Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 142
BORI CE: 07-142-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-167-001 संजय उवाच सहदेवमथायान्तं द्रोणप्रेप्सु विशाम्पते |
M. N. Dutt: Sanjaya said Karna, the son of Vikartana, O king, checked in battle the great car-warrior Shahadeva who was advancing with the desire of slaying Drona. |
|
BORI CE: 07-142-002 सहदेवस्तु राधेयं विद्ध्वा नवभिराशुगैः |
MN DUTT: 05-167-002 सहदेवस्तु राधेयं विद्ध्वा नवभिराशुगैः |
M. N. Dutt: Shahadeva, also piercing the son of Radha with nine arrows, pierced him again in that encounter with nine straight (shafts). |
|
BORI CE: 07-142-003 तं कर्णः प्रतिविव्याध शतेन नतपर्वणाम् |
MN DUTT: 05-167-003 तं कर्णः प्रतिविव्याध शतेन नतपर्वणाम् |
M. N. Dutt: Karna (also) pierced him in return with a hundred straight arrows and then with great light-handedness quickly cut-off his stringed bow. |
|
BORI CE: 07-142-004 ततोऽन्यद्धनुरादाय माद्रीपुत्रः प्रतापवान् |
MN DUTT: 05-167-004 ततोऽन्यद् धनुरादाय माद्रीपुत्रः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Thereupon the puissant son of Madri taking up another bow, pierced Karna with twenty shafts and this appeared wonderful. |
|
BORI CE: 07-142-005 तस्य कर्णो हयान्हत्वा शरैः संनतपर्वभिः |
MN DUTT: 05-167-005 तस्य कर्णो हयान हत्वा शरैः संनतपर्वभिः |
M. N. Dutt: (Then) Karna, having destroyed his horses with straight shafts, quickly sent his charioteer, with a broad-headed dart, to the abode of Yama. |
|
BORI CE: 07-142-006 विरथः सहदेवस्तु खड्गं चर्म समाददे |
MN DUTT: 05-167-006 विस्थः सहदेवस्तु खङ्ग चर्म समाददे |
M. N. Dutt: Made carless (thus), Shahadeva then took up a scimitar and a shield. But (Karma) cut-off those (things) also with a smile. |
|
BORI CE: 07-142-007 ततो गुर्वीं महाघोरां हेमचित्रां महागदाम् |
MN DUTT: 05-167-007 अथ गुर्वी महाघोरां हेमचित्रां महागदाम् |
M. N. Dutt: Thereupon the highly-puissant Shahadeva, in that engagement, hurled a heavy and formidable mace ornamented with gold, at the car of the son of Vikartana. |
|
BORI CE: 07-142-008 तामापतन्तीं सहसा सहदेवप्रवेरिताम् |
MN DUTT: 05-167-008 तामापतन्ती सहसा सहदेवप्रचोदिताम् |
M. N. Dutt: Karna, however, cut-off with shafts that mace which, hurled by the Shahadeva, was making for him with great force and caused it to fall on the ground. |
|
BORI CE: 07-142-009 गदां विनिहतां दृष्ट्वा सहदेवस्त्वरान्वितः |
MN DUTT: 05-167-009 गदां विनिहतां दृष्ट्वा सहदेवस्त्वरान्वितः |
M. N. Dutt: Seeing that his cut-off, Shahadeva, with great haste, hurled a dart at mace was Karna. But that too was cut-off with arrows (by Karna). |
|
BORI CE: 07-142-010 ससंभ्रमस्ततस्तूर्णमवप्लुत्य रथोत्तमात् |
MN DUTT: 05-167-010 ससम्भ्रमं ततस्तूर्णमवप्लुत्य रथोत्तमात् |
M. N. Dutt: The son of Madri, then, speedily jumping down from his excellent car and burning with indignation, as it were, at the sight of Karna stationed (before him). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-167-011 रथचक्रं प्रगृह्याजौ मुमोचाधिरथिं प्रति |
M. N. Dutt: And taking up a car-wheel, discharged it at the son of Adhiratha. That (wheel), which was careering impetuously (towards him), like the upraised wheel of Death. |
|
BORI CE: 07-142-011 तमापतन्तं सहसा कालचक्रमिवोद्यतम् |
MN DUTT: 05-167-011 रथचक्रं प्रगृह्याजौ मुमोचाधिरथिं प्रति MN DUTT: 05-167-012 शरैरनेकसाहस्रैराच्छिनत् सूतनन्दनः |
M. N. Dutt: And taking up a car-wheel, discharged it at the son of Adhiratha. That (wheel), which was careering impetuously (towards him), like the upraised wheel of Death. Was cut-off by the charioteer's son with many thousands arrows. The car-wheel being thus cut to pieces, Shahadeva then, O worshipful sire. |
|
BORI CE: 07-142-012 तस्मिंस्तु वितथे चक्रे कृते तेन महात्मना |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-142-013 तमभिद्रुत्य राधेयो मुहूर्ताद्भरतर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-167-013 ईषादण्डकयोक्त्रांश्च युगानि विविधानि च |
M. N. Dutt: Aiming at Karna, hurled at him the shaft of his car, the harnesses of his steeds, the yokes of cars, the limbs of elephants and horses and also dead human bodies. (But) Karna destroyed all these with shafts. Well aware that he had no weapons (to fight with), the son of Madri, that is. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-167-014 वार्यमाणस्तु विशिखैः सहदेवो रणं जहौ |
M. N. Dutt: Shahadeva, resisted with arrows (by Karna) withdrew from the battle. The son of Radha, (however), pursuing (and overtaking) him quickly in a moment, O best of the Bharatas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-167-015 अब्रवीत् प्रहसन् वाक्यं सहदेवं विशाम्पते |
M. N. Dutt: Addressed these very cruel words with a smile, to Shahadeva-"O iro, do not engage in fight with superior car-warriors. |
|
BORI CE: 07-142-014 मा युध्यस्व रणे वीर विशिष्टै रथिभिः सह |
MN DUTT: 05-167-015 अब्रवीत् प्रहसन् वाक्यं सहदेवं विशाम्पते MN DUTT: 05-167-016 सदृशैयुध्य माद्रेय वचो मे मा विशङ्किथाः |
M. N. Dutt: Addressed these very cruel words with a smile, to Shahadeva-"O iro, do not engage in fight with superior car-warriors. O son of Madri, you ought to fight with your equals (only). Do not mistrust my words." Then touching him with the end of his bow, he |
|
BORI CE: 07-142-015 अथैनं धनुषोऽग्रेण तुदन्भूयोऽब्रवीद्वचः |
MN DUTT: 05-167-017 एषोऽर्जुनो रणे तूर्णं युध्यते कुरुभिः सह |
M. N. Dutt: Yonder Arjuna is fighting resolutely with the Kurus. O son of Madri, either go there or return home, which ever you like. |
|
BORI CE: 07-142-016 एवमुक्त्वा तु तं कर्णो रथेन रथिनां वरः |
MN DUTT: 05-167-018 एवमुक्त्वा तु तं कर्णो रथेन रथिनां वरः |
M. N. Dutt: Having addressed him thus, Karna, the foremost of car-warriors, advanced smilingly against the troops of the Panchala king. |
|
BORI CE: 07-142-017 वधप्राप्तं तु माद्रेयं नावधीत्समरेऽरिहा |
MN DUTT: 05-167-019 वधं प्राप्तं तु माद्रेयं नावधीत् समरेऽरिहा |
M. N. Dutt: Remembering the words of Kunti, that mighty car-warrior and slayer of foes in battle, firm in truth, did not, O king, slay the son of Madri though he could do so. |
|
BORI CE: 07-142-018 सहदेवस्ततो राजन्विमनाः शरपीडितः |
MN DUTT: 05-167-020 सहदेवस्ततो राजन् विमना: शरपीडितः |
M. N. Dutt: With his mind ill at ease, afflicted with darts and smitten with the words of Karna (poignant) as darts, Shahadeva lost all love for life. |
|
BORI CE: 07-142-019 आरुरोह रथं चापि पाञ्चाल्यस्य महात्मनः |
MN DUTT: 05-167-021 आरुरोह रथं चापि पाञ्चाल्यस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: (And) that great car-warrior in that battle, with great haste mounted the car of Janamejaya, the high-souled Panchalas. |
|
BORI CE: 07-142-020 विराटं सहसेनं तु द्रोणार्थे द्रुतमागतम् |
MN DUTT: 05-168-001 संजय उवाच विराटं सहसेनं तु द्रोणं वै द्रुतमागतम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said The king of Madra, with a down-pours of arrow, covered on all sides Virata, who, accompanied by his division, was proceeding quickly for (the slaughter ot) Drona. |
|
BORI CE: 07-142-021 तयोः समभवद्युद्धं समरे दृढधन्विनोः |
MN DUTT: 05-168-002 तयोः समभवद् युद्धं समरे दृढधन्विनोः |
M. N. Dutt: (And) between those two strong bowmen ensued a battle, Oking, like that which had taken place between Bali and Vasava in days of yore. |
|
BORI CE: 07-142-022 मद्रराजो महाराज विराटं वाहिनीपतिम् |
MN DUTT: 05-168-003 मद्रराजो महाराज विराटं वाहिनीपतिम् |
M. N. Dutt: The king of Madra, O great monarch, displaying great alacrity, quickly wounded Virata, the chief of a great force, with straight arrows. |
|
BORI CE: 07-142-023 प्रतिविव्याध तं राजा नवभिर्निशितैः शरैः |
MN DUTT: 05-168-004 प्रतिविव्याध तं राजन् नवभिर्निशितैः शरैः |
M. N. Dutt: King (Virata also) pierced him in returm with nine sharpened arrows, again with seventy-three and once more with a hundred. |
|
BORI CE: 07-142-024 तस्य मद्राधिपो हत्वा चतुरो रथवाजिनः |
MN DUTT: 05-168-005 तस्य मद्राधिपो हत्वा चतुरो स्थवाजिनः |
M. N. Dutt: The king of Madra, (also) destroying the four horses of his car, cut down with two shafts, in that engagement, the umbrella and the standard (of Virata). |
|
BORI CE: 07-142-025 हताश्वात्तु रथात्तूर्णमवप्लुत्य महारथः |
MN DUTT: 05-168-006 हताश्वात् तु रथात् तूर्णमवप्लुत्य महारथः |
M. N. Dutt: That lord of the earth (i.e., Virata) jumping down from his car, the steeds of which were destroyed, stood, drawing his bow and shooting keen darts. |
|
BORI CE: 07-142-026 शतानीकस्ततो दृष्ट्वा भ्रातरं हतवाहनम् |
MN DUTT: 05-168-007 शतानीकस्ततो दृष्ट्वा भ्रातरं हतवाहनम् |
M. N. Dutt: Witnessing the destruction of his brother's steeds, Shatanika quickly came up (there), in the very sight of all the troops. |
|
BORI CE: 07-142-027 शतानीकमथायान्तं मद्रराजो महामृधे |
MN DUTT: 05-168-008 शतानीकमथायान्तं मद्रराजो महामृधे |
M. N. Dutt: That lord of the earth, that is, the king of Madra, having with numerous shafts pierced Shatanika who was advancing (against him), sent him to the abode of Yama. |
|
BORI CE: 07-142-028 तस्मिंस्तु निहते वीरे विराटो रथसत्तमः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-142-029 ततो विस्फार्य नयने क्रोधाद्द्विगुणविक्रमः |
MN DUTT: 05-168-009 तस्मिस्तु निहते वीरे विराटो रथसत्तमः |
M. N. Dutt: The heroic (Shatanika) being slain, Virata, the chief of a great force, (abandoning his steed-less car, ascended to that (of his brother). Then, his eyes rolling (in ire) and his strength doubled with indignation, (he) quickly covered the car of the king of Madra with arrows. |
|
BORI CE: 07-142-030 ततो मद्राधिपः क्रुद्धः शतेन नतपर्वणाम् |
MN DUTT: 05-168-010 ततो मद्राधिपः क्रुद्धः शरेणानतपर्वणा |
M. N. Dutt: Therefore the king of Madra, inflamed with wrath, struck Virata, the chief of a large force, furiously in the chest with a hundred straight arrows. |
|
BORI CE: 07-142-031 सोऽतिविद्धो महाराज रथोपस्थ उपाविशत् |
MN DUTT: 05-168-011 सोऽतिविद्धो महाराज रथोपस्थ उपाविशत् |
M. N. Dutt: The mighty car-warrior Virata thus pierced home by the puissant (Shalya) sat down on the terrace of his car and soon fainted away. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-168-012 सारथिस्तमपोवाह समरे शरविक्षतम् |
M. N. Dutt: His charioteer then bore him (i.e. Virata) away who was mangled with arrows in battle. Then, O Bharata, during that night, that large army (of Virata) began to take to flight. |
|
BORI CE: 07-142-032 ततः सा महती सेना प्राद्रवन्निशि भारत BORI CE: 07-142-033 तां दृष्ट्वा विद्रुतां सेनां वासुदेवधनंजयौ BORI CE: 07-142-034 तौ तु प्रत्युद्ययौ राजन्राक्षसेन्द्रो ह्यलम्बुसः |
MN DUTT: 05-168-012 सारथिस्तमपोवाह समरे शरविक्षतम् MN DUTT: 05-168-013 वध्यमाना शरशतैः शल्येनाहवशोभिना MN DUTT: 05-168-014 प्रयातौ तत्र राजेन्द्र यत्र शल्यो व्यवस्थितः MN DUTT: 05-168-015 अष्टचक्रसमायुक्तमास्थाय प्रवरं रथम् |
M. N. Dutt: His charioteer then bore him (i.e. Virata) away who was mangled with arrows in battle. Then, O Bharata, during that night, that large army (of Virata) began to take to flight. Slaughtered with hundreds of arrows by Shalya, that ornament of battle, witnessing the flight of that army, Vasudeva and Dhananjaya. Came to that spot, O king of kings, where Shalya was. Against them both, O king, advanced Alambusha, the lord of the Rakshasas. wide open Riding on an excellent eight-wheeled car drawn by terrible-looking Pishachas having faced like those of cows. |
|
BORI CE: 07-142-035 तुरंगममुखैर्युक्तं पिशाचैर्घोरदर्शनैः |
MN DUTT: 05-168-016 लोहितार्द्रपताकं तं रक्तमाल्यविभूषितम् |
M. N. Dutt: That terrible car was furnished with bloodred banners, adorned with garlands made of black iron and covered with bear skins. |
|
BORI CE: 07-142-036 रौद्रेण चित्रपक्षेण विवृताक्षेण कूजता |
MN DUTT: 05-168-017 रौद्रेण चित्रपक्षण विवृताक्षेण कूजता |
M. N. Dutt: And it was furnished with a tall standard on which sat a fierce vulture of spotted wings, having eyes wide open and shrieking incessantly. |
|
BORI CE: 07-142-037 स बभौ राक्षसो राजन्भिन्नाञ्जनचयोपमः |
MN DUTT: 05-168-018 स बभौ राक्षसो राजन् भिन्नाञ्जनचयोपमः |
M. N. Dutt: That Rakshasa, who, O monarch, looked like a loose heap of antimony, checked the Aadvancing Arjuna as the mountain Meru (resists) a hurricane. |
|
BORI CE: 07-142-038 अतितीव्रमभूद्युद्धं नरराक्षसयोर्मृधे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-168-019 किरन् बाणगणान् राजशतशोऽर्जुनमूर्धनि |
M. N. Dutt: By incessant discharges of arrows, O king, on the head of Arjuna. The battle that commenced between the man (i.e. Arjuna) and the Rakshasa was exceedingly hot and furious. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-168-020 द्रष्ट्णां प्रीतिजननं सर्वेषां तत्र भारता मृध्रकाकबलोलूककङ्कगोमायुहर्षणम् |
M. N. Dutt: Causing delight to all the lookers on there, O Bharata and filling the vultures and the crows and the ravens and the owls and the Kankas and the jackals with joy. |
|
BORI CE: 07-142-039 तमर्जुनः शतेनैव पत्रिणामभ्यताडयत् |
MN DUTT: 05-168-021 तमर्जुनः शतेनैव पत्रिणां समताडयत् |
M. N. Dutt: Arjuna, (then), struck Alamvusa with his arrows and with ten keen darts cut down his standard. |
|
BORI CE: 07-142-040 सारथिं च त्रिभिर्बाणैस्त्रिभिरेव त्रिवेणुकम् |
MN DUTT: 05-168-022 सारथिं च त्रिभिर्बाणैसिभिरेव त्रिवेणुकम् |
M. N. Dutt: (And) with three darts he cut-off his charioteer, with three more his Trivenu, with one his bow and with four his horses. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-168-023 पुनः सज्यं कृतं चापं तदप्यस्य द्विधाच्छिनत् |
M. N. Dutt: (The Rakshasa) took up another stringed bow again but (Arjuna) cut it off in two fragments. Then O foremost of the Bharatas, with four sharpened arrows. |
|
BORI CE: 07-142-041 अथैनं निशितैर्बाणैश्चतुर्भिर्भरतर्षभ BORI CE: 07-142-042 तं विजित्यार्जुनस्तूर्णं द्रोणान्तिकमुपाययौ |
MN DUTT: 05-168-023 पुनः सज्यं कृतं चापं तदप्यस्य द्विधाच्छिनत् MN DUTT: 05-168-024 पार्थोऽविध्यद् राक्षसेन्द्रं स विद्धः प्राद्रवद् भयात् MN DUTT: 05-168-025 किरशरगणान् राजन् नरवारणवाजिषु |
M. N. Dutt: (The Rakshasa) took up another stringed bow again but (Arjuna) cut it off in two fragments. Then O foremost of the Bharatas, with four sharpened arrows. The son of Pritha pierced the lord of the Rakshasas, who, thus pierced, took to flight in terror. Having defeated him, Arjuna quickly advanced towards Drona. Discharging numerous arrows, O king, at men, elephants and horses. O mighty monarch, slaughtered by that renowned Pandava. |
|
BORI CE: 07-142-043 वध्यमाना महाराज पाण्डवेन यशस्विना |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-142-044 तेषु तूत्साद्यमानेषु फल्गुनेन महात्मना |
MN DUTT: 05-168-026 सैनिका न्यपतन्नुर्व्या वातुनुन्ना इव दुमाः |
M. N. Dutt: The soldiers fell down like trees levelled (on the ground) by a storm. Thus slaughtered by that renowned Pandava all the soldiers (of your son) ran away like a terror-stricken herd of deer. |
|