Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 146
BORI CE: 07-146-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-172-001 संजय उवाच ततस्ते प्राद्रवन् सर्वे त्वरिता युद्धदुर्मदाः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then all those royal warriors of your army all indomitable in battle, furiously rushed against Yuyudhana's chariot, unable to brook his feats. |
|
BORI CE: 07-146-002 ते रथैः कल्पितै राजन्हेमरूप्यविभूषितैः |
MN DUTT: 05-172-002 ते रथैः कल्पितै राजन् हेमरूप्यविभूषितैः |
M. N. Dutt: Those warriors then surrounded on all sides the Satvata hero, with duly-equipped chariots decked with gold and gems and with horsemen and elephants. |
|
BORI CE: 07-146-003 अथैनं कोष्ठकीकृत्य सर्वतस्ते महारथाः |
MN DUTT: 05-172-003 अथैनं कोष्ठकीकृत्य सर्वतस्ते महारथाः |
M. N. Dutt: Having thus impaled the Satvata hero, all those mighty warriors filled the directions of the compass with the echo of their war-cries. |
|
BORI CE: 07-146-004 तेऽभ्यवर्षञ्शरैस्तीक्ष्णैः सात्यकिं सत्यविक्रमम् |
MN DUTT: 05-172-004 तेऽभ्यवर्षञ्छरैस्तीक्ष्णैः सात्यकिं सत्यविक्रमम् |
M. N. Dutt: Then those mighty heroes, desirous of achieving the slaughter of that scion of Madhu's race, began to pour showers of sharp arrows on Satyaki of infallible prowess. |
|
BORI CE: 07-146-005 तान्दृष्ट्वा पततस्तूर्णं शैनेयः परवीरहा |
MN DUTT: 05-172-005 तान् दृष्ट्वा पततस्तूर्णं शैनेयः परवीरहा |
M. N. Dutt: Beholding then those heroes make towards himself in fury, that slayer of hostile heroes, that mighty-armed grandson of Shini, received them with a copious discharge of arrows. |
|
BORI CE: 07-146-006 तत्र वीरो महेष्वासः सात्यकिर्युद्धदुर्मदः |
MN DUTT: 05-172-006 तत्र वीरो महेष्वासः सात्यकियुद्धदुर्मदः |
M. N. Dutt: Then that mighty bowman, the heroic Satyaki of indomitable prowess, began to lop off the heads of his foes with fierce shafts of depressed knots. |
|
BORI CE: 07-146-007 हस्तिहस्तान्हयग्रीवान्बाहूनपि च सायुधान् |
MN DUTT: 05-172-007 हस्तिहस्तान् हयग्रीवा बाहूनापि च सायुधान् |
M. N. Dutt: That scion of Madhu's race then severed with his razor-edged arrows, the trunks of elephants, the necks of horses and the arms of warriors decked with brace-lets. |
|
BORI CE: 07-146-008 पतितैश्चामरैश्चैव श्वेतच्छत्रैश्च भारत |
MN DUTT: 05-172-008 पतितैश्चामरैश्चैव श्वेतच्छत्रैश्च भारत |
M. N. Dutt: The earth then over-strewn with shattered yak-tails and white umbrellas, looked, O king, as beautiful as the star-bespangled firmament, |
|
BORI CE: 07-146-009 तेषां तु युयुधानेन युध्यतां युधि भारत |
MN DUTT: 05-172-009 एतेषां युयुधानेन युध्यतां युधि भारत |
M. N. Dutt: Thus when they were being thus slaughtered by Yuyudhana in battle, O Bharata, a tumultuous uproar was heard there like the yell or bewailing of ghosts. |
|
BORI CE: 07-146-010 तेन शब्देन महता पूरितासीद्वसुंधरा |
MN DUTT: 05-172-010 तेन शब्देन महता पूरिताभूद् वसुन्धरा |
M. N. Dutt: With that terrible uproar the earth was filled and the night appeared to be more hideous and more frightful. |
|
BORI CE: 07-146-011 दीर्यमाणं बलं दृष्ट्वा युयुधानशराहतम् |
MN DUTT: 05-172-011 दीर्यमाणं बलं दृष्ट्वा युयुधानशराहतम् |
M. N. Dutt: Beholding the army routed and afflicted by the arrows of Yuyudhana and hearing in that nightly darkness that tremendous and horripilating uproar. |
|
BORI CE: 07-146-012 सुतस्तवाब्रवीद्राजन्सारथिं रथिनां वरः |
MN DUTT: 05-172-012 सुतस्तवाब्रवीद् राजन् सारथिं रथिनां वरः |
M. N. Dutt: Your son that foremost of car-warrior, O king, addressing his charioteer thus repeatedly spoke-"Drive, drive the steeds to the spot whence this tumult is proceeding.” |
|
BORI CE: 07-146-013 तेन संचोद्यमानस्तु ततस्तांस्तुरगोत्तमान् BORI CE: 07-146-014 ततो दुर्योधनः क्रुद्धो दृढधन्वा जितक्लमः |
MN DUTT: 05-172-013 तेन संचोद्यमानस्तु ततस्तांस्तुरगोत्तमान् |
M. N. Dutt: Then inspired by him that charioteer proceeded those excellent horses to the car of Yuyudhana. Then that resolute bowman that indefatigable warrior, king Duryodhana versed in various modes of warfare and endued with great lightness of hands, rushed upon Yuyudhana. |
|
BORI CE: 07-146-015 ततः पूर्णायतोत्सृष्टैर्मांसशोणितभोजनैः |
MN DUTT: 05-172-014 ततः पूर्णायतोत्सृष्टैः शरैः शोणितभोजनैः |
M. N. Dutt: Thereupon the scion of Madhu's race pierced Duryodhana with twelve shafts shot from a full-drawn bow and capable of drinking the blood and mangling the skin. |
|
BORI CE: 07-146-016 दुर्योधनस्तेन तथा पूर्वमेवार्दितः शरैः |
MN DUTT: 05-172-015 दुर्योधनस्तेन तथा पूर्वमेवादितः शरैः |
M. N. Dutt: Duryodhana then pierced as before with those arrows of Shini's grandsons, angrily pierced the latter with ten shafts in return. |
|
BORI CE: 07-146-017 ततः समभवद्युद्धमाकुलं भरतर्षभ |
MN DUTT: 05-172-016 ततः समभवद् युद्धं तुमुलं भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Meanwhile the battle that was being fought between the Panchalas and your troops, presented a wonderful and harming aspect. |
|
BORI CE: 07-146-018 शैनेयस्तु रणे क्रुद्धस्तव पुत्रं महारथम् |
MN DUTT: 05-172-017 शैनेयस्तु रणे क्रुद्धस्तव पुत्रं महारथम् |
M. N. Dutt: O Bharata, then the grandson of Shini, worked up with rage, pierced your mighty son with a group of eighty shafts on the chest. |
|
BORI CE: 07-146-019 ततोऽस्य वाहान्समरे शरैर्निन्ये यमक्षयम् |
MN DUTT: 05-172-018 ततोऽस्य वाहान् समरे शर्निन्ये यमक्षयम् |
M. N. Dutt: Thereafter that slayer of foes dispatched to the abode of Death the horses of Duryodhana and he also felled quickly the charioteer of the latter. |
|
BORI CE: 07-146-020 हताश्वे तु रथे तिष्ठन्पुत्रस्तव विशां पते |
MN DUTT: 05-172-019 हताश्वे तु रथे तिष्ठन् पुत्रस्तव विशाम्पते |
M. N. Dutt: O ruler of men, remaining in that steedless car, your son began to discharge sharp arrows towards the car of Shini's grandson. |
|
BORI CE: 07-146-021 शरान्पञ्चाशतस्तांस्तु शैनेयः कृतहस्तवत् |
MN DUTT: 05-172-020 शरान् पञ्चाशतस्तांस्तु शैनेयः कृतहस्तवत् |
M. N. Dutt: Then like one endued with great lightness of hands, Shinis' grandson, O king, cut-off the group of fifty arrows shot by your son in that battle. |
|
BORI CE: 07-146-022 अथापरेण भल्लेन मुष्टिदेशे महद्धनुः |
MN DUTT: 05-172-021 अथापरेण भल्लेन मुष्टिदेशे महद् धनुः |
M. N. Dutt: The descendant of Madhu's race then cutoff the mighty bow of your son near the grasp, with broad-headed arrows shot with great force. |
|
BORI CE: 07-146-023 विरथो विधनुष्कश्च सर्वलोकेश्वरः प्रभुः |
MN DUTT: 05-172-022 विरथो विधनुष्कश्च सर्वलोकेश्वरः प्रभुः |
M. N. Dutt: Deprived of his car and his bow, that lord, that ruler of all men, quickly ascended the resplendent car of Kritavarman. |
|
BORI CE: 07-146-024 दुर्योधने परावृत्ते शैनेयस्तव वाहिनीम् |
MN DUTT: 05-172-023 दुर्योधने परावृत्ते शैनेयस्तव वाहिनीम् |
M. N. Dutt: When Duryodhana had been compelled to turn his face away from the battle, the grandson of Shini in that night began to crush your troops, O ruler of men. |
|
BORI CE: 07-146-025 शकुनिश्चार्जुनं राजन्परिवार्य समन्ततः |
MN DUTT: 05-172-024 शकुनिश्चार्जुनं राजन् परिवार्य समन्ततः |
M. N. Dutt: O king, meanwhile Shakuni surrounding Arjuna on all sides with countless cars and thousands of elephants. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-172-025 तथा हयसहस्रैश्च नानाशस्त्रैरवाकिरत् |
M. N. Dutt: And an equal number of horses, began furiously to assault him. His troops then began to discharge many celestial weapons against Arjuna. |
|
BORI CE: 07-146-026 ते महास्त्राणि दिव्यानि विकिरन्तोऽर्जुनं प्रति BORI CE: 07-146-027 तान्यर्जुनः सहस्राणि रथवारणवाजिनाम् BORI CE: 07-146-028 ततस्तु समरे शूरः शकुनिः सौबलस्तदा BORI CE: 07-146-029 पुनश्चैव शतेनास्य संरुरोध महारथम् BORI CE: 07-146-030 अथेतरान्महेष्वासांस्त्रिभिस्त्रिभिरविध्यत |
MN DUTT: 05-172-025 तथा हयसहस्रैश्च नानाशस्त्रैरवाकिरत् MN DUTT: 05-172-026 अर्जुनं योधयन्ति स्म क्षत्रियाः कालचोदिताः MN DUTT: 05-172-027 तमर्जुनस्तु विंशत्या विव्याध युधि भारत MN DUTT: 05-172-028 निवार्य तान् बाणगणैर्युधि राजन् धनंजयः |
M. N. Dutt: And an equal number of horses, began furiously to assault him. His troops then began to discharge many celestial weapons against Arjuna. Those Kshatriyas then urged on by fate fought on with Arjuna. Arjuna however singlehandedly checked those thousands of chariots, elephants and horses and finally compelled them to turn back. Then Subala's son with eyes coppery in rage and excited to the highest pitch of fury, pierced with twenty shafts that slayer of foes namely the puissant Arjuna. Then again he impeded the course of Arjuna's mighty car with a group of hundred arrows. Him, O Bharata, Arjuna pierced in battle with a set of twenty shafts and other mighty bowmen of his division with three shafts each. O monarch, baffling the countless shafts shot by his foes, Dhananjaya slew the warriors of your army with excellent shafts charged with the force of the thunder. |
|
BORI CE: 07-146-031 भुजैश्छिन्नैर्महाराज शरीरैश्च सहस्रशः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-146-032 स विद्ध्वा शकुनिं भूयः पञ्चभिर्नतपर्वभिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-172-029 भुजैश्छिन्नैर्महीपाल हस्तिहस्तोपमैर्मधे |
M. N. Dutt: The earth then covered over with loppedoff arms and thousands of mangled bodies, appeared beautiful as if covered over with charming flowers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-172-030 शिरोभिः सकिरीटैश्च सुनसैश्चारुकुण्डलैः |
M. N. Dutt: Strewn over with heads of Kshatriyasheads that were decked with diadems and graced with handsome noses and beautiful earrings and nether lips bit in anger and wide open eyes, heads that were graced with collars and crowned with gems and which while life was in them spoke salutary words, the earth looked beautiful as if strewn with hillocks covered with Champaka flowers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-172-031 कृत्वा तत् कर्म बीभत्सुरुग्रमुग्रपराक्रमः |
M. N. Dutt: Then Vibhatsu on fierce energy having achieved that dreadful feat once more pierced Sakuni with five arrows of depressed knots. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-172-032 अताड्यदुलूकं च त्रिभिरेव तथा शरैः |
M. N. Dutt: He then angrily pierced Uluka in that battle with his arrows. Thus having pierced Uluka even before the very eyes of Subala's son, Arjuna. |
|
BORI CE: 07-146-033 तमुलूकस्तथा विद्ध्वा वासुदेवमताडयत् |
MN DUTT: 05-172-032 अताड्यदुलूकं च त्रिभिरेव तथा शरैः MN DUTT: 05-172-033 ननाद च महानादं पूरयन्निव मेदिनीम् |
M. N. Dutt: He then angrily pierced Uluka in that battle with his arrows. Thus having pierced Uluka even before the very eyes of Subala's son, Arjuna. Uttered a mighty roar that filled the earth with its echo. Thereafter that son of the foremost of celestials, cut-off the bow of Sakuni with his arrows. |
|
BORI CE: 07-146-034 अर्जुनस्तु द्रुतं गत्वा शकुनेर्धनुराच्छिनत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-172-034 निन्ये च चतुरो वाहान् यमस्य सदनं प्रति |
M. N. Dutt: And dispatched the latter's four steeds to the kingdom of Death. Thereupon, O foremost of the Bharatas, jumping down from his chariot, the son of Subala. |
|
BORI CE: 07-146-035 ततो रथादवप्लुत्य सौबलो भरतर्षभ BORI CE: 07-146-036 तावेकरथमारूढौ पितापुत्रौ महारथौ BORI CE: 07-146-037 तौ तु विद्ध्वा महाराज पाण्डवो निशितैः शरैः BORI CE: 07-146-038 अनिलेन यथाभ्राणि विच्छिन्नानि समन्ततः BORI CE: 07-146-039 तद्बलं भरतश्रेष्ठ वध्यमानं तथा निशि BORI CE: 07-146-040 उत्सृज्य वाहान्समरे चोदयन्तस्तथापरे |
MN DUTT: 05-172-034 निन्ये च चतुरो वाहान् यमस्य सदनं प्रति MN DUTT: 05-172-035 उलूकस्य रथं तूर्णमासरोह विशाम्पते MN DUTT: 05-172-036 पार्थं सिषिचतुर्बाणैर्गिरिं प्रेधाविवाम्बुभिः MN DUTT: 05-172-037 विद्रावयंस्तव चमूं शतशो व्यधमच्छरैः MN DUTT: 05-172-038 विच्छिन्नानि तथा राजन् बलान्यासन् विशाम्पते MN DUTT: 05-172-039 प्रदुद्राव दिशः सर्वा वीक्षमाणं भयादितम् MN DUTT: 05-172-040 सम्भ्रान्ताः पर्यधावन्त तस्मिस्तमसि दारुणे |
M. N. Dutt: And dispatched the latter's four steeds to the kingdom of Death. Thereupon, O foremost of the Bharatas, jumping down from his chariot, the son of Subala. Quickly ascended the car of Uluka. Then those two mighty car-warriors, sire and son, riding on the same chariot. Began to shower arrows on Pritha's son, like two risen clouds showering rain on the mountain-breast. Thereafter, . mighty monarch, Pandu's son piercing them both with shafts. Began to crush your troops by hundreds and thousands. Just as masses of clouds are torn as under by a violent storm. So, O ruler of men, your troops were then routed and dispersed by Arjuna. O foremost of the Bharatas, then the troops of your army carnaged during that night. Fled in fear in all directions looking at one another; some left behind their horses, others urged them to the top of their speed. They then fled away in great fright in that darkness of night. O foremost of the Bharatas, defeating your troops in battle. |
|
BORI CE: 07-146-041 विजित्य समरे योधांस्तावकान्भरतर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-172-041 दध्मतुर्मुदितौ शङ्खौ वासुदेवधनंजयौ |
M. N. Dutt: Vasudeva and Dhananjaya began to blow their conchs. Meanwhile Dhristadyumna, 0 king, piercing Drona with three shafts. |
|
BORI CE: 07-146-042 धृष्टद्युम्नो महाराज द्रोणं विद्ध्वा त्रिभिः शरैः BORI CE: 07-146-043 तन्निधाय धनुर्नीडे द्रोणः क्षत्रियमर्दनः BORI CE: 07-146-044 धृष्टद्युम्नं ततो द्रोणो विद्ध्वा सप्तभिराशुगैः BORI CE: 07-146-045 तं निवार्य शरैस्तूर्णं धृष्टद्युम्नो महारथः BORI CE: 07-146-046 वध्यमाने बले तस्मिंस्तव पुत्रस्य मारिष BORI CE: 07-146-047 उभयोः सेनयोर्मध्ये नराश्वद्विपवाहिनी BORI CE: 07-146-048 द्रावयित्वा तु तत्सैन्यं धृष्टद्युम्नः प्रतापवान् BORI CE: 07-146-049 अथ दध्मुर्महाशङ्खान्धृष्टद्युम्नशिखण्डिनौ |
MN DUTT: 05-172-041 दध्मतुर्मुदितौ शङ्खौ वासुदेवधनंजयौ MN DUTT: 05-172-042 चिच्छेद धनुषस्तूर्णं ज्यां शरेण शितेन ह MN DUTT: 05-172-043 आददेऽन्यद् धनुः शरू वेगवत् सारवत्तरम् MN DUTT: 05-172-044 सारथिं पञ्चभिर्बाणै राजन् विव्याध संयुगे MN DUTT: 05-172-045 व्यधमत् कौरवीं सेनामासुरीं मघवानिव MN DUTT: 05-172-046 प्रावर्तत नदी घोरा शोणितौघतरङ्गिणी MN DUTT: 05-172-047 यथा वैतरणी राजन् यमराजपुरं प्रति MN DUTT: 05-172-048 अभ्यराजत तेजस्वी शक्रो देवगणेष्विवा अथ दध्मुर्महाशङ्खान् धृष्टद्युम्नशिखण्डिनौ MN DUTT: 05-172-049 यमौ च युयुधानश्च पाण्डवश्च वृकोदरः |
M. N. Dutt: Vasudeva and Dhananjaya began to blow their conchs. Meanwhile Dhristadyumna, 0 king, piercing Drona with three shafts. Quickly cut-off the latter's bowstring with a short arrow; thereupon Drona that crusher of hostile Kshatriyas, throwing that bow down on the ground. Took up another bow of greater force and toughness; then Drona piercing Dhistadyumna with seven swift-flying arrows. Pierced the latter's charioteer, O foremost of the Bharatas, with five arrows. Then the mighty car-warrior Dhistadyumna checking Drona by means of his arrows. Began to agitate the Kaurava host like Indra agitating the Asura host. O sire when the troops of your son were thus being carnaged. A dreadful river of boldly currents began to flow between the two armies, carrying with it slain men horses and elephants. Like, O monarch, the river Vaitarani carrying creatures to the abode of Death. Then the puissant Dhristadyumna completely routing that army of your son. Shone resplendent like Shakra in the midst of the celestial hosts. Thereafter Dhristadyumna and Sikhandin blew their mighty conchs; So did also the twins (Nakula and Sahadeva) and Yuyudhana, the Pandu's son Vrikodara. Having vanquished thousands of energetic kings of your army. |
|
BORI CE: 07-146-050 जित्वा रथसहस्राणि तावकानां महारथाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-146-051 पश्यतस्तव पुत्रस्य कर्णस्य च मदोत्कटाः |
MN DUTT: 05-172-050 सिंहनादरवांश्चक्रुः पाण्डवा जितकाशिनः |
M. N. Dutt: The Pandavas ever attended with victory uttered dreadful war-cries, even before the eyes of your son and Karna and the heroic Drona and the son of Drona, O ruler of men. |
|