Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 143
BORI CE: 07-143-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-169-001 संजय उवाच शतानीकं शरैस्तूर्णं निर्दहन्तं चमू तवा चित्रसेनस्तव सुतो वारयामास भारत |
M. N. Dutt: Sanjaya said O Bharata, your son Chitrasena withstood Satnika, the of Nakula, who consuming your troops with keen arrows. son was |
|
BORI CE: 07-143-002 नाकुलिश्चित्रसेनं तु नाराचेनार्दयद्भृशम् |
MN DUTT: 05-169-002 नाकुलिचित्रसेनं तु विद्ध्वा पञ्चभिराशुगैः |
M. N. Dutt: The son of Nakula pierced Chitrasena, with five arrows. He (i.e. Citrasena) also pierced him i.e. in return with ten sharpened arrows. |
|
BORI CE: 07-143-003 चित्रसेनो महाराज शतानीकं पुनर्युधि |
MN DUTT: 05-169-003 चित्रसेनो महाराज शतानीकं पुनर्युधि |
M. N. Dutt: Once again, in that engagement Chitrasena, ( mighty monarch, pierced Satanika in the chest with nine keen darts. |
|
BORI CE: 07-143-004 नाकुलिस्तस्य विशिखैर्वर्म संनतपर्वभिः |
MN DUTT: 05-169-004 नाकुलिस्तस्य विशिखैवर्म संनतपर्वभिः |
M. N. Dutt: The son of Nakula, (also), with straight arrows cut-off his armour from his body and this feat seemed marvellous. |
|
BORI CE: 07-143-005 सोऽपेतवर्मा पुत्रस्ते विरराज भृशं नृप |
MN DUTT: 05-169-005 सोऽपेतवर्मा पुत्रस्ते विरराज भृशं नृप |
M. N. Dutt: His armour being cut-off, your son O monarch, O lord of kings, looked as beautiful as a snake with its slough cast off in proper time. |
|
BORI CE: 07-143-006 ततोऽस्य निशितैर्बाणैर्ध्वजं चिच्छेद नाकुलिः |
MN DUTT: 05-169-006 ततोऽस्य निशितैर्बाणैर्ध्वजं चिच्छेद नाकुलिः |
M. N. Dutt: The, O great king, the son of Nakula, cutoff, with sharpened arrows, the standard and the bow of that one i.e., Chitrasena who was exerting his utmost in that engagement. |
|
BORI CE: 07-143-007 स छिन्नधन्वा समरे विवर्मा च महारथः |
MN DUTT: 05-169-007 स च्छिन्नधन्वा समरे विवर्मा च महारथः |
M. N. Dutt: That mighty car-warrior, deprived of his car and coat of mail and his bow cut-off, took up another very strong bow capable of piercing every foe. |
|
BORI CE: 07-143-008 ततस्तूर्णं चित्रसेनो नाकुलिं नवभिः शरैः |
MN DUTT: 05-169-008 ततस्तूर्णं चित्रसेनो नाकुलिं नवभिः शरैः |
M. N. Dutt: Then Chitrasena, that great car-warrior among the Bharatas, quickly pierced the son of Nakula, in battle, with straight arrows. |
|
BORI CE: 07-143-009 शतानीकोऽथ संक्रुद्धश्चित्रसेनस्य मारिष |
MN DUTT: 05-169-009 शतानीकोऽथ संक्रुद्धश्चित्रसेनस्य मारिष |
M. N. Dutt: son The highly powerful Satanika, then inflamed with wrath, destroyed the four horses and also the charioteer of Chitrasena O Bharata. |
|
BORI CE: 07-143-010 अवप्लुत्य रथात्तस्माच्चित्रसेनो महारथः |
MN DUTT: 05-169-010 अवप्लुत्य रथात् तस्माचित्रसेनो महारथः |
M. N. Dutt: Jumping down from his car, the highlyrenowned Chitrasena, possessed of (great) strength, oppressed the son of Nakula with twenty-five arrows. |
|
BORI CE: 07-143-011 तस्य तत्कुर्वतः कर्म नकुलस्य सुतो रणे |
MN DUTT: 05-169-011 तस्य तत्कुर्वतः कर्म नकुलस्य सुतो रणे |
M. N. Dutt: When he (i.e. Chitrasena) was achieving this feat, the of Nakula, in that engagement, cut-off, with a cresent-shaped arrow, his shaft furnished with gold. |
|
BORI CE: 07-143-012 स छिन्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः |
MN DUTT: 05-169-012 स च्छिन्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः |
M. N. Dutt: His bow cut-off and deprived of his car, steeds and charioteer, he (i.e. Chitrasena) quickly mounted on the car of the high-souled son of Hridika. |
|
BORI CE: 07-143-013 द्रुपदं तु सहानीकं द्रोणप्रेप्सुं महारथम् |
MN DUTT: 05-169-013 दुपदं तु सहानीकं द्रोणप्रेप्सुं महारथम् |
M. N. Dutt: Then, O great king, Vrishasena, covered that great car-warrior Drupada, who, followed by his army, was advancing against Drona. |
|
BORI CE: 07-143-014 यज्ञसेनस्तु समरे कर्णपुत्रं महारथम् |
MN DUTT: 05-169-014 यज्ञसेनस्तु समरे कर्णपुत्रं महारथम् |
M. N. Dutt: Yajnasena also, O lord, pierced in that battle, that mighty car-warrior, the son of Karna, in the arm and the chest with six arrows. |
|
BORI CE: 07-143-015 वृषसेनस्तु संक्रुद्धो यज्ञसेनं रथे स्थितम् |
MN DUTT: 05-169-015 वृषसेनस्तु संक्रुद्धो यज्ञसेनं रथे स्थितम् |
M. N. Dutt: Thereupon inflamed with wrath, Vrishasena soon struck Yajnasena, stationed on his car, in the centre of his chest with numerous arrows. |
|
BORI CE: 07-143-016 तावुभौ शरनुन्नाङ्गौ शरकण्टकिनौ रणे |
MN DUTT: 05-169-016 तावुभौ शरनुन्नाङ्गो शरकण्टकितौ रणे |
M. N. Dutt: O great king, those two heroes mangled with shafts and their bodies looking prickly with the darts sticking io them, looked beautiful like a couple of hedgehogs with their quills erect on their bodies, in that encounter. |
|
BORI CE: 07-143-017 रुक्मपुङ्खैरजिह्माग्रैः शरैश्छिन्नतनुच्छदौ |
MN DUTT: 05-169-017 रुक्मपुजैः प्रसन्नाग्रैः शरैश्छिन्नतनुच्छदौ |
M. N. Dutt: Covered all over with blood flowing from the wounds caused by straight arrows furnished with golden wings and keen points, those two warriors in that great engagement, looked beautiful. |
|
BORI CE: 07-143-018 तपनीयनिभौ चित्रौ कल्पवृक्षाविवाद्भुतौ |
MN DUTT: 05-169-018 तपनीयनिभौ चित्रौ कल्पवृक्षाविवाद्धातौ |
M. N. Dutt: Like a pair of highly graceful and radiant Kalpa trees or a couple of Kinsuka trees rich with their burden of flowers. |
|
BORI CE: 07-143-019 वृषसेनस्ततो राजन्नवभिर्द्रुपदं शरैः |
MN DUTT: 05-169-019 वृषसेनस्ततो राजन् दुपदं नवभिः शरैः |
M. N. Dutt: Vrishasena them, o king, having pierced Drupada with nine arrows, pierced him again with seventy and once more with another three shafts. |
|
BORI CE: 07-143-020 ततः शरसहस्राणि विमुञ्चन्विबभौ तदा |
MN DUTT: 05-169-020 ततः शरसहस्राणि विमुञ्चन् विवभौ तदा |
M. N. Dutt: Then, discharging thousands of arrows in that battle, the son of Karna, O mighty monarch, looked like cloud pouring torrents of rain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-169-021 दुपदस्तु ततः क्रुद्धो वृषसेनस्य कार्मुकम् |
M. N. Dutt: Thereupon, Drupada, excited with wrath, cut-off the bow of Vrishasena into fragments by means of a sharpened and well-tempered broad-headed arrow. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-169-022 सोऽन्यत् कार्मुकमादाय रुक्मबद्धं नवं दृढम् |
M. N. Dutt: He (then) taking up another new and strong bow, plaited with gold and taking out of his quiver a shinning, well-tempered, strong, keen and broad-headed dart. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-169-023 कार्मुके योजयित्वा तं दुपदं संनिरीक्ष्य च |
M. N. Dutt: And adjusting it to the string and aiming at Drupada and drawing (his bow-string) up to the very ear, discharged it, striking terror into (the hearts of all the Somakas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-169-024 हृदयं तस्य भित्त्वा च जगाम वसुधातलम् |
M. N. Dutt: (That dart) riving his heart penetrated into the earth. The king (Drupada), thus wounded by Vrishasena, with dart, fell into a swoon. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-169-025 सारथिस्तमपोवाह स्मरन् सारथिचेष्टितम् |
M. N. Dutt: Remembering the duty of (all) charioteers, his driver bore him away. O lord of kings, that great car-warrior among the Panchalas being (thus) defeated. |
|
BORI CE: 07-143-021 ततस्तु द्रुपदानीकं शरैश्छिन्नतनुच्छदम् |
MN DUTT: 05-169-026 ततस्तु दुपदानीकं शरैश्छिन्नतानुच्छदम् |
M. N. Dutt: All the warriors (on your side), on that frightful night, rushed against the army of Drupada having their coats of mail cut to pieces with arrows (of the enemy). |
|
BORI CE: 07-143-022 प्रदीपैर्हि परित्यक्तैर्ज्वलद्भिस्तैः समन्ततः |
MN DUTT: 05-169-027 प्रदीपैर्हि परित्यक्तैर्व्वलद्भिस्तैः समन्ततः |
M. N. Dutt: In virtue of the (lustre of the) lamps abandoned (by the combatants) and which were burning all around, the field shone resplendent like the cloud-less firmament studded with planets and stars. |
|
BORI CE: 07-143-023 तथाङ्गदैर्निपतितैर्व्यराजत वसुंधरा |
MN DUTT: 05-169-028 तथाङ्गदैर्नियतितैर्व्यराजत वसुंधरा |
M. N. Dutt: Similarly, O great king, (strewn all over) with the fallen Angadas of the combatants, the field looked beautiful like a (mass of) clouds (enlivened) with flashes of lightning during the rainy season. |
|
BORI CE: 07-143-024 ततः कर्णसुतत्रस्ताः सोमका विप्रदुद्रुवुः |
MN DUTT: 05-169-029 तत: कर्णसुतात् त्रस्ताः सोमका विप्रदुद्रवुः |
M. N. Dutt: Then, seized with the fear of the son of Karna, (the Panchalas troops) ran away in all directions as the Danavas agitated with the fear of Indra (had fled away) in the battle between the gods and the Asuras. |
|
BORI CE: 07-143-025 तेनार्द्यमानाः समरे द्रवमाणाश्च सोमकाः |
MN DUTT: 05-169-030 तेनार्यमानाः समरे द्रवमाणाश्च सोमकाः |
M. N. Dutt: Crushed in that battle by him (i.e. Vrishasena) the Panchalas together with the Somakas, illuminated by lamps, shone resplendent. |
|
BORI CE: 07-143-026 तांस्तु निर्जित्य समरे कर्णपुत्रो व्यरोचत |
MN DUTT: 05-169-031 तांस्तु निर्जित्य समरे कर्णपुत्रोऽप्यरोचत |
M. N. Dutt: Having, O Bharata, defeated them in battle, the son of Karna, looked like the sun of scorching rays when he reaches the meridian. |
|
BORI CE: 07-143-027 तेषु राजसहस्रेषु तावकेषु परेषु च |
MN DUTT: 05-169-032 तेषु राजसहस्रेषु तावकेषु परेषु च |
M. N. Dutt: Amongst the thousands of kings belonging to your party and that of your enemy, the puissant Vrishasena alone stood (on the field) like the blazing fire. |
|
BORI CE: 07-143-028 स विजित्य रणे शूरान्सोमकानां महारथान् |
MN DUTT: 05-169-033 स विजित्य रणे शूरान् सोमकानां महारथान् |
M. N. Dutt: Having vanquished (innumerable) horses as well as those great car-warriors the Somakas, he (i.e. Vrishasena) hastened to the spot where king Yudhishthira was. |
|
BORI CE: 07-143-029 प्रतिविन्ध्यमथ क्रुद्धं प्रदहन्तं रणे रिपून् |
MN DUTT: 05-169-034 प्रतिविन्ध्यमथ क्रुद्धं प्रदहन्तं रणे रिपून् |
M. N. Dutt: Your son Dushasana stood against that mighty car-warrior, the advancing Prativindhya, consuming his enemies in battle. |
|
BORI CE: 07-143-030 तयोः समागमो राजंश्चित्ररूपो बभूव ह |
MN DUTT: 05-169-035 तयोः समागमो राजंश्चित्ररूपो बभूव ह |
M. N. Dutt: O king, the clash between looked as marvellous as that between Mercury and Venus in the cloudless sky. |
|
BORI CE: 07-143-031 प्रतिविन्ध्यं तु समरे कुर्वाणं कर्म दुष्करम् |
MN DUTT: 05-169-036 प्रतिविन्ध्यं तु समरे कुवार्णं कर्म दुष्करम् |
M. N. Dutt: In (that) battle, Prativindhya, who was achieving frightful feats, was pierced by Dushasana in the forehead with three arrows. |
|
BORI CE: 07-143-032 सोऽतिविद्धो बलवता पुत्रेण तव धन्विना |
MN DUTT: 05-169-037 सोऽतिविद्धो बलवता तव पुत्रेण धन्विना |
M. N. Dutt: Pierced deeply by that powerful bcwman, that is, your son, Prativindhya, O mighty monarch, looked like a mountain furnished with a peak. |
|
BORI CE: 07-143-033 दुःशासनं तु समरे प्रतिविन्ध्यो महारथः |
MN DUTT: 05-169-038 दुःशासनं तु समरे प्रतिविन्धयो महारथः |
M. N. Dutt: The great car-warrior Prativindhya (also), in (that) battle, having pierced Dushasana with nine arrows, pierced him again with seven. |
|
BORI CE: 07-143-034 तत्र भारत पुत्रस्ते कृतवान्कर्म दुष्करम् |
MN DUTT: 05-169-039 तत्र भारते पुत्रस्ते कृतवान् कर्म दुष्करम् |
M. N. Dutt: There, O Bharata, your son performed a difficult feat in as much as he struck down the steeds of Prativindhya with fierce shafts. |
|
BORI CE: 07-143-035 सारथिं चास्य भल्लेन ध्वजं च समपातयत् |
MN DUTT: 05-169-040 सारथिं चास्य भल्लेन ध्वजं च सतपातयत् |
M. N. Dutt: (He then), with a broad-headed shaft, O king, struck down the charioteer and the standard and cut-off into minute fragments the car of that bowman. |
|
BORI CE: 07-143-036 पताकाश्च स तूणीरान्रश्मीन्योक्त्राणि चाभिभो |
MN DUTT: 05-169-041 पताकाश्च सतूणीरा रश्मीन् योक्त्राणि च प्रभो |
M. N. Dutt: (And), inflamed with rage (he) cut-off into very small fragments, with straight arrows, the flags, the quivers, the strings and the terraces, O lord, (of Prativindhya,s) car. |
|
BORI CE: 07-143-037 विरथः स तु धर्मात्मा धनुष्पाणिरवस्थितः |
MN DUTT: 05-169-042 विरथः स तु धर्मात्मा धनुष्पाणिरवस्थितः |
M. N. Dutt: Made carless, the virtuous-souled (Prativindhya) stood, bow in hand and fought with your son by discharging many hundreds of shafts. |
|
BORI CE: 07-143-038 क्षुरप्रेण धनुस्तस्य चिच्छेद कृतहस्तवत् |
MN DUTT: 05-169-043 क्षुरप्रेण धनुस्तस्य चिच्छेद तनयस्तव |
M. N. Dutt: Your son, then) with (great) nimbleness of hand cut-off his bow with a razor-shaped arrow and then smote that one whose bow was cutoff, with ten darts. |
|
BORI CE: 07-143-039 तं दृष्ट्वा विरथं तत्र भ्रातरोऽस्य महारथाः |
MN DUTT: 05-169-044 तं दृष्ट्वा विस्थं तत्र भ्रातरोऽस्य महारथाः |
M. N. Dutt: Witnessing that (sad) plight that their brother was in, his brothers, who were great car-warriors, followed by a large army, rushed furiously to that place. |
|
BORI CE: 07-143-040 आप्लुतः स ततो यानं सुतसोमस्य भास्वरम् |
MN DUTT: 05-169-045 आप्लुतः स ततो यानं सुतसोमस्य भास्वरम् |
M. N. Dutt: He then mounted the resplendent car of Sutasoma and O great king, taking up a bow, pierced your son. |
|
BORI CE: 07-143-041 ततस्तु तावकाः सर्वे परिवार्य सुतं तव |
MN DUTT: 05-169-046 ततस्तु तावकाः सर्वे परिवार्य सुतं तव |
M. N. Dutt: Thereupon, all your warriors surrounding your son (in order to protect him) and followed by a great force, rushed (against the Pandavas). |
|
BORI CE: 07-143-042 ततः प्रववृते युद्धं तव तेषां च भारत |
MN DUTT: 05-169-047 ततः प्रववृते युद्धं तव तेषां च भारत |
M. N. Dutt: Then, at that frightful hour of midnight, there commenced an encounter swelling (the population of) Yama's domains between your (army) and theirs. |
|