuri was the best of charioteers, and he blocked the attack of the Saindhava, who was coming at him |
|
BORI CE: 07-141-002 अथैनं सात्यकिः क्रुद्धः पञ्चभिर्निशितैः शरैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then Satyaki, enraged, pierced him in the heart with five sharp arrows, and blood flowed from him. |
|
BORI CE: 07-141-003 तथैव कौरवो युद्धे शैनेयं युद्धदुर्मदम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Similarly, in the battle, the Kaurava, difficult to conquer in battle, pierced Shini's son in the middle of the arms with ten sharp arrows. |
|
BORI CE: 07-141-004 तावन्योन्यं महाराज ततक्षाते शरैर्भृशम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Those two, O great king, shot arrows at each other with eyes red with anger, having drawn their bows in anger. |
|
BORI CE: 07-141-005 तयोरासीन्महाराज शस्त्रवृष्टिः सुदारुणा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O great king, there was a terrible shower of weapons between the two, of those who shot arrows, who were angry and resembled Yama. |
|
BORI CE: 07-141-006 तावन्योन्यं शरै राजन्प्रच्छाद्य समरे स्थितौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Those two, having covered each other with arrows in the battle, stood (there). And that battle for a moment was like a mirror-image. |
|
BORI CE: 07-141-007 ततः क्रुद्धो महाराज शैनेयः प्रहसन्निव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, O great king, Shini's grandson, angry and smiling, cut the bow of the great-souled Kaurava in battle. |
|
BORI CE: 07-141-008 अथैनं छिन्नधन्वानं नवभिर्निशितैः शरैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, when his bow was broken, he pierced him in the heart with nine sharp arrows, and quickly said, "Stand still, stand still!" |
|
BORI CE: 07-141-009 सोऽतिविद्धो बलवता शत्रुणा शत्रुतापनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
That destroyer of enemies, though pierced by the powerful enemy, took up another bow and pierced Sātvata. |
|
BORI CE: 07-141-010 स विद्ध्वा सात्वतं बाणैस्त्रिभिरेव विशां पते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having pierced the Sātvata with three arrows, O lord of the earth, he laughed and cut his bow with a sharp arrow. |
|
BORI CE: 07-141-011 छिन्नधन्वा महाराज सात्यकिः क्रोधमूर्छितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
The great king Sātyaki, his bow broken, overcome with anger, hurled a mighty-speeding spear at his great chest. |
|
BORI CE: 07-141-012 स तु शक्त्या विभिन्नाङ्गो निपपात रथोत्तमात् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
His body was shattered by the arrow, and he fell from the best of chariots, like the red-bodied sun falling from the sky by chance. |
|
BORI CE: 07-141-013 तं तु दृष्ट्वा हतं शूरमश्वत्थामा महारथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seeing that hero slain, the great warrior Ashvatthama rushed at Shini's grandson with great speed in that battle. He showered him with a torrent of arrows, like a |
|
BORI CE: 07-141-014 तमापतन्तं संरब्धं शैनेयस्य रथं प्रति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seeing him angrily rushing towards Shini's grandson's chariot, the great warrior Ghatotkacha, O king, let out a roar. |
|
BORI CE: 07-141-015 तिष्ठ तिष्ठ न मे जीवन्द्रोणपुत्र गमिष्यसि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
"Stay, stay! You will not escape alive, son of Drona! Today I will slay you, like Skanda the god of war against the buffalo demon. Today I will destroy |
|
BORI CE: 07-141-016 इत्युक्त्वा रोषताम्राक्षो राक्षसः परवीरहा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having thus spoken, the demon, with eyes red with anger, the slayer of the enemy's heroes, rushed angrily at Drona's son, like a lion at an elephant. |
|
BORI CE: 07-141-017 रथाक्षमात्रैरिषुभिरभ्यवर्षद्घटोत्कचः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Ghatotkacha showered arrows as thick as chariot wheels on Drona's son, the bull of charioteers, like a cloud with its streams. |
|
BORI CE: 07-141-018 शरवृष्टिं तु तां प्राप्तां शरैराशीविषोपमैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Drona's son, smiling, quickly destroyed that shower of arrows, which had come with arrows resembling venomous snakes, in the battle. |
|
BORI CE: 07-141-019 ततः शरशतैस्तीक्ष्णैर्मर्मभेदिभिराशुगैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then with hundreds of sharp arrows that pierced the vital points, the swift-moving arrows, he struck the leader of the demons, Ghatotkacha, the destroyer of enemies. |
|
BORI CE: 07-141-020 स शरैराचितस्तेन राक्षसो रणमूर्धनि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
That demon, covered with arrows by him in the midst of the battle, appeared, great king, like a jackal dancing. |
|
BORI CE: 07-141-021 ततः क्रोधसमाविष्टो भैमसेनिः प्रतापवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the powerful Bhima-sena, possessed by anger, cut off Karna's son with sharp arrows that sounded like thunderbolts. |
|
BORI CE: 07-141-022 क्षुरप्रैरर्धचन्द्रैश्च नाराचैः सशिलीमुखैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
With razor-edged, half-moon-shaped, and iron-tipped arrows, With boar-ear, needle-like, sharp, and curved arrows, |
|
BORI CE: 07-141-023 तां शस्त्रवृष्टिमतुलां वज्राशनिसमस्वनाम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
That shower of weapons, equal to the sound of thunderbolts, falling above, Drona's son, with his senses undisturbed, was angry. |
|
BORI CE: 07-141-024 सुदुःसहां शरैर्घोरैर्दिव्यास्त्रप्रतिमन्त्रितैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
He could not bear the arrows, terrible with the spells of divine weapons, and he was destroyed by him, as the great clouds are by the wind. |
|
BORI CE: 07-141-025 ततोऽन्तरिक्षे बाणानां संग्रामोऽन्य इवाभवत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then in the sky, there was another battle of arrows, terrible in form, O great king, increasing the delight of the warriors. |
|
BORI CE: 07-141-026 ततोऽस्त्रसंघर्षकृतैर्विस्फुलिङ्गैः समन्ततः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, on all sides, by the sparks produced by the friction of the weapons, the sky at the beginning of the night appeared as if covered with fireflies. |
|
BORI CE: 07-141-027 स मार्गणगणैर्द्रौणिर्दिशः प्रच्छाद्य सर्वतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Drona's son, with a multitude of arrows, covered all directions, and enveloped the demon for the sake of your sons. |
|
BORI CE: 07-141-028 ततः प्रववृते युद्धं द्रौणिराक्षसयोर्मृधे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the battle between Drona's son and the demon began in the battle, in the midst of the night, like that of Indra and Prahrada. |
|
BORI CE: 07-141-029 ततो घटोत्कचो बाणैर्दशभिर्द्रौणिमाहवे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then in the battle, the angry Ghataotkacha struck Drona's son with ten arrows in the chest, which were like the flames of the god of death. |
|
BORI CE: 07-141-030 स तैरभ्यायतैर्विद्धो राक्षसेन महाबलः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
That extremely powerful one was pierced by those arrows shot by the demon. Drona's son trembled in battle, like a tree shaken by the wind. Having fallen unconscious, he leaned against |
|
BORI CE: 07-141-031 ततो हाहाकृतं सैन्यं तव सर्वं जनाधिप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, O lord of men, your entire army was struck with terror. All your men, O lord of the people, thought that he was slain. |
|
BORI CE: 07-141-032 तं तु दृष्ट्वा तथावस्थमश्वत्थामानमाहवे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seeing him in that state in the battle, the Panchālas and Srīnjayas roared like lions. |
|
BORI CE: 07-141-033 प्रतिलभ्य ततः संज्ञामश्वत्थामा महाबलः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having regained consciousness, the immensely powerful Ashvatthama, pressing his bow with his left hand, the tormentor of enemies, |
|
BORI CE: 07-141-034 मुमोचाकर्णपूर्णेन धनुषा शरमुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
He released an excellent arrow from his bow, which was filled with the sound of the bowstring, aiming it quickly at Ghatotkacha, which was like Yama's staff, and |
|
BORI CE: 07-141-035 स भित्त्वा हृदयं तस्य राक्षसस्य शरोत्तमः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
That best of arrows, having pierced the heart of that demon, entered the earth, O lord of the earth, with a good feather, fierce. |
|
BORI CE: 07-141-036 सोऽतिविद्धो महाराज रथोपस्थ उपाविशत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
pierced by him, the king of the demons, very powerful, proud of his prowess in battle, fell unconscious on the floor of the chariot. |
|
BORI CE: 07-141-037 दृष्ट्वा विमूढं हैडिम्बं सारथिस्तं रणाजिरात् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Seeing the bewildered Haiḍimba, the charioteer, frightened of Karṇa's son, quickly took him away from the battlefield. |
|
BORI CE: 07-141-038 तथा तु समरे विद्ध्वा राक्षसेन्द्रं घटोत्कचम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having thus pierced the lord of demons, Ghatotkacha, in battle, the immensely strong son of Drona roared a great roar. |
|
BORI CE: 07-141-039 पूजितस्तव पुत्रैश्च सर्वयोधैश्च भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O son of Bharata, he was worshipped by your sons and all the warriors. He blazed with his body, like the sun at midday. |
|
BORI CE: 07-141-040 भीमसेनं तु युध्यन्तं भारद्वाजरथं प्रति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
While Bhimasena was fighting against the chariot of Bharadvaja's son, King Duryodhana himself pierced him with sharp arrows. |
|
BORI CE: 07-141-041 तं भीमसेनो नवभिः शरैर्विव्याध मारिष |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O venerable one, Bhimasena pierced him with nine arrows. Duryodhana also pierced him with twenty arrows. |
|
BORI CE: 07-141-042 तौ सायकैरवच्छन्नावदृश्येतां रणाजिरे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Covered with arrows, they were invisible in the battlefield, Like the moon and the sun covered by a net of clouds in the sky. |
|
BORI CE: 07-141-043 अथ दुर्योधनो राजा भीमं विव्याध पत्रिभिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then King Duryodhana pierced Bhima with arrows, and said, "Stand still, stand still!" |
|
BORI CE: 07-141-044 तस्य भीमो धनुश्छित्त्वा ध्वजं च नवभिः शरैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Bhima cut his bow and his banner with nine arrows, and pierced the best of the Kauravas with ninety arrows with drooping tufts. |
|
BORI CE: 07-141-045 ततो दुर्योधनः क्रुद्धो भीमसेनस्य मारिष |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, O venerable one, Duryodhana, angry with Bhimasena, shot arrows, O king, while all the archers were watching. |
|
BORI CE: 07-141-046 तान्निहत्य शरान्भीमो दुर्योधनधनुश्च्युतान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Having killed those arrows shot by Duryodhana, Bhima sent the Kaurava to the world of Yama with twenty-five small arrows. |
|
BORI CE: 07-141-047 दुर्योधनस्तु संक्रुद्धो भीमसेनस्य मारिष |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O venerable one, Duryodhana, enraged, cut off Bhima's bow with a razor-edged arrow and pierced him with ten arrows. |
|
BORI CE: 07-141-048 अथान्यद्धनुरादाय भीमसेनो महाबलः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then the very powerful Bhimasena, taking up another bow, quickly pierced the king with seven sharp arrows. |
|
BORI CE: 07-141-049 तदप्यस्य धनुः क्षिप्रं चिच्छेद लघुहस्तवत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
And he quickly cut through his bow, as if he were a man of light hands. And the second, and the third, and the fourth, and the fifth, |
|
BORI CE: 07-141-050 आत्तमात्तं महाराज भीमस्य धनुराच्छिनत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O great king, your son, intoxicated with pride, having defeated Kāśī, |
|
BORI CE: 07-141-051 स तदा छिद्यमानेषु कार्मुकेषु पुनः पुनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
When his bows were being cut down again and again, he threw a spear in the battle, which was completely made of iron and auspicious. |
|
BORI CE: 07-141-052 अप्राप्तामेव तां शक्तिं त्रिधा चिच्छेद कौरवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
While the great-souled Bhima and the whole world looked on, the son of Dhritarashtra cut the unachieved power into three pieces. |
|
BORI CE: 07-141-053 ततो भीमो महाराज गदां गुर्वीं महाप्रभाम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then, O great king, Bhima hurled a heavy mace of great splendor with force towards Duryodhana's chariot. |
|
BORI CE: 07-141-054 ततः सा सहसा वाहांस्तव पुत्रस्य संयुगे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then in that battle, she suddenly crushed your son's horses, and the charioteer with her heavy mace, bull of the Bharatas. |
|
BORI CE: 07-141-055 पुत्रस्तु तव राजेन्द्र रथाद्धेमपरिष्कृतात् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O lord of kings, your son, has suddenly jumped from the chariot adorned with gold, to the vehicle of the great-souled Nanda. |
|
BORI CE: 07-141-056 ततो भीमो हतं मत्वा तव पुत्रं महारथम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then Bhima, thinking that your great warrior son was dead, roared like a lion and challenged the Kauravas. |
|
BORI CE: 07-141-057 तावकाः सैनिकाश्चापि मेनिरे निहतं नृपम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Your soldiers also thought the king was killed. Then all of them cried out "Alas! Alas!" in every direction. |
|
BORI CE: 07-141-058 तेषां तु निनदं श्रुत्वा त्रस्तानां सर्वयोधिनाम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Hearing the frightened cries of all the warriors, and the great-souled Bhimasena's roar, |
|
BORI CE: 07-141-059 ततो युधिष्ठिरो राजा हतं मत्वा सुयोधनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Then King Yudhishthira, thinking that Suyodhana was killed, rushed with force to where Partha Vrikodara was. |
|
BORI CE: 07-141-060 पाञ्चालाः केकया मत्स्याः सृञ्जयाश्च विशां पते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
O lord of the earth, the Panchalas, the Kekayas, the Matsyas and the Srinjayas, all of them, with all their efforts, went to Drona, eager to |
|
BORI CE: 07-141-061 तत्रासीत्सुमहद्युद्धं द्रोणस्याथ परैः सह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
There was a great battle between Drona and the enemy, in the darkness of the terrible night, killing each other. |
|