Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 156
BORI CE: 07-156-001 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 05-182-001 अर्जुन उवाच कथमस्मद्धितार्थं ते कैश्च योगैर्जनार्दन |
M. N. Dutt: Arjuna said How, O Janardana and by what measures were those lords of earth Jarasandha and others slain, for our welfare? |
|
BORI CE: 07-156-002 वासुदेव उवाच |
MN DUTT: 05-182-002 श्रीवासुदेव उवाच जरासंघश्चेदिराजो नैषादिश्व महाबलः |
M. N. Dutt: Vasudeva said Had not Jarasandha, the ruler of the Chedis and the highly puissant prince of the Nishadas been slain before, they would have become very terrible by this time. |
|
BORI CE: 07-156-003 सुयोधनस्तानवश्यं वृणुयाद्रथसत्तमान् |
MN DUTT: 05-182-003 दुर्योधनस्तानवश्यं वृणुयाद् रथसत्तमान् |
M. N. Dutt: Duryodhana would then surely have invited those foremost of car-warriors to embrace his cause and they, ever hostile to us, must have chosen the Kaurava party. |
|
BORI CE: 07-156-004 ते हि वीरा महात्मानः कृतास्त्रा दृढयोधिनः |
MN DUTT: 05-182-004 ते हि वीरा महेष्वासाः कृतास्रा दृढयोधिनः |
M. N. Dutt: They all were brave, fierce bowmen, accomplished in the use of weapons and firm in battle; and they would have then defended the Dhritarashtras like so many immortals. |
|
BORI CE: 07-156-005 सूतपुत्रो जरासंधश्चेदिराजो निषादजः |
MN DUTT: 05-182-005 सूतपुत्रो जरासंघश्चेदिराजो निषादजः |
M. N. Dutt: The son of Suta, Jarasandha, the ruler of the Chedis and the prince of the Nishadas, these, united with Suyodhana, mighty have conquered the whole earth. |
|
BORI CE: 07-156-006 योगैरपि हता यैस्ते तान्मे शृणु धनंजय |
MN DUTT: 05-182-006 योगैरपि हता यैस्ते तन्मे शृणु धनंजय |
M. N. Dutt: It was through my tactics that they were slain. Hear from me of those tactics. Indeed even the gods, without the employment of tactics, could not have defeated them in battle. |
|
BORI CE: 07-156-007 एकैको हि पृथक्तेषां समस्तां सुरवाहिनीम् |
MN DUTT: 05-182-007 एकैको हि पृथक् तेषां समस्तां सुरवाहिनीम् |
M. N. Dutt: Each of them, individually, could have fought with entire army of the celestials, protected by the regents of the worlds themselves, O son of Pritha! |
|
BORI CE: 07-156-008 जरासंधो हि रुषितो रौहिणेयप्रधर्षितः |
MN DUTT: 05-182-008 जरासंधो हि रुषितो रौहिणेयप्रधर्षितः |
M. N. Dutt: Once on a time, afflicted by the son of Rohini, Jarasandha, excited to the highest pitch of fury, hurled at ourselves a mace capable of slaying at creatures. |
|
BORI CE: 07-156-009 सीमन्तमिव कुर्वाणां नभसः पावकप्रभाम् |
MN DUTT: 05-182-009 सीमन्तमिव कुर्वाणा नभसः पावकप्रभा |
M. N. Dutt: Sparkling like the tongues of fire, that mace flew towards ourselves dividing the welkin like the line that parts the tresses of woman and with the impetuosity of the thunder hurled by Shakra. |
|
BORI CE: 07-156-010 तामापतन्तीं दृष्ट्वैव गदां रोहिणिनन्दनः |
MN DUTT: 05-182-010 तामापतन्तीं दृष्टैव गदां रोहिणिनन्दनः |
M. N. Dutt: Then beholding that mace course towards us, the son of Rohini, for repulsing that mace, hurled the weapon know as Sthanukarna. |
|
BORI CE: 07-156-011 अस्त्रवेगप्रतिहता सा गदा प्रापतद्भुवि |
MN DUTT: 05-182-011 अस्रवेगप्रतिहता सा गदा प्रापतद् भुवि |
M. N. Dutt: Repulsed by the force of Baladeva's weapon, that mace fell on the earth riving her open and causing the mountains thereon to tremble. |
|
BORI CE: 07-156-012 तत्र स्म राक्षसी घोरा जरा नामाशुविक्रमा |
MN DUTT: 05-182-012 तत्र सा राक्षसी घोरा जरानाम्नी सुविक्रमा |
M. N. Dutt: There was a terrible Rakshasi, by name Jara, possessed of dreadful mighty. She, O monarch, had put together the different parts of Jarasandha's body and therefore was the latter so named. |
|
BORI CE: 07-156-013 द्वाभ्यां जातो हि मातृभ्यामर्धदेहः पृथक्पृथक् |
MN DUTT: 05-182-013 द्वाभ्यां जातो हि मातृभ्यामर्धदेहः पृथक् पृथक् |
M. N. Dutt: From two mothers, the two halves of his body come out separately. And in consequence of those two halves being united by that Rakshasi, he was called Jarasandha. |
|
BORI CE: 07-156-014 सा तु भूमिगता पार्थ हता ससुतबान्धवा |
MN DUTT: 05-182-014 सा तु भूमिं गता पार्थ हता ससुतबान्धवा |
M. N. Dutt: That Rakshasi, that was then within bowels of the death, was slain with her sons and relatives, O son of Pritha, by means of that mace and that weapon Sthanuharana. |
|
BORI CE: 07-156-015 विनाभूतः स गदया जरासंधो महामृधे |
MN DUTT: 05-182-015 विनाभूत: स गदया जरासंधो महामृधे |
M. N. Dutt: Deprived of that mace of his Jarasandha was slain in a fierce encounter by Bhimasena even before your very eyes O Dhananjaya! |
|
BORI CE: 07-156-016 यदि हि स्याद्गदापाणिर्जरासंधः प्रतापवान् |
MN DUTT: 05-182-016 यदि हि स्याद् गदापाणिर्जरासंधः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Had the puissant Jarasandha been then armed with his mace then, O foremost of men, even the celestials, with Indra at their head, could not have succeeded in slaying him in battle. |
|
BORI CE: 07-156-017 त्वद्धितार्थं हि नैषादिरङ्गुष्ठेन वियोजितः |
MN DUTT: 05-182-017 त्वद्धितार्थं च नैषादिरङ्गुष्ठेन वियोजितः |
M. N. Dutt: For your good also was the mighty son of the Nishadhas, deprived, by a guileful means, of his thuinb, by Drona who assumed the position of his preceptor. |
|
BORI CE: 07-156-018 स तु बद्धाङ्गुलित्राणो नैषादिर्दृढविक्रमः |
MN DUTT: 05-182-018 स तु बद्धाङ्गुलित्राणो नैषादिर्दृढविक्रमः |
M. N. Dutt: That prince of the Nishadas of resolute prowess with his finger-protectors tied round them, used to rove in the forest, swelling with his own pride, like a second Rama. |
|
BORI CE: 07-156-019 एकलव्यं हि साङ्गुष्ठमशक्ता देवदानवाः |
MN DUTT: 05-182-019 एकलव्यं हि साङ्गुष्ठमशक्ता देवदानवाः |
M. N. Dutt: Retaining the use of his thumb Akalavya could not have been defeated in battle by the Danavas, the celestials, the Rakshasas and the serpents, all united together in battle. |
|
BORI CE: 07-156-020 किमु मानुषमात्रेण शक्यः स्यात्प्रतिवीक्षितुम् |
MN DUTT: 05-182-020 किमु मानुषमात्रेण शक्य:स्यात् प्रतिवीक्षितुम् |
M. N. Dutt: Of firm grasp, accomplished in the use of weapons, incessantly shooting his weapons, he could not have been looked at by mere men? |
|
BORI CE: 07-156-021 त्वद्धितार्थं तु स मया हतः संग्राममूर्धनि |
MN DUTT: 05-182-021 त्वद्धितार्थं तु स मया हतः संग्राममूर्धनि |
M. N. Dutt: For your good, he was slain by me in the van of battle. The powerful ruler of the Chedis was also slain before your very eyes. |
|
BORI CE: 07-156-022 स चाप्यशक्यः संग्रामे जेतुं सर्वैः सुरासुरैः |
MN DUTT: 05-182-022 स चाप्यशक्यः संग्रामे जेतुं सर्वसुरासुरैः |
M. N. Dutt: He also was incapable of being conquered in battle by the celestials and the Asuras. I suffered this birth only for slaughtering him and other such molesters of the gods. |
|
BORI CE: 07-156-023 त्वत्सहायो नरव्याघ्र लोकानां हितकाम्यया |
MN DUTT: 05-182-023 त्वत्सहायो नरव्याघ्र लोकानां हितकाम्यया |
M. N. Dutt: With your aid, in order to achieve the word's welfare, O foremost of men, Hidimba and Vaka and Krimitra had all been slain by Bhimasena. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-182-024 रावणेन समप्राणा ब्रह्मयज्ञविनाशनाः |
M. N. Dutt: Also Alayudha, possessed of potent powers of illusion, has been slain by Hidimva's son. All other Rakshasas, brave like Karna and destroyers of the Brahma, sacrifice, have also been slain. |
|
BORI CE: 07-156-024 हतस्तथैव मायावी हैडिम्बेनाप्यलायुधः BORI CE: 07-156-025 यदि ह्येनं नाहनिष्यत्कर्णः शक्त्या महामृधे BORI CE: 07-156-026 मया न निहतः पूर्वमेष युष्मत्प्रियेप्सया BORI CE: 07-156-027 धर्मस्य लोप्ता पापात्मा तस्मादेष निपातितः BORI CE: 07-156-028 ये हि धर्मस्य लोप्तारो वध्यास्ते मम पाण्डव BORI CE: 07-156-029 ब्रह्म सत्यं दमः शौचं धर्मो ह्रीः श्रीर्धृतिः क्षमा BORI CE: 07-156-030 न विषादस्त्वया कार्यः कर्णं वैकर्तनं प्रति BORI CE: 07-156-031 सुयोधनं चापि रणे हनिष्यति वृकोदरः |
MN DUTT: 05-182-024 रावणेन समप्राणा ब्रह्मयज्ञविनाशनाः MN DUTT: 05-182-025 हैडिम्बश्चाप्युपायेन शक्त्या कर्णेन घातितः MN DUTT: 05-182-026 मया वध्योऽभविष्यत् स भैमसेनिर्घटोत्कचः MN DUTT: 05-182-027 एष हि ब्राह्मणद्वेषी यज्ञद्वेषी च राक्षसः MN DUTT: 05-182-028 व्यंसिता चाप्युपायेन शक्रदत्ता मयानघ MN DUTT: 05-182-029 कार्यः धर्मसंस्थापनार्थं हि प्रतिज्ञैषा ममाव्यया MN DUTT: 05-182-030 उपदेक्ष्याम्युपायं ते येन ते प्रसहिष्यसि MN DUTT: 05-182-031 तस्यापि च वधोपायं वक्ष्यामि तव पाण्डव |
M. N. Dutt: Also Alayudha, possessed of potent powers of illusion, has been slain by Hidimva's son. All other Rakshasas, brave like Karna and destroyers of the Brahma, sacrifice, have also been slain. Through our tactics Karna used that Sakti of his in felling the son of Hidimba. If on the other hand, Karna had not slain this Rakshasa by his Sakti. Then it would have been my (painful) duty to slay Bhimasena's son Ghatotkacha. It was only for pleasing you that I did not slay him before. This Rakshasa was a contumner of the Brahmanas and a destroyer of sacrifices; this wicked-souled one inimical to the performance of sacrifices and therefore has he been slain thus. O sinless one, through our tactics the Sakti given to him by Shakra has been also rendered useless. O son of Pandu, those who destroy righteousness are all slayable by me. was This vow has been taken for establishing righteousness. Where there are the Vedas, truth, self-control, purity, righteousness, humility, prosperity, wisdom and forbearance, there I am also to be found. You need not now be at all anxious about the slaughter of Karna. I shall tell you the means through which you shall be able to slay Karna. Vrikodara also will slay Suyodhana in battle. O son of Pandu, I shall also tell you the means by which that one's slaughter will be compassed. But now, the tumult of the hostile cry is increasing every moment. |
|
BORI CE: 07-156-032 वर्धते तुमुलस्त्वेष शब्दः परचमूं प्रति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-156-033 लब्धलक्ष्या हि कौरव्या विधमन्ति चमूं तव |
MN DUTT: 05-182-032 विद्रवन्ति च सैन्यानि त्वदीयानि दिशो दश |
M. N. Dutt: Your own troops also are flying away in all the ten directions of compass; the Kaurava warriors, having reached their aim, are now killing your troops. Yonder indeed does Drona, that foremost of smiters, consume our ranks. |
|