Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 151
BORI CE: 07-151-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-177-001 संजय उवाच तस्मिंस्तथा वर्तमाने कर्णराक्षसयोर्मधे |
M. N. Dutt: Sanjaya sajd When the battle between Karna and that Rakshasa had been thus progressing, Alayudha the prince of the Rakshasa, endued with great strength made his appearance of the field of battle. |
|
BORI CE: 07-151-002 महत्या सेनया युक्तः सुयोधनमुपागमत् |
MN DUTT: 05-177-002 महत्या सेनया युक्तो दुर्योधनमुपागमत् |
M. N. Dutt: Supported by a large division of troops and surrounded by thousands of Rakshasas of dreadful aspect, he approached Duryodhana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-177-003 नानारूपधरैवीरैः पूर्ववैरमनुस्मरन् |
M. N. Dutt: Indeed surrounded by many heroic Rakshasas of diverse appearances, he came there recollecting the ancient quarrel with the Pandavas. His relative, the Brahmanadevouring Vaka had been slain (by Bhima). |
|
BORI CE: 07-151-003 तस्य ज्ञातिर्हि विक्रान्तो ब्राह्मणादो बको हतः BORI CE: 07-151-004 स दीर्घकालाध्युषितं पूर्ववैरमनुस्मरन् BORI CE: 07-151-005 स मत्त इव मातङ्गः संक्रुद्ध इव चोरगः BORI CE: 07-151-006 विदितं ते महाराज यथा भीमेन राक्षसाः BORI CE: 07-151-007 परामर्शश्च कन्याया हिडिम्बायाः कृतः पुरा BORI CE: 07-151-008 तमहं सगणं राजन्सवाजिरथकुञ्जरम् BORI CE: 07-151-009 अद्य कुन्तीसुतान्सर्वान्वासुदेवपुरोगमान् |
MN DUTT: 05-177-003 नानारूपधरैवीरैः पूर्ववैरमनुस्मरन् MN DUTT: 05-177-004 किर्मीरश्च महातेजा हैडिम्बश्च सखा तदा MN DUTT: 05-177-005 विज्ञायैतन्निशायुद्धं जिघांसुर्भीममाहवे MN DUTT: 05-177-006 दुर्योधनमिदं वाक्यमब्रवीद् युद्धलालसः MN DUTT: 05-177-007 किमन्यद् राक्षसानन्यानस्मांश्च परिभूय ह |
M. N. Dutt: Indeed surrounded by many heroic Rakshasas of diverse appearances, he came there recollecting the ancient quarrel with the Pandavas. His relative, the Brahmanadevouring Vaka had been slain (by Bhima). So also the highly puissant Krimira and his friend Hidimba. He waited for a long time, keeping alive the memory of his old enmity with the Pandavas. Now informed of this nocturnal battle he came there desirous of compassing the death of Bhima. Then like an infuriate elephant or an enraged snake. That one longing to engage in the fight spoke these words addressing Duryodhana "O mighty monarch, you have heard how Bhima slew my relatives the Rakshasas Vaka, Krimira and Hidimba in battle. In days gone by, he ravished our daughter Hidimba. Utterly disregarding ourselves and other Rakshasas. What shall I say more, O king, I have now come of my own accord here to slay him with his followers and cars and steeds and elephants as also the son of Hidimba with all his counselors. Today slaying all the sons of Kunti, headed by the son of Vasudeva, I will eat them up in company with all my followers. Prevent all your troops from battle with the Pandavas; we will fight with them." |
|
BORI CE: 07-151-010 तस्य तद्वचनं श्रुत्वा हृष्टो दुर्योधनस्तदा |
MN DUTT: 05-177-008 तस्यैतद् वचनं श्रुत्वा हृष्टो दुर्योधनस्तदा |
M. N. Dutt: Having heard those words of his, king Duryodhana was filled with delight; and surrounded as he was with his brothers welcoming the Rakshasa, he addressed these words to him. |
|
BORI CE: 07-151-011 त्वां पुरस्कृत्य सगणं वयं योत्स्यामहे परान् |
MN DUTT: 05-177-009 त्वां पुरस्कृत्य सगर्ण वयं योत्स्यामहे परान् |
M. N. Dutt: Placing you and your followers in our front, we shall fight with our enemies. My troops, impelled by the enmity they bear against the Pandavas cannot be restrained. |
|
BORI CE: 07-151-012 एवमस्त्विति राजानमुक्त्वा राक्षसपुंगवः |
MN DUTT: 05-177-010 एवमस्त्विति राजानमुक्त्वा राक्षसपुङ्गवः |
M. N. Dutt: "Then let it be so," replying thus to the king, that foremost of the Rakshasas, accompanied by his man-eating followers, dashed in fury against Bhimasena. |
|
BORI CE: 07-151-013 दीप्यमानेन वपुषा रथेनादित्यवर्चसा |
MN DUTT: 05-177-011 दीप्यमानेन वपुषा रथेनादित्यवर्चसा |
M. N. Dutt: His person was effulgent and his chariot burnt with the splendour of the solar disc. Indeed, O foremost of kings, he looked as beautiful as Ghatotkacha himself. |
|
BORI CE: 07-151-014 तस्याप्यतुलनिर्घोषो बहुतोरणचित्रितः |
MN DUTT: 05-177-012 तस्याप्यतुलनिर्घोषो बहुतोरणचित्रितः |
M. N. Dutt: His spacious chariot also emitted unequalled clatter and was adorned with numerous arches and covered with bear-skins and measured a Nalva. |
|
BORI CE: 07-151-015 तस्यापि तुरगाः शीघ्रा हस्तिकायाः खरस्वनाः |
MN DUTT: 05-177-013 तस्यापि तुरगाः शीघ्रा हस्तिकायाः खरखनाः |
M. N. Dutt: His steeds were also fleet and prodigious like elephants and they brayed like asses. Living upon flesh and blood and of huge bodies, a full hundred of them were yoked to his car. |
|
BORI CE: 07-151-016 तस्यापि रथनिर्घोषो महामेघरवोपमः |
MN DUTT: 05-177-014 तस्यापि स्थनिर्घोषो महामेघरवोपमः |
M. N. Dutt: The clatter of his car also resembled the rumble of mighty clouds. His bow was also tough and strong with a hard string, |
|
BORI CE: 07-151-017 तस्याप्यक्षसमा बाणा रुक्मपुङ्खाः शिलाशिताः |
MN DUTT: 05-177-015 तस्याप्यक्षसमा बाणा रुक्मपुङ्खाः शिलाशिताः |
M. N. Dutt: His arrows also were furnished with golden wings and whetted on stone and they resembled Akshas of cars. That hero also possessed might of arms like that of Ghatotkacha himself. |
|
BORI CE: 07-151-018 तस्यापि गोमायुबडाभिगुप्तो; बभूव केतुर्ज्वलनार्कतुल्यः |
MN DUTT: 05-177-016 तस्यापि गोमायुबलाभिगुप्तो बभूव केतुर्व्वलनार्कतुल्यः |
M. N. Dutt: His standard also perched upon by hosts of vultures and ravens looked like the sun or the fire; in beauty of person he excelled Ghatotkacha and his countenance was flushed with rage. |
|
BORI CE: 07-151-019 दीप्ताङ्गदो दीप्तकिरीटमाली; बद्धस्रगुष्णीषनिबद्धखड्गः |
MN DUTT: 05-177-017 दीप्ताङ्गदो दीप्तकिरीटमाली बद्धस्रगुष्णीषनिबद्धखङ्गः |
M. N. Dutt: He wore resplendent Angadas and effulgent diadem and garlands. His headgear and sword and floral garlands were duly tied. He was armed with maces, Bhusundis, bludgeons, ploughs and bows and he was covered with a coat of mail tough and impenetrable like the skin of elephant. |
|
BORI CE: 07-151-020 रथेन तेनानलवर्चसा च; विद्रावयन्पाण्डववाहिनीं ताम् |
MN DUTT: 05-177-018 रथेन तेनानलवर्चसा तदा |
M. N. Dutt: Then crushing the Pandava divisions with that car of his of the effulgence of the fire and roving thither and thither he looked beautiful, like a mass of clouds in the welkin fringed with streaks of lighting. |
|
BORI CE: 07-151-021 ते चापि सर्वे प्रवरा नरेन्द्रा; महाबला वर्मिणश्चर्मिणश्च |
MN DUTT: 05-177-019 ते चापि सर्वप्रवरा नरेन्द्रा महाबला वर्मिणश्चर्मिणश्चा हर्षान्विता युयुधस्तस्य राजन् समन्ततः पाण्डवयोधवीराः |
M. N. Dutt: The foremost royal fighters of the Pandava host also, endued with great shields fought on delightfully, o king, on all sides (in that battle with Alayudha). |
|