Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 164
BORI CE: 07-164-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-190-001 संजय उवाच तस्मिस्तथा वर्तमाने गजाश्वनरसंक्षये |
M. N. Dutt: Sanjaya said When that battle, destructive of men, horses and elephants, thus progressed, O mighty monarch, Dushasana fought with Dhristadyumna. |
|
BORI CE: 07-164-002 स तु रुक्मरथासक्तो दुःशासनशरार्दितः |
MN DUTT: 05-190-002 स तु रुक्मरथासक्तो दुःशासनशरार्दितः |
M. N. Dutt: on The latter, then mounted on a golden chariot and afflicted with rage and began to cover the animals of your son with his own arrows. |
|
BORI CE: 07-164-003 क्षणेन स रथस्तस्य सध्वजः सहसारथिः |
MN DUTT: 05-190-003 क्षणेन च रथस्तस्य सध्वजः सहसारथिः |
M. N. Dutt: Then, O mighty monarch, covered with the arrows the car of Prisata's son; soon did the car of Dushasana, its standard and charioteer became invisible. |
|
BORI CE: 07-164-004 दुःशासनस्तु राजेन्द्र पाञ्चाल्यस्य महात्मनः |
MN DUTT: 05-190-004 दुःशासनस्तु राजेन्द्र पाञ्चाल्यस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: Then, O foremost of kings, Dushasana, being afflicted with the arrows of Panchalas, could not stay before that illustrious warriors. |
|
BORI CE: 07-164-005 स तु दुःशासनं बाणैर्विमुखीकृत्य पार्षतः |
MN DUTT: 05-190-005 स तु दुःशासनं बाणैविर्मुखीकृत्य पार्षतः |
M. N. Dutt: Thus the son of Prisata, having repulsed Dushasana with his arrows, assailed Drona shooting thousands of shafts as he proceeded. |
|
BORI CE: 07-164-006 प्रत्यपद्यत हार्दिक्यः कृतवर्मा तदन्तरम् |
MN DUTT: 05-190-006 अभ्यपद्यत हार्दिक्यः कृतवर्मा चनन्नतरम् |
M. N. Dutt: Then Hridika's son Kritavarman, with his three uterine brothers, encountered him and tried to resist him. |
|
BORI CE: 07-164-007 तं यमौ पृष्ठतोऽन्वैतां रक्षन्तौ पुरुषर्षभौ |
MN DUTT: 05-190-007 तं यमौ पृष्ठतोऽन्वैतां रक्षन्तौ पुरुषर्षभौ |
M. N. Dutt: The twins, Nakula and Sahadeva, those two foremost of men, then protected Dhristadyumna from behind as he rushed upon Drona like a blazing fire. |
|
BORI CE: 07-164-008 संप्रहारमकुर्वंस्ते सर्वे सप्त महारथाः |
MN DUTT: 05-190-008 सम्प्रहारमकुर्वस्ते सर्वे च सुमहारथाः |
M. N. Dutt: Then all those mighty car-warriors, possessed of strength and inspired with wraih. fell to smite one another, keeping death in their view. |
|
BORI CE: 07-164-009 शुद्धात्मानः शुद्धवृत्ता राजन्स्वर्गपुरस्कृताः |
MN DUTT: 05-190-009 शुद्धात्मानः शुद्धवृत्ता राजन् स्वर्गपुरस्कृताः |
M. N. Dutt: Of pure souls and pure behavirous, o king, those warriors, keeping the hope of paradise before their mind's eye, fought on fairly, impelled by a desire for conquering one another. |
|
BORI CE: 07-164-010 शुक्लाभिजनकर्माणो मतिमन्तो जनाधिपाः |
MN DUTT: 05-190-010 शुक्लाभिजनकर्माणो मतिमन्तो जनाधिप |
M. N. Dutt: Of stainless extraction and of spotless deeds and gifted with keen intelligence those rulers of men, keeping paradise in view, fought on fairly with one another. |
|
BORI CE: 07-164-011 न तत्रासीदधर्मिष्ठमशस्त्रं युद्धमेव च |
MN DUTT: 05-190-011 न तत्रासीदधर्मिष्ठमशस्तं युद्धमेव च |
M. N. Dutt: In that battle there was nothing unfair or nothing against the rules of military science. In that battle, neither Kanies nor Nalikas, nor poisoned arrows nor Vastikas. |
|
BORI CE: 07-164-012 न सूची कपिशो नात्र न गवास्थिर्गजास्थिकः |
MN DUTT: 05-190-012 न सूची कपिशो नैव न गवास्थिर्गजास्थिजः |
M. N. Dutt: Nor Suchikopisas, nor those made of the bones of bulls and elephants, nor those having two heads, nor those having fusty beards, nor those that were not straight flying, were used by any body. |
|
BORI CE: 07-164-013 ऋजून्येव विशुद्धानि सर्वे शस्त्राण्यधारयन् |
MN DUTT: 05-190-013 ऋजून्येव विशुद्धानि सर्वे शस्त्राण्यधारयन् |
M. N. Dutt: O king Arjuna! The son of Kunti did not assert the opinion but being it a trick, all other present there had preferred it. Only Yudhishthira, the son of Kunti could agree to the matter after a lengthy and tough discussion. |
|
BORI CE: 07-164-014 तदासीत्तुमुलं युद्धं सर्वदोषविवर्जितम् |
MN DUTT: 05-190-014 तदाऽऽसीत् तुमुलं युद्धं सर्वदोषविवर्जितम् |
M. N. Dutt: All then used straight and pure weapon and those three of the Pandava side, the battle, that occurred, was highly terrible, but free from all unfairness. |
|
BORI CE: 07-164-015 धृष्टद्युम्नस्तु तान्हित्वा तव राजन्रथर्षभान् |
MN DUTT: 05-190-015 धृष्टद्युम्नसतु तान् दृष्ट्वा तव राजन् रथर्षभान् |
M. N. Dutt: Then Dhristadyumna, very quick in the use of weapons and beholding those brave and mighty car-warriors of your army, resisted by the twins (Nakula and Sahadeva), rushed upon Drona. |
|
BORI CE: 07-164-016 निवारितास्तु ते वीरास्तयोः पुरुषसिंहयोः |
MN DUTT: 05-190-016 निवारितास्तु ते वीरास्तयोः पुरुषसिंहयोः |
M. N. Dutt: Resisted by those two foremost of men, those four brave warriors encountered the former like the winds assailing a pair of mountains. |
|
BORI CE: 07-164-017 द्वाभ्यां द्वाभ्यां यमौ सार्धं रथाभ्यां रथपुंगवौ |
MN DUTT: 05-190-017 द्वाभ्यां द्वाभ्यां यमौ सार्धं रथाभ्यां रथपुङ्गवौ |
M. N. Dutt: Each of the twins, both mighty car-warriors was engaged with a couple of opponents. Meanwhile Dhristadyumna poured showers of arrows on Drona. |
|
BORI CE: 07-164-018 दृष्ट्वा द्रोणाय पाञ्चाल्यं व्रजन्तं युद्धदुर्मदम् |
MN DUTT: 05-190-018 दृष्ट्वा द्रोणाय पाञ्चाल्यं व्रजन्तं युद्धदुर्मदम् |
M. N. Dutt: Then seeing the indomitable prince of the Panchalas advance upon Drona and those warriors of his army engaged with the twins, Duryodhana, O king, rushed to that part of the field, discharging myriad's of blood-sucking arrows. Beholding thus Satyaki approach the Kuru king in great speed. |
|
BORI CE: 07-164-019 दुर्योधनो महाराज किरञ्शोणितभोजनान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-020 तौ परस्परमासाद्य समीपे कुरुमाधवौ |
MN DUTT: 05-190-019 तौ परस्परमासाद्य समीपे कुरुमाधवौ |
M. N. Dutt: Those two foremost of men, the two scions of the Kuru and Madhu race respectively nearing each other, were filled with the desire for smiting down each other. |
|
BORI CE: 07-164-021 बाल्ये वृत्तानि सर्वाणि प्रीयमाणौ विचिन्त्य तौ |
MN DUTT: 05-190-020 बाल्यवृत्तानि सर्वाणि प्रीयमाणौ विचिन्त्य तौ |
M. N. Dutt: Recollecting their conduct towards each other in their early days and reflecting with pleasure on the same, they looked at each other and smiled repeatedly. |
|
BORI CE: 07-164-022 अथ दुर्योधनो राजा सात्यकिं प्रत्यभाषत |
MN DUTT: 05-190-021 अथ दुर्योधनो राजा सात्यकि समभाषत |
M. N. Dutt: Then king Duryodhana, blaming his own conduct, addressed his ever dear friend Satyaki and said |
|
BORI CE: 07-164-023 धिक्क्रोधं धिक्सखे लोभं धिङ्मोहं धिगमर्षितम् |
MN DUTT: 05-190-022 धिक् क्रोधं धिक् सखे लोभं धिडयोहं धिगमर्पितम् |
M. N. Dutt: Fie on wrath, ( friend and fie on vindictiveness, fie on Kshatriya urge and fie on might and prowess. |
|
BORI CE: 07-164-024 यत्त्वं मामभिसंधत्से त्वां चाहं शिनिपुंगव |
MN DUTT: 05-190-023 यत्र मामभिसंधत्से त्वां चाहं शिनिपुङ्गव |
M. N. Dutt: Inasmuch as you aim weapons at me and I am directing mine at you, O foremost of the descendants of Sins's race. In the days of childhood, you were dearer to me than my very life and I also was so to you. |
|
BORI CE: 07-164-025 स्मरामि तानि सर्वाणि बाल्ये वृत्तानि यानि नौ |
MN DUTT: 05-190-024 स्मरामि तानि सर्वाणि बाल्यवृत्तानि यानि नौ |
M. N. Dutt: Alas! all those deeds of boyhood that I recollect of both yourself and mine, become as nothing on the field of battle. |
|
BORI CE: 07-164-026 तं तथावादिनं राजन्सात्यकिः प्रत्यभाषत |
MN DUTT: 05-190-025 किमन्यत्रोधलोभाभ्यां युद्धमेवाद्य सात्वत |
M. N. Dutt: Alas! impelled by rage and covetousness, we are here today for fighting with each other, O scion of the Satvata race. Then O king, Satyaki conversant in the use of great weapons, taking up some sharp arrows smilingly replied to king Duryodhana who was thus speaking to him, “This is no assembly, O prince, nor the house of our preceptor where in days gone by, we sported smiling together." |
|
BORI CE: 07-164-027 नेयं सभा राजपुत्र न चाचार्यनिवेशनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-028 दुर्योधन उवाच |
MN DUTT: 05-190-026 दुर्योधन उवाच क्व सा क्रीडा गतास्माकं बाल्ये वै शिनिपुङ्गव |
M. N. Dutt: Duryodhana said O foremost of Shini's race, where have those sports of our childhood vanished and alas, how has this battle come upon us. It appears that the influence of time is irresistible. |
|
BORI CE: 07-164-029 किं नु नो विद्यते कृत्यं धनेन धनलिप्सया |
MN DUTT: 05-190-027 किं नु नो विद्यते कृत्यं धनेन धनलिप्सया |
M. N. Dutt: Urged though we are by a desire for wealth, what use have we of wealth that meeting each other, we now engage in battle, urged by avarice. |
|
BORI CE: 07-164-030 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-190-028 संजय उवाच तं तथावादिनं तत्र राजानं माधवोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Satyaki then replied unto king Duryodhana who had thus spoken – "That they have to fight even with their preceptors has always been the duty of Kshatriyas. |
|
BORI CE: 07-164-031 यदि तेऽहं प्रियो राजञ्जहि मां मा चिरं कृथाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-032 या ते शक्तिर्बलं चैव तत्क्षिप्रं मयि दर्शय |
MN DUTT: 05-190-029 त्वत्कृते सुकृताल्लोकान् गच्छेयं भरतर्षभ |
M. N. Dutt: If I am indeed believed of you, O king, slay me without delay. O foremost of the Bharatas, them through your instrumentality I shall be launched upon the regions of the righteous. Bring into play, as soon as possible, all your might and prowess, against myself. This carnage of my friends, I do not wish to behold any longer. |
|
BORI CE: 07-164-033 इत्येवं व्यक्तमाभाष्य प्रतिभाष्य च सात्यकिः |
MN DUTT: 05-190-030 इत्येवं व्यक्तमाभाष्य प्रतिभाष्य च सात्यकिः |
M. N. Dutt: Having thus replied to king Duryodhana and said his say, O king, Satyaki dauntlessly and reckless of his life, rushed furiously upon Duryodhana. |
|
BORI CE: 07-164-034 तमायान्तमभिप्रेक्ष्य प्रत्यगृह्णात्तवात्मजः |
MN DUTT: 05-190-031 तमायान्तं महाबाहुं प्रत्यगृह्णात् तवात्मजः |
M. N. Dutt: Beholding hinthus advance your son received him. Indeed, O king, your son then poured upon him a veritable shower of arrows. |
|
BORI CE: 07-164-035 ततः प्रववृते युद्धं कुरुमाधवसिंहयोः |
MN DUTT: 05-190-032 ततः प्रववृते युद्धं कुरुमाधवसिंहयोः |
M. N. Dutt: Then ensued a dreadful battle between those two foremost of Kuru's and Madhu's race, that resembled an encounter between a lion and an elephant. |
|
BORI CE: 07-164-036 ततः पूर्णायतोत्सृष्टैः सात्वतं युद्धदुर्मदम् |
MN DUTT: 05-190-033 ततः पूर्णायतोत्सृष्टैः सात्वतं युद्धदुर्मदम् |
M. N. Dutt: Then filled with rage Duryodhana pierced the indomitable Satyaki with numerous keen arrows shot from the bow drawn to its fullest stretch. |
|
BORI CE: 07-164-037 तं सात्यकिः प्रत्यविध्यत्तथैव दशभिः शरैः |
MN DUTT: 05-190-034 तं सात्यकिः प्रत्यविध्यत् तथैवावाकिरच्छरैः |
M. N. Dutt: Satyaki quickly pierced Duryodhana in return with fifty keen shafts in that battle and then with twenty and next with another ten shafts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-190-035 सात्यकिं तु रणे राजन् प्रहसंस्तनयस्तव |
M. N. Dutt: Then in that battle your son smilingly pierced Satyaki in return with thirty arrows shot from his bow-string drawn back to the ear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-190-036 ततोऽस्य सशरं चापं क्षुरप्रेण द्विधाच्छिनत् |
M. N. Dutt: Discharging then a Kshurapra (razorheaded arrow) he cut-off in two, Satyaki's bow with arrows fixed thereon ; Satyaki, thereupon with great lightness of hands, grasped a tougher bow and began to shoot a shower of shafts at your son. As those lines of arrows flew for bringing about Duryodhana's death. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-190-037 तामापतन्ती सहसा शरश्रेणी जिघांसया |
M. N. Dutt: The latter, O monarch, cut them into pierces, whereupon the troops uttered a loud shout. Then quickly he afflicted Satyaki with seventy three shafts, furnished with golden wings, whetted on stone and shot from a bow drawn to its fullest stretch. Then all these arrows and the bow with shafts thereupon. |
|
BORI CE: 07-164-038 तस्य संदधतश्चेषून्संहितेषुं च कार्मुकम् BORI CE: 07-164-039 स गाढविद्धो व्यथितः प्रत्यपायाद्रथान्तरम् |
MN DUTT: 05-190-038 तस्य संदधतश्चेषू संहितेषु च कार्मुकम् |
M. N. Dutt: Satyaki cut-off and covered Duryodhana with a fresh shower of arrows. Thus deeply pierced and afflicted with the shafts of that i scion of the Dasarha race, Duryodhana, O mighty monarch, took shelter in another car. Then recovering a little your son once more rushed upon Satyaki. |
|
BORI CE: 07-164-040 समाश्वस्य तु पुत्रस्ते सात्यकिं पुनरभ्ययात् BORI CE: 07-164-041 तथैव सात्यकिर्बाणान्दुर्योधनरथं प्रति |
MN DUTT: 05-190-039 समाश्वस्य तु पुत्रस्ते सात्यकिं पुनरभ्ययात् |
M. N. Dutt: Shooting myriad's of arrows at the chariot of the latter. Similarly Satyaki discharged arrows at Duryodhana's car; whereupon, O king, the battle became extremely fierced. Then in consequence of those shafts thus discharged and in consequence of their falling on all sides. |
|
BORI CE: 07-164-042 तत्रेषुभिः क्षिप्यमाणैः पतद्भिश्च समन्ततः |
MN DUTT: 05-190-040 तत्रेषुभिः क्षिष्यमाणैः पतद्भिश्च शरीरिषु |
M. N. Dutt: Loud clashing sounds there, resembling that produced by a raging conflagration consuming a large forest. The surface of the earth was then covered with those thousands of shafts shot by both of them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-190-041 अगम्यरूपं च शरैराकाशं समपद्यत |
M. N. Dutt: Clouded therewith, the sky sky became invisible. Then beholding that foremost of carwarriors, namely, him of Madhu's race, prevail over Duryodhana. |
|
BORI CE: 07-164-043 तत्राभ्यधिकमालक्ष्य माधवं रथसत्तमम् BORI CE: 07-164-044 न तु तं मर्षयामास भीमसेनो महाबलः BORI CE: 07-164-045 तस्य कर्णः शितान्बाणान्प्रतिहन्य हसन्निव BORI CE: 07-164-046 भीमसेनस्तु संक्रुद्धो गदामादाय पाण्डवः |
MN DUTT: 05-190-041 अगम्यरूपं च शरैराकाशं समपद्यत MN DUTT: 05-190-042 क्षिप्रमभ्यपतत् कर्णः परीप्संस्तनयं तव MN DUTT: 05-190-043 सोऽभ्ययात्त्वरितः कर्ण विसृजन् सायकान् बहून् MN DUTT: 05-190-044 धनुः शरांश्च चिच्छेद सूतं चाभ्यहनच्छरैः MN DUTT: 05-190-045 ध्वजं धनुश्च सूतं च सम्ममर्दाहवे रिपोः |
M. N. Dutt: Clouded therewith, the sky sky became invisible. Then beholding that foremost of carwarriors, namely, him of Madhu's race, prevail over Duryodhana. Karna quickly advanced to rescue your son. But the mighty Bhimasena did not allow him to arose do so. And he in his turn assailed Karna, quickly shooting numerous arrows. Thereupon Karna smilingly destroyed all those sharp arrows of Bhima. Cut off his bow and arrows and wounded his driver with numerous shafts. Thereupon Pandu's son Bhimasena, burning with rage, took up a mace. And therewith crushed the bow, the standard and the charioteer of his opponent in that battle. That mighty hero also shattered one of the wheels of Karna's car. |
|
BORI CE: 07-164-047 अमृष्यमाणः कर्णस्तु भीमसेनमयुध्यत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-190-046 भग्नचक्रे रथेऽतिष्ठदकम्पः शैलराडिव |
M. N. Dutt: Then staying on his chariot of which one wheel was broken, Karna did not tremble (in fear) but was as firm as the prince of mountains. That chariot of his which had now only one wheel left was drawn by his horses. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-190-047 एकचक्रमिवार्कस्य रथं सप्त हया यथा |
M. N. Dutt: Like the single-wheeled car of the Sun borne by the seven celestial steeds. Then not tolerating the feats of Bhimasena Karna fought on which latter. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-190-048 विविधैरिषुजालैश्च नानाशस्त्रैश्च संयुगे |
M. N. Dutt: Using different groups of arrows and diverse kinds of other weapons. Bhimasena similarly worked up with rage, fought on with the son of Suta, |
|
BORI CE: 07-164-048 संकुले वर्तमाने तु राजा धर्मसुतोऽब्रवीत् |
MN DUTT: 05-190-049 तस्मिस्तथा वर्तगने क्रुद्धो धर्मसुतोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: When then the battle became thus confused and general, king Yudhishthira, the son of Dharma, addressing the foremost of her es of the Panchalas and the Matsyas said |
|
BORI CE: 07-164-049 ये नः प्राणाः शिरो ये नो ये नो योधा महाबलाः |
MN DUTT: 05-190-050 ये नः प्राणाः शिरोये च ये नो योधा महारथाः |
M. N. Dutt: are “They who are like our lives, they that are our heads, they that are our heads, they that are possessed of immense strength those foremost of men now all engaged with the Dhritarashtra hosts. |
|
BORI CE: 07-164-050 किं तिष्ठत यथा मूढाः सर्वे विगतचेतसः |
MN DUTT: 05-190-051 किं तिष्ठत यथा मूढाः सर्वे विगतचेतसः |
M. N. Dutt: Why are you then standing as if stupefied and with you, senses confounded? Hie there where my warriors are valorously fighting. |
|
BORI CE: 07-164-051 क्षत्रधर्मं पुरस्कृत्य सर्व एव गतज्वराः |
MN DUTT: 05-190-052 क्षात्रधर्मं पुरस्कृत्य सर्व एव गतज्वराः |
M. N. Dutt: Keeping in view the duties of the Kshatriya order and dismissing your fears, engage in the battle; for then conquering or slain, you will obtain desirable ends. |
|
BORI CE: 07-164-052 जित्वा च बहुभिर्यज्ञैर्यक्ष्यध्वं भूरिदक्षिणैः |
MN DUTT: 05-190-053 जित्वा वा बहुभिर्यज्ञैर्यजध्वं भूरिदक्षिणैः |
M. N. Dutt: If you conquer you may celebrate numerous sacrifices, giving away profuse Dakshina to the Brahmanas : If on the other hand you are slain, then becoming equal to the gods, you will attain regions of blessedness. |
|
BORI CE: 07-164-053 ते राज्ञा चोदिता वीरा योत्स्यमाना महारथाः |
MN DUTT: 05-190-054 ते राज्ञा चोदिता वीरा योत्स्यमाना महारथाः |
M. N. Dutt: Urged on by the king in the above manner. Those brave and mighty car-warriors engaged on the field, quickly rushed upon Drona, keeping in view the duties of the Kshatriyas. |
|
BORI CE: 07-164-054 पाञ्चालास्त्वेकतो द्रोणमभ्यघ्नन्बहुभिः शरैः |
MN DUTT: 05-190-055 पञ्चालास्त्वेकतो द्रोणमभ्यमन् निशितैः शरैः |
M. N. Dutt: Then the Panchalas, from one side began to assail Drona with their arrows, whilst those headed by Bhima began to check him on the other said, |
|
BORI CE: 07-164-055 आसंस्तु पाण्डुपुत्राणां त्रयोऽजिह्मा महारथाः |
MN DUTT: 05-190-056 आसंस्तु पाण्डुपुत्राणां त्रयो जिह्या महारथाः |
M. N. Dutt: Three of the mighty and war-like sons of Pandu were crooked-minded. They were the twins (Nakula and Sahadeva) and Bhimasena. These then addressing Arjuna loudly said |
|
BORI CE: 07-164-056 अभिद्रवार्जुन क्षिप्रं कुरून्द्रोणादपानुद |
MN DUTT: 05-190-057 अभिद्रवार्जुन क्षिप्रं कुरून् द्रोणादपानुद |
M. N. Dutt: Rush, O Arjuna, upon the Kurus and separate them from Drona. Then the Panchalas will be able to slay him easily when he will be deprived on their protection. |
|
BORI CE: 07-164-057 कौरवेयांस्ततः पार्थः सहसा समुपाद्रवत् |
MN DUTT: 05-190-058 कौरवेयांस्ततः पार्थः सहसा समुपाद्रवत् |
M. N. Dutt: Thereupon Pritha's son, all on a sudden attacked the Kaurava troops, while Drona too marched against the Panchala troops headed by Dhristadyumna. O Bharata, in that the fifth day of Drona's command, the brave combatants were slaughtered in quick succession. |
|
BORI CE: 07-164-058 पाञ्चालानां ततो द्रोणोऽप्यकरोत्कदनं महत् |
MN DUTT: 05-191-001 संजय उवाच पञ्चालानां ततो द्रोणोऽप्यकरोत् कदनं महत् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then Drona effected a fierce carnage in the ranks of the Panchala troops, like the enraged Shakra causing a great slaughter amongst the Danava troops in days gone by. |
|
BORI CE: 07-164-059 द्रोणास्त्रेण महाराज वध्यमानाः परे युधि |
MN DUTT: 05-191-002 द्रोणास्रेण महाराज वध्यमानाः परे युधि |
M. N. Dutt: O mighty monarch, the enemies of Drona all mighty car-warriors and possessed of great strength, though thus slaughtered by his arrows, did not shrink in fear from him. |
|
BORI CE: 07-164-060 वध्यमाना महाराज पाञ्चालाः सृञ्जयास्तथा |
MN DUTT: 05-191-003 युध्यमाना महाराज पञ्चालाः संजयास्तथा |
M. N. Dutt: Then those mighty car-warriors, the Panchalas and the Srinjayas, engaged in that battle, O king, rushed upon Drona's self. |
|
BORI CE: 07-164-061 तेषां तूत्साद्यमानानां पाञ्चालानां समन्ततः |
MN DUTT: 05-191-004 तेषां तु च्छाद्यमानानां पञ्चालानां समन्ततः |
M. N. Dutt: Slaughtered with arrows and darts and trying to encompass Drona on all sides, the yells they uttered were terrible and loud. |
|
BORI CE: 07-164-062 वध्यमानेषु संग्रामे पाञ्चालेषु महात्मना |
MN DUTT: 05-191-005 वध्यमानेषु संग्रामे पञ्चालेषु महात्मना |
M. N. Dutt: Then beholding the slaughter of the Panchalas by the high-souled Drona and seeing his weapons enshroud all sides, the Pandavas became frightened. |
|
BORI CE: 07-164-063 दृष्ट्वाश्वनरसंघानां विपुलं च क्षयं युधि |
MN DUTT: 05-191-006 दृष्ट्वाश्वनरयोधानां विपुलं च क्षयं युधि |
M. N. Dutt: Beholding the profuse destruction of horses and foot-soldiers in the battle, the Pandava troops, O king, became hopeless regarding their victory. |
|
BORI CE: 07-164-064 कच्चिद्द्रोणो न नः सर्वान्क्षपयेत्परमास्त्रवित् |
MN DUTT: 05-191-007 कचिद् द्रोणो न नः सर्वान् क्षपयेत् परमास्रवित् |
M. N. Dutt: "Is not Drona that warrior well-versed in the use of cxcellent weapons going to consume us all, like a raging conflagration consuming a heap of straw at the expiration of the winter season? |
|
BORI CE: 07-164-065 न चैनं संयुगे कश्चित्समर्थः प्रतिवीक्षितुम् |
MN DUTT: 05-191-008 न चैनं संयुगे कश्चित् समर्थः प्रतिवीक्षितुम् |
M. N. Dutt: None can now even look at him in battle. Knowing the rules of fair combat even Arjuna will not now fight with him." (Even thus did they talk with each other). |
|
BORI CE: 07-164-066 त्रस्तान्कुन्तीसुतान्दृष्ट्वा द्रोणसायकपीडितान् |
MN DUTT: 05-191-009 त्रस्तान् कुन्तीसुतान् दृष्ट्वा द्रोणसायकपीडितान् |
M. N. Dutt: Then beholding the sons of Kunti dismayed and afflicted by the arrows of Drona the intelligent Kesava ever solicitous of the welfare |
|
BORI CE: 07-164-067 नैष युद्धेन संग्रामे जेतुं शक्यः कथंचन |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-010 नैष युद्धे न संग्रामे जेतुं शक्यः कथञ्चन |
M. N. Dutt: This foremost of all wielders of bows and arrows in incapable of being vanquished in battle by any one, one excepting the gods with Vasava at their head. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-011 न्यस्तशस्त्रस्तु संग्रामे शक्यो हन्तुं भवेभिः |
M. N. Dutt: When he lays aside his weapons in battle, he may be slain even by men. O you sons of Pandu, abandoning virtue, do you therefore now bctake yourself to contrivances for securing victory in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-012 यथा वः संयुगे सर्वान् न हन्याद् रुक्मवाहनः |
M. N. Dutt: Before Drona drawn by horses of golden colours succeeds in slaying us all. I think, if Ashvatthaman be killed, he will desist from fighting. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-013 तं हतं संयुगे कश्चिदस्मै शंसतु मानवः |
M. N. Dutt: Let some one among us therefore tell him that Ashvatthaman has been slain in the battle, But O king, Kunti's son Dhananjaya did not accept this advice of Krishna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-014 अन्ये त्वरोचयन् सर्वे कृच्छ्रेण तु युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Others approved of it. Yudhishthira accepted it with much reluctance. Then the mighty-armed Bhiina, O monarch, slew with his mace, a terrible prodigious and foecrushing elephant called Ashvatthaman belonging to Indravarman the ruler of the Malavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-015 भीमसेनस्तु सव्रीडमुपेत्य द्रोणमाहवे |
M. N. Dutt: Then Bhimasena approaching Drona with a little bashfulness began to exclaim to the top of his voice “Ashvatthaman is slain." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-016 अश्वत्थामेति हि गजः ख्यातो नाम्ना हतोऽभवत् |
M. N. Dutt: The elephant known by the name of Ashvatthaman having been slain, Bhima spoke of Ashvatthainan's death. Knowing the true fact in his mind, Bhima then spoke what was false. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-017 भीमसेनवचः श्रुत्वा द्रोणस्तत् परमाप्रियम् |
M. N. Dutt: Drona having heard this very dis-agreeable words of Bhimasena and he having reflected upon them in his mind, his limbs as if began to dissolve like sand in water. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-018 शङ्कमानः स तन्मिथ्या वीर्यज्ञः स्वसुतस्य वै |
M. N. Dutt: But knowing fully the prowess of his own son, he soon came to regard that news as false and therefore hearing of his slaughter he did not become unmanned. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-019 स लब्ध्वा चेतनां द्रोणः क्षणेनैव समाश्वसत् |
M. N. Dutt: Soon recovering his senses he became comforted, as he recollected that son was incapable of being assailed by the enemy. Rushing upon the son of Parshata and impelled by a desire to slay that brave warrior who was destined to be his slayer, he covered the former with thousands of sharp arrows furnished with wings of the Kanka feather. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-020 तं विंशतिसहस्राणि पञ्चालानां नरर्षभाः |
M. N. Dutt: Thereupon twenty thousand illustrious carwarriors of the Panchala clan, covered him, thus careering on the field, with numerous shafts from all sides. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-021 शरैस्तैरचितं द्रोणं नापश्याम महारथम् |
M. N. Dutt: O ruler of men, covered as he then was with those arrows, we could not seen that mighty car-warrior Drona, even as men cannot seen the sun covered when it is with clouds during the rainy season. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-022 विधूय तान् बाणगणान् पञ्चालानां महारथः |
M. N. Dutt: Then blowing off all those arrows of the Panchalas and with a view to effect the death of these heroic Panchala warriors, the mighty car-warrior Drona, the afflicter of hostile troops, invoked into existence a Brahma weapon. At this time he looked resplendent like a blazing fire without a streak of smoke. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-023 शिरांस्यपातयचापि पञ्चालानां महामृधे |
M. N. Dutt: He then cut-off, in that great battle, innumerable heads of Panchala warriors as also their mace-like arms wearing golden ornaments. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-024 ते वध्यमानाः समरे भारद्वाजेन पार्थिवाः |
M. N. Dutt: Thus slaughtered by the son of Bharadvaja the royal warriors the began to fall down on the earth, like so many trees up-rooted by the force of the tempest. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-025 कुञ्जराणां च पततां हयौघानां च भारत |
M. N. Dutt: Miry with the flesh and blood of all the elephants and horses fallen in the battle, O Bharata, the earth appeared to he impassable. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-026 हत्वा विंशतिसाहस्रान् पञ्चालानां रथव्रजान् |
M. N. Dutt: Having slain twenty thousand car-warriors of the Panchalas, Drona stood on the battlefield like a blazing fire free from even a single curl of smoke. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-027 तथैव च पुनः क्रुद्धो भारद्वाजः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Thereafter filled with rage, the puissant son of Bharadvaja, lopped off the head of Vasudana from his trunk, by means of a bhalla. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-028 पुनः पञ्चशतान् मत्स्यान् षट्सहस्रांश्च सुंजयान् |
M. N. Dutt: He then slew five hundred Matsyas, six thousand Srinjayas and then again ten thousand elephants and ten thousand steads. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-029 क्षत्रियाणामभावाय दृष्ट्वा द्रोणमवस्थितम् |
M. N. Dutt: Then beholding Drona stay on the field for the extermination of the Kshatriya race, the following Rishis headed by the God of Fire approached him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-030 विश्वामित्रो जमदग्निर्भरद्वाजोऽथ गौतमः |
M. N. Dutt: They were, Vishvamitra, Jamadagni, Bharadvaja, Goutama, Vasistha, Kasyapa and Atri, the Sikatas, the Prisnis, Garga, the Valikhilyas, the Marichipas, the Vrigus, the Angiras and other mighty sages of subtle forms; these all were desirous of taking Drona to the region of Brahma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-031 त एनमब्रुवन् सर्वे द्रोणमाहवशोभिनम् |
M. N. Dutt: All these then addressed Drona, that ornament of battle, into these words-'You are fighting wrongly, the hour of your death has come. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-032 न्यस्यायुधं रणे द्रोण समीक्षास्मानवस्थितान् |
M. N. Dutt: Cast away your weapons, O Drona and look at us standing before you. Hence-forward it behoves you not to perform cruel acts like these. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-033 वेदवेदाङ्गविदुषः सत्यधर्मरतस्य ते |
M. N. Dutt: You are learned in the Vedas and their auxiliaries and devoted truth and righteousness specially you are a Brahman, so these acts do not become you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-034 त्यजायुधममोघेषो तिष्ठ वर्त्मनि शाश्वते |
M. N. Dutt: Lay aside your weapons, shake off the pale of error that hangs over you and betake yourself to the eternal path (of virtue). Today, the days of your earthly habitation have been numbered. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-035 ब्रह्मास्त्रेण त्वथा दग्धा अनस्त्रज्ञा नरा भुवि |
M. N. Dutt: You have today consumed with your Brahma weapon many men who are ignorant of the use of weapons. This act which you have done is not at all praise-worthy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-036 न्यास्यायुधं रणे विप्र द्रोण मा त्वं चिरं कृथाः |
M. N. Dutt: O Drona, quickly lay you weapons aside in this battle; do not hesitate O twice-born one, you should not perpetrate such sinful acts any longer. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-037 इति तेषां वचः श्रुत्वा भीमसेनवचश्च तत् |
M. N. Dutt: Having heard these words of the sages, as also the words of Bhimasena and also beholding Dhristadyumna stand before him in battle, Drona was dejected at heart. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-038 संदिह्यमानो व्यथितः कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Burning with grief and extremely pained, he then inquired of king Yudhishthira the son of Kunti whether his son was really slain or not. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-039 स्थिरा बुद्धिर्हि द्रोणस्य न पार्थो वक्ष्यतेऽनृतम् |
M. N. Dutt: Drona knew it for certain, the Pritha's son would never tell a lie, not even for the sake of getting the earth of the three worlds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-040 तस्मात् तं परिपप्रच्छ नान्यं कञ्चिद् द्विजर्षभः |
M. N. Dutt: For that reason, that foremost of the regenerate ones questioned Yudhishthira in exclusion of every body else. Since the days of the latter's boyhood, Drona had hoped to hear truth from him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-041 ततो निष्पाण्डवामुर्वी करिष्यन्तं युधां पतिम् |
M. N. Dutt: Meanwhile, O king, Govinda knowing that Drona, that foremost of all combatants, could sweep away the Pandavas off the face of the carth, was very much dejected and then addressing Yudhishthira he said |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-042 यद्यदिवसं द्रोणो युध्यते मन्युमास्थितः |
M. N. Dutt: "If influenced by rage Drona fights only for half a day, then I tell you truly, your troops are sure to be destroyed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-043 स भवांस्त्रातु नो द्रोणात् सत्याज्ज्यायोऽनृतं वचः |
M. N. Dutt: Save us from Drona; under the circumstances as the present falsehood is better than truth. Speaking falsehood for the sake of saving a life one does not become a sinner. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-044 तयोः संवदतोरेवं भीमसेनोऽब्रवीदिदम् |
M. N. Dutt: When they both were thus speaking with each other, Bhimasena said-"As soon as, O king, I heard of the means by which the illustrious Drona might be slain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-045 गाहमानस्य ते सेनां मालवस्येन्द्रवर्मणः |
M. N. Dutt: Putting forth my prowess in battle, I immediately slew a mighty elephant resembling that of Shakra, belonging to Indravarman, the Chief of the Malavas who were standing in your army. I then went to Drona and told him, 'Ashvatthaman has been slain, O Brahman; desist from fighting.' |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-046 नूनं नाश्रद्दधद् वाक्यमेष मे पुरुषर्षभः |
M. N. Dutt: Indeed, O foremost of men, the preceptor Drona did not believe in the veracity of my assertion; desirous of victory as you are, accept the counsel of Govinda. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-047 द्रोणाय निहतं शंस राजशारद्वतीसुतम् |
M. N. Dutt: O monarch, inform Drona that the son of Saradvat's daughter is dead. Thus spoken by you that foremost of the Brahmanas will cease to fight. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-048 सत्यवान् हि त्रिलोकेऽस्मिन् भवान् ख्यातो जनाधिय |
M. N. Dutt: O ruler of men, you are well-known in the three words for your truthfulness." Having heard these words of Bhima and influenced by the counsel of Krishna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-049 भावित्वाच महाराज वक्तुं समुपचक्रमे |
M. N. Dutt: And owing to the inevitability of Fate, O king, Yudhishthira decided to say, what he was called upon to say. Afraid of speaking lies, but anxious to obtain victory, Yudhishthira. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-050 अव्यक्तमब्रवीद् राजन् हतः कुञ्जर इत्युत |
M. N. Dutt: Clearly said that Ashvatthama was dead, adding indistinctly the word elephant after the name Ashvatthama. Ere now the chariot of Yudhishthira had remained at a height of four fingers' breadth from the earth's surface; |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-051 बभूवैवं च तेनोक्ते तस्य बाहाः स्पृशन्महीम् |
M. N. Dutt: After he had uttered that lie his steeds touched the earth. Hearing these words from the lips of Yudhishthira, Drona that mighty car-warrior. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-191-052 पुत्रव्यसनसंतप्तो निराशो जीवितेऽभवत् |
M. N. Dutt: Overwhelmed with grief on account of the supposed death of his son, gave way to despair. Hearing the words of the sages, great offender against the illustrious Pandavas. Now hearing that his son had been slain he became completely senseless and filled with anxiety at the sight of Dhristadyumna, O monarch, the chastiser of foes was not able to fight as before. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-001 संजय उवाच दृष्ट्वा परमोद्विग्नं शोकोपहतचेतसम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then beholding Drona, Drona, exceedingly anxious and depressed at heart in consequence of grief, the son of the Panchala king, viz., Dhristadyumna assailed him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-002 य इष्ट्वा मनुजेन्द्रेण दुपदेन महामखे |
M. N. Dutt: That hero had, for the slaughter of Drona, been obtained by Drupada, that ruler of men, at a great sacrifice, from the God of Fire. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-003 स धनुर्जेत्रमादाय घोरं जलदनिःस्वनम् |
M. N. Dutt: Impelled by the desire of slaying Drona, he grasped a victory-giving and strong bow, of which the twang resembled the rumble of clouds, of which the string was very tough and which was irrifragible and of celestial make. He then fixed on the bow-string a formidable arrow resembling a snake of virulent poison and endued with the effulgence of fire. That arrow resembled a fire of fierce tongues, while inside the circle of his bow appeared like the autumnal sun of great splendour within an effulgent circle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-004 पार्षतेन परासृष्टं ज्वलन्तमिव तद् धनुः |
M. N. Dutt: Beholding that resplendent bow bent by the son of Prisata, the soldiers considered that the last hour of the world had come. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-005 तमिषु संहतं तेन भारद्वाजः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Seeing then that arrow directed at him, the mighty son of Bharadvaja considered that the last day of the corporal existence had arrived. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-006 ततः प्रयत्नमातिष्ठदाचार्यस्तस्य वारणे |
M. N. Dutt: The preceptor then did not endeavour to baffle that shaft, nor did also the celestial was weapons of that high-souled hero appear at his command. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-007 तस्य त्वहानि चत्वारि क्षपा चैकास्यतो गता |
M. N. Dutt: His weapons had not been exhausted although he had used them for four days and one night; on the expiration of the third part of the fifth day, his stock of arrows exhausted. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-008 स शरक्षयमासाद्य पुत्रशोकेन चार्दितः |
M. N. Dutt: Beholding then the exhaustion of his shafts and pained with grief on account of his son's death and in consequence also of the reluctance of the celestial weapons to appear at his command. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-009 उत्स्रष्टुकामः शस्त्राणि ऋषिवाक्यप्रचोदितः |
M. N. Dutt: He desired to lay his weapon aside urged to do so by the words of the sages. Though still charged with great energy, he was unable to fight as before. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-010 भूयश्चान्यत् समादाय दिव्यमाङ्गिरसं धनुः |
M. N. Dutt: Then taking up another bow of celestial make, presented to him by Angiras and several arrows resembling the curses of Brahmanas, he went on fighting with Dhristadyumna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-011 ततस्तं शरवर्षेण महता समवाकिरत् |
M. N. Dutt: Then he covered Dhristadyumna with a thick shower of arrows and filled with rage began to mangle his vindictive antagonist. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-012 शरांश्च शतधा तस्य द्रोणश्चिच्छेद सायकैः |
M. N. Dutt: Then with his own arrows Drona cut-off those of Dhristadyumna in hundred pieces and then with sharp arrows he felled the standard, the bow and the charioteer of the latter. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-013 धृष्टद्युम्नः प्रहस्यान्यत् पुनरादाय कार्मुकम् |
M. N. Dutt: Thereupon Dhristadyumna smilingly taking up another bow, pierced Drona in return with a sharp arrows in the centre of his breast. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-014 सोऽतिविद्धो महेष्वासोऽसम्भ्रान्त इव संयुगे |
M. N. Dutt: Thus deeply pierced the mighty bowman (Drona) seemed a little flurried in that combat. But once more with a keen-edged bhalla he cut-off his opponent's bow. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-015 यचास्य बाणविकृतं धनूंषि च विशाम्पते |
M. N. Dutt: Then indomitable Drona cut-off all the weapons, o king and all the bows of his antagonist, except only his mace and sword. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-016 धृष्टद्युम्नं च विव्याध नवभिर्निशितैः शरैः |
M. N. Dutt: Then, O subduer of foes, filled with rage, he pierced the wrathful Dhristadyumna with nine sharp arrows capable of putting an end to the life of every body. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-017 धृष्टद्युम्नोऽथ तस्याश्वान् स्वरथावैर्महारथः |
M. N. Dutt: The mighty car-warrior Dhristadyumna of immeasurable soul then invoked into existence the Brahma weapon and thereby caused the horses of his own chariot mix with those of his opponents. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-018 ते मिश्रा बह्वशोभन्त जवना वातरंहसः |
M. N. Dutt: Possessed of the fleetness of the wind, these steeds of the crimson and pegion colours, O foremost of the Bharatas, thus mingled together, appeared highly beautiful. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-019 यथा सविद्युतो मेघा नदन्तो जलदागमे |
M. N. Dutt: Like roaring clouds surcharged with flashes of lightning at the commencement of the rainy season, Omighty monarch, those steeds mingled together. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-020 ईषाबन्धं चक्रबन्धं रथबन्धं तथैव च |
M. N. Dutt: arrows Then that regenerate one of immeasurable soul, destroyed the wheel-joints, the shaftjoints and other car-joints of Dhristadyumna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-021 स च्छिन्नधन्वा पाञ्चाल्यो निकृत्तध्वजसारथिः |
M. N. Dutt: With his bow cut-off, his car rendered useless, his elephants and driver slain and thus involved in a perilous situation that hero began to whirl his mace. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-022 तामस्य विशिखैस्तीक्ष्णैः क्षिप्यमाणां महारथः |
M. N. Dutt: Then that truly valiant and mighty carwarrior the enraged Drona, destroyed with his sharp that mace hurled by Dhristadyumna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-023 तां तु दृष्ट्वा नरव्याघ्रो द्रोणेन निहतां शरैः |
M. N. Dutt: Beholding that mace of his cut-off by Drona by means of his arrows, that foremost of men, that prince of the Panchalas, quickly took up a clean sword and a resplendent shield with its ground decked with hundred moons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-024 असंशयं तथाभूतः पाञ्चाल्य: साध्वमन्यत |
M. N. Dutt: Undoubtedly, under these circumstances, the Panchala prince resolved to make an end of that foremost of preceptor, that most illustrious warrior. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-025 ततः स रथनीडस्थं स्वरथस्य रथेषया |
M. N. Dutt: Then jumping down from the terrace of his chariot and riding on the car-shaft he with his sword and bright shield uplifted, tried to approach the latter seated on his chariot. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-026 चिकीर्षुर्दुष्करं कर्म धृष्टद्युम्नो महारथः |
M. N. Dutt: Then that mighty car-warrior Dhristadyumna, out of foolishness and for achieving a difficult feat, wished to tear open the breast of Bharadvaja's son in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-027 सोऽतिष्ठद् युगमध्ये वै युगसन्नहनेषु च |
M. N. Dutt: Sometimes he stood on the yoke of Drona's car and sometimes under the haunch's of his red steeds. These motions of his were then greatly praised by all the troops. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-028 तिष्ठतो युगपालीषु शोणानष्यधितिष्ठतः |
M. N. Dutt: While he thus stood upon the yoke or underneath the haunches of those red steeds, Drona saw no opportunity for striking him. That indeed appeared wonderful. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-029 क्षिप्रं श्येनस्य चरतो यथैवामिषगृद्धिनः |
M. N. Dutt: Then in that battle the movements of both Drona and the son of Prisata resembled those of a hawk flying through the sky in quest of a piece of meat. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-030 तस्य पारावतानश्वान् रथशक्त्या पराभिनत् |
M. N. Dutt: Thereafter the puissant Drona inflamed with rage, slew one after another the blue-hued steeds of his adversary and then destroyed his car, with a powerful shaft. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-031 ते हता न्यपतन् भूमौ धृष्टद्युम्नस्य वाजिनः |
M. N. Dutt: The steeds of Dhristadyumna, thus slain fell down on the ground, whereupon the red steeds of Drona himself were set free from the entanglement in the trappings, O ruler of men. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-032 तान् हयान् निहतान् दृष्ट्वा द्विजाग्र्येण स पार्षतः |
M. N. Dutt: Beholding those horses slain by that foremost of regenerate ones, that son of Prisata, that foremost of all warriors, born in virtue of a sacrifice, that mighty car-warrior, did not tolerate it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-033 विस्थः स गृहीत्वा तु खङ्गं खगभृतां वर |
M. N. Dutt: Then that foremost of sword-men, deprived took up his sword and rushed upon Drona, O king, like Vinata swooping down of his car, upon a snake. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-034 तस्य रूपं बभौ राजन् भारद्वाजं जिघांसतः |
M. N. Dutt: Solicitous of slaying the son of Bharadvaja, O king, his appearance then resembled that of Hari when, in days of yore, he was going to slay the Daitya king Hiranyakasipu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-035 स तदा विविधान् मार्गान् प्रवरांश्चैकविंशतिम् |
M. N. Dutt: He then coursed in various tracks. Indeed, o foremost of the descendants of Kuru, Prisata's son carcering in that battle, displayed the well-known twenty-one kinds of evolution's. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-036 भ्रान्तमुद्भान्तमाविद्धमाप्लुतं प्रसृतं सृतम् |
M. N. Dutt: Armed with his sword and his buckler in grasp the son of Prisata, wheeled about, whirled his sword in the air, made side thrusts, rushed forward, ran sideways, jumped up, assailed the sides of his foes, fell backwards, ran into close quarters with his enemy and pressed them hard. having practised them well he also exhibited the movements, known as Bharata, Kousika and Satvata, as he coursed in battle for bringing about Drona's death. Beholding those charming movements of Dhristadyumna, as he coursed, armed with shield and sword in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-037 व्यस्मयन्त रणे योधा देवताश्च समागताः |
M. N. Dutt: All the warriors present as also the celestials, were filled with amazement. The twice-born Drona then discharging a thousand arrows in the press of the battle, cut-off Dhristadyumna's sword and shield covered with hundred moons. The arrows that Drona shot in that fight in close quarters were of the length of a span. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-038 निकृष्टयुद्धे द्रोणस्य नान्येषां सन्ति ते शराः |
M. N. Dutt: Those arrows were only to be used in a fight in close quarters. No one else had arrows of that kind, except Saradvata's son Kripa, Arjuna, Ashvatthaman and Karna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-039 प्रद्युम्नयुयुधानाभ्यामभिमन्योश्च भारत |
M. N. Dutt: Pradyumna ard Yuyudhana possessed such arrows and also Abhimanyu had them. The preceptor then desirous of making an end of his pupil who was to him like his own son, placed on his bow-string, a strong shaft possessed of great violence. Satyaki however cut-off that saft with ten arrows of his own. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-040 पश्यतस्तव पुत्रस्य कर्णस्य च महात्मनः |
M. N. Dutt: Before the eyes of your son and of Karna of high-soul, he then thus saved Dhristadyumna who was on the point of falling a victim to Drona. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-041 चरन्तं रथमार्गेषु सात्यकिं सत्यविक्रमम् |
M. N. Dutt: Thereafter O Bharata, Kesava and Dhananjaya, both of illustrious soul, beheld Satyaki of prowess incapable of being thwarted, in the track of the Kurus and thus within the range of the shafts of Drona, Karna and Kripa. Then both of them applauded Satyaki of undiminishing fame saying 'excellent,'-him who was then destroying the celestial weapons of all his focs. Then Kesava and Dhananjaya dashed upon the Kaurava warriors. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-042 धनंजयस्ततः कृष्णमब्रवीत् पश्य केशव |
M. N. Dutt: Thereafter Dhananjaya addressing Kesava said-"Behold, O Kesava, that perpetuator of Madhu's race, sporting amidst the hostile warriors headed by the preceptor and other foremost car-warriors. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-043 आनन्दयति मां भूयः सात्यकिः परवीरहा |
M. N. Dutt: Truly valiant Satyaki is thereby affording great delight to me, the twins, twins, king Yudhishthira and Bhima. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-044 यच्छिक्षयानुद्धतः सन् रणे चरति सात्यकिः |
M. N. Dutt: That Satyaki, the enhancer of the glory of the Vrishnis, well-practised in the use of weapons and free from insolence, is thus careering in the midst of the fight, sporting with mighty car-warrior. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-192-045 तमेते प्रतिनन्दन्ति सिद्धाः सैन्याश्च विस्मितः |
M. N. Dutt: The Siddhas and the troops filled with delight, are praising him, saying 'excellent, excellent,' as they find that one of the Satvata race invincible. The warriors of both armies are applauding him, O monarch, in consequence of his fcats. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-001 संजय उवाच सात्वतस्य तु तत् कर्म दृष्ट्वा दुर्योधनादयः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then beholding those feats of that one of the Satvata race, Duryodhana and others, filled with rage, quickly encompassed the grandson of Shini on all sides. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-002 कृपकर्णौ च समरे पुत्राश्च तव मारिष |
M. N. Dutt: Kripa and Karma and your sons, O sire, quickly assailing Shini's grandson in the battle, began to pierce him with sharp arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-003 युधिष्ठिरस्ततो राजा माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ |
M. N. Dutt: Thereupon king Yudhishthira, the two sons of Madri begotten by Pandu and the mighty Bhimasena rushed to protect him of the Satvata race. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-004 कर्णश्च शरवर्षेण गौतमश्च महारथः |
M. N. Dutt: Karna and the son of Gotama, that mighty car-warrior and Duryodhana and others, then covered Shini's grandson with their shafts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-005 तां वृष्टिं सहसा राजन्नुत्थितां घोररूपिणीम् |
M. N. Dutt: Then fighting, O king, (fearlessly) on with those warriors, that scion of Shini's race checked that awful shower of pouring arrows which had been begun so suddenly. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-006 तेषामस्राणि दिव्यानि संहितानि महात्मनाम् |
M. N. Dutt: In that great battle, with his various celestial weapons, he duly baffled the celestial weapons of his high-souled opponents, that were aimed at him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-007 क्रूरमायोधनं जज्ञे तस्मिन् राजसमागमे |
M. N. Dutt: The field of battle looked dreadful during the progress of that encounter between royal con batants and if resembled the scene of of the field where in days of yore Rudra, filled with rage, had slaughtered all creatures. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-008 हस्तानामुत्तमाङ्गानां कार्मुकाणां च भारत |
M. N. Dutt: Human arms and heads and bows and torn umbrellas and chamaras, O Bharata. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-009 छत्राणां चापविद्धानां चामराणां च संचयैः |
M. N. Dutt: Where seen in heaps on that field of battle. With broken-wheeled cars, with fallen arms. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-010 सादिभिश्च हतैः शूरैः संकीर्णा वसुधाभवत् |
M. N. Dutt: And with heroic horsemen lying slain, the earth became impassable. O foremost of the Kurus, the warriors lacerated with the falling shafts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-011 चेष्टन्तो विविधाचेष्टा व्यदृश्यन्त महाहवे |
M. N. Dutt: Were seen to roll in various movements on the ground in that great battle. During the progress of that terrible battle resembling that between the Gods and the Asuras in days of yore. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-012 अब्रवीत् क्षत्रियांस्तत्र धर्मराजो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: The very virtuous king Yudhishthira addressing the Kshatriyas said-"You mighty car-warriors, rush unitedly upon the pot-born Drona. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-013 एषो हि पार्षतो वीरो भारद्वाजेन संगतः |
M. N. Dutt: Yonder is the heroic son of Prisata engaged with the son of Bharadvaja; he is trying to the best of his endeavours to encompass the death of Drona. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-014 यादृशानि हि रूपाणि दृश्यन्तेऽस्य महारणे |
M. N. Dutt: Judging from the appearances of his mighty battle, it may be inferred that filled with rage the son of Prisata will today over-throw in battle the son of Bharadvaja. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-015 ते यूयं सहिता भूत्वा युध्यध्वं कुम्भसम्भवम् |
M. N. Dutt: Therefore do you unitedly rush upon the pot-born Drona. Thus commanded by Yudhishthira, the mighty car-warriors of the Srinjayas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-016 अभ्यद्रवन्त संयत्ता भारद्वाजजिघांसवः |
M. N. Dutt: Impelled by a desire for slaying the son of Bharadvaja, assailed him. The mighty carwarrior the son of Bharadvaja, then received those advancing hosts in fury, knowing death to be inevitable. When Drona of unfailing aim thus advanced, the earth began to tremble. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-017 ववुर्वाताः सनिर्घातास्रासयाना वरूथिनीम् |
M. N. Dutt: Fierce winds began to blow filling the troops of the enemy with fear. Mighty meteors began to drop down, seeming to issue out of the solar disc. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-018 दीपयन्ती उभे सेने शंसन्तीव महद् भयम् |
M. N. Dutt: In their fall they illumined the welkin and foreboded great danger. O sire, the weapons of Bharadvaja's son began to blaze forth. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-019 रथाः स्वनन्ति चात्यर्थं हयाश्चाश्रूण्यवासृजन् |
M. N. Dutt: Cars emitted loud clatters and horses began to shed tears. The mighty car-warrior Drona the son of Bhardvaja, appeared to be devoid of his energy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-020 प्रास्फुरन्नयनं चास्य वाम बाहुस्तथैव च |
M. N. Dutt: His eyes and his left arms began to tremble. And beholding Prishata's son before him, he became cheerless. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-021 ऋषीणां ब्रह्मवादानां स्वर्गस्य गमनं प्रति |
M. N. Dutt: Coincide to this a memory to take a departure in the abode of Brahma as stated by Rishis, well-known to Brahman, decided to abandon leave their lives through fighting in the battle field with chivalry. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-022 ततश्चतुर्दिशं सैन्यैर्दुपदस्याभिसंवृतः |
M. N. Dutt: Then desirous of the compass were covered with the troops of Drupada's son. Consuming hosts of Kshatriyas Drona then careered on the field of battle. care |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-023 हत्वा विंशतिसाहस्रान् क्षत्रियानरिमर्दनः |
M. N. Dutt: Then that crusher of foes having slain twenty thousand Kshatriyas, slew another hundred thousands with whetted shafts of keen points. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-024 सोऽतिष्ठदाहवे यत्तो विधूमोऽग्निरिव ज्वलन् |
M. N. Dutt: Then exerting himself with he remained in the battle-field and appeared like a blazing fire without even a curl of smoke. For the destruction of the Kshatriyas. he then grasped the Brahma weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-025 पाञ्चाल्यं विरथं भीमो हतसर्वायुधं बली |
M. N. Dutt: Then the self-controlled Bhima beholding the prince of the Panchalas carless and weaponless, quickly rushed to the rescue of that high-souled warrior. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-026 ततः स्वरथमारोप्य पाञ्चाल्यमरिमर्दनः |
M. N. Dutt: Then beholding the prince of the Panchalas strike Drona from a near point Bhima, that subduer of foes, took him up on his car and |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-027 न त्वदन्य इहाचार्यं योद्धमुत्सहते पुमान् |
M. N. Dutt: Except yourself there is none who can fight with the preceptor in such close quarters; therefore be quick in compassing his slaughter, inasmuch as the burden rests wholly on you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-028 स तथोक्तो महाबाहुः सर्वभारसहं धनुः |
M. N. Dutt: Thus spoken to by Bhima, the mightyarmed Dhristadyumna, quickly took up a strong and new bow of very superior make and capable of bearing a great strain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-029 संरब्धश्च शरानस्यन् द्रोणं दुर्वारणं रणे |
M. N. Dutt: Worked up with rage and discharging his arrows in that battle at the indomitable Drona, Dhristadyumna covered the preceptor with arrows with a desire to withstand him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-030 तौ न्यवारयतां श्रेष्ठौ संरब्धौ रणशोभिनौ |
M. N. Dutt: Those two ornaments of battle, those two superior warriors, filled with rage, then resisted one another and invoked into existence many celestial and Brahma weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-031 स महास्त्रैर्महाराज द्रोणमाच्छादयद् रणे |
M. N. Dutt: Then, O mighty monarch, Dhristadyumna covered Drona in that battle with many weapons. Destroying all those weapons of Bharadvaja's son, the prince of the Panchalas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-032 सवसातीशिबींश्चैव बाह्रीकान् कौरवानपि |
M. N. Dutt: That warrior of unfading renown, began to consume the Vasatis, the Shinis, the Valhikas and the Kurus who were then engaged in protecting Drona. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-033 धृष्टद्युम्नस्तथा राजन् गभस्तिभिरिवांशुमान् |
M. N. Dutt: O king, discharging numerous shafts on all sides, Dhristadyumna at that time appeared beautiful like the sun of myriad rays. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-034 तस्य द्रोणो धनुश्छित्त्वा विद्ध्वा चैनं शिलीमुखैः |
M. N. Dutt: Drona however once more cut-off the prince's bow and pierced the vitals of the prince himself with large number of shafts. Thus wounded the prince was greatly pained. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-035 ततो भीमो दृढक्रोधो द्रोणस्याश्लिष्य तं रथम् |
M. N. Dutt: Thereupon Bhima of great fury holding the chariot of Drona, distinctly spoke those words to him |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-036 यदि नाम न युध्येरशिक्षिता ब्रह्मबन्धवः |
M. N. Dutt: If vile Brahmanas dissatisfied with the duties of their own order but versed in the use of weapons, did not fight, then the Kshatriya a order would not have become reduced in numerical strength. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-037 अहिंसां सर्वभूतेषु धर्म ज्यायस्तरं विदुः |
M. N. Dutt: Sparing life has been declared to be most excellent of all virtues. The Brahmana is the toot of that virtue. You are again the foremost of all men conversant with Brahma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-038 श्वपाकवम्लेच्छगणान् हत्वा चान्याद् पृथग्विधान् |
M. N. Dutt: Like Chandala, slaying numerous Mlechchas and diverse other warriors, who however are all engaged in performing the duties of their order, moved to the deed by folly and ignorance, O Brahmana and by the desire of benefiting your family and son, indeed for the sake of your only son indeed slaying all like one ignorant of his duties and disregarding your own avocation why do you not feel ashamed? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-039 यस्यार्थे शस्त्रमादाय यमपेक्ष्य च जीवसि |
M. N. Dutt: He for whose sake you have taken up arms and for whom you live, he, deprived of life, today lies on the field of battle, unknown to you and behind your back. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-040 धर्मराजस्य तद् वाक्यं नाभिशङ्कितुमर्हसि |
M. N. Dutt: It behoves you not to doubt the words the very virtuous king Yudhishthira has told you, Thus addressed by Bhima, Drona, laid his bow aside. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-041 सर्वाण्यत्राणि धर्मात्मा हातुकामोऽभ्यभाषत |
M. N. Dutt: Then desirous of laying all his weapons aside, Bharadvaja's son of illustrious soul, said aloud-"O Karna, O Karna, Ogreat bowman, O Kripa, O Duryodhana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-042 संग्रामे क्रियतां यत्नो ब्रवीम्येष पुनः पुनः |
M. N. Dutt: Exert your best in the battle: this I tell you repeatedly; may no injury befall you from the Pandavas; I am going to lay aside my weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-043 इति तत्र महाराज प्राक्रोशद् द्रौणिमेव च |
M. N. Dutt: Having spoken thus, O mighty monarch, Drona began to cry out the name of Ashvatthaman at the top of his voice; and laying aside his weapons, he then sat down on the terrace of his car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-044 अभयं सर्वभूतानां प्रददौ योगमीयिवान् |
M. N. Dutt: Then betaking to yoga, he assuredly gave safety to creature. Taking advantage of that opportunity. Dhristadyumna collected all his energies. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-045 सशरं तद् धनुर्घोरं संन्यस्याथ रथे ततः |
M. N. Dutt: Then placing his dreadful bow with arrows fixed on its string on his car, he jumped down from it armed with a sword and then rushed furiously upon Drona. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-046 हाहाकृतानि भूतानि मानुषाणीतराणि च |
M. N. Dutt: Then men and other creatures beholding Drona on the point of falling a victim to Dhristadyumna, began to utter loud cries of Oh and Alas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-047 हाहाकारं भृशं चक्रुरहो धिगिति चाब्रुवन् |
M. N. Dutt: They bewailed piteously and they cried alas and oh and said fie. Meanwhile Drona, having laid aside his weapons, was peacefully seated on his car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-048 तथोक्त्वा योगमास्थाय ज्योतिर्भूतो महातपाः |
M. N. Dutt: Having spoken as before, Drona, had betaken to yoga. Endued with great splendour and possessed of ascetic merit, he had set his heart on that ancient and paramount being viz., Vishnu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-049 मुखं किंचित् समुन्नाम्य विष्टभ्य उरमग्रतः |
M. N. Dutt: Slightly bending down his face and throwing his breast forward and shutting his eyes and reposing on the quality of goodness and directing his mind on meditation. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-050 ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म ज्योतिर्भूतो महातपाः |
M. N. Dutt: And thinking on the monosyllabic Om representing Brahma and recollecting the mighty, paramount and indestructible god of gods and effulgent Drona of great ascetic merit. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-051 दिवमाक्रामदाचार्यः साक्षात् सद्भिर्द्धराक्रमाम् |
M. N. Dutt: The preceptor of the Kurus and the Pandavas, went to heaven, which is so difficult of being attained even by the virtuous. Indeed when Drona proceeded to heaven, it appeared to us that there were two suns in the sky. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-052 एकाग्रमिव चासीच ज्योतिर्भिः पूरितं नमः |
M. N. Dutt: The whole welkin was ablaze and appeared to be one vast sheet of equal light when the sun-like Bharadvaja, of solar splendour, proceeded towards heaven. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-053 निमेषमात्रेण च तज्जयोतिरन्तरधीयत |
M. N. Dutt: But within an wink of time however, that light disappeared and then tumultuous noise of the delighted celestials were heard there, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-054 ब्रह्मलोकगते द्रोणे धृष्टद्युम्ने च मोहिते |
M. N. Dutt: When Drona thus ascended to heaven, Dhristadyumna was standing beside him stupefied; only we five amongst mortal creatures beheld. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-055 योगयुक्तं महात्मानं गच्छन्तं परमां गतिम् |
M. N. Dutt: The illustrious Drona, lost in yoga and meditation, ascend to the highest regions of blessedness. These five were, myself, Pritha's son Dhananjaya, Ashvatthaman, the son of Drona. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-056 वासुदेवश्च वार्ष्णेयो धर्मपुत्रश्च पाण्डवः |
M. N. Dutt: Vasudeva of the Vrisni race and king Yudhishthira the virtuous son of Pandu, All else could not seen the halo of glory that surrounded the intelligent son of Bharadvaja as he ascended, rapt up in yoga, to the Brahma regions, which are mysterious even to the gods and which is the highest of all celestial regions. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-057 गतिं परमिकां प्राप्तमजानन्तो नृयोनयः |
M. N. Dutt: In fact all human beings were then unaware of the fact that Drona had attained to the highest mode of existence. None of them could then descry the preceptor, that subduer of foes, ascend to the region of Brahma, devoted to yoga, in company with the best of sages, his body mangled with arrows and steeped in blood after he had set aside his weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-058 धिक्कृतः पार्षतस्तं तु सर्वभूतैः परामृशत् |
M. N. Dutt: Prisata's meanwhile, though all creatures cried fie on him, yet casting his eyes on the lifeless Drona's head, began to drag it (by the hair.) |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-059 किंचिद्रब्रुवतः कायाद् विचकर्तासिना शिरः |
M. N. Dutt: Then with his sword he lopped that head off the trunk of his foe who remained silent all the while. Then upon the slaughter of Bharadvaja's son he was filled with delight. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-060 सिंहनादरवं चक्रे भ्रामयन् खङ्गमाहवे |
M. N. Dutt: Dhristadyumna began to send up loud warcries whirling his sword all the while in the air. son With his hoary locks flowing down his ears, of a dark complexion that old man of eighty-five years. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-061 त्वत्कृते व्यचरत् संख्ये स तु षोडशवर्षवत् |
M. N. Dutt: For your sake used to career on the field of battle, like a boy of sixteen. The mighty-armed Dhananjaya, that son of Kunti, had said (before |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-062 जीवन्तमानयाचार्य मा वधी?पदात्मजा न हन्तव्यो न हन्तव्य इति ते सैनिकाच ह |
M. N. Dutt: "O son of Drupada, bring the preceptor alive. Do not slay him. He should not be slain, he should not be slain.” Even thus did you troops also. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-063 उत्क्रोशन्नर्जुनश्चैव सानुक्रोशस्तमाव्रजत् |
M. N. Dutt: Cry out; especially Arjuna had exclaimed aloud melting with compassion for his preceptor. But unmindful of the cries of Arjuna and those of other rulers of the earth. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-064 धृष्टद्युम्नोऽवधीद् द्रोणं रथतल्पे नरर्षभम् |
M. N. Dutt: O foremost of men, Dhristadyumna slew Drona in the terrace of his own car. Then that indomitable subduer of foes, his body stained with blood, jumped down from the car on the earth, looking red like the (newly-risen) solar disc. Thus the soldiers behold Drona slain in the battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-065 धृष्टद्युम्नस्तु तद् राजन् भारद्वाजशिरोऽहरत् |
M. N. Dutt: Thereafter, O king, that furied bowman Dhristadyumna, threw that large head of Bharadvaja's son at the front ranks of your troops. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-066 ते तु दृष्ट्वा शिरो राजन् भारद्वाजस्य तावकाः |
M. N. Dutt: Then the troops beholding that head of Bharadvaja's son, felt inclined to fly and O king, without much hesitation they took to their heels. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-067 द्रोणस्तु दिवमास्थाय नक्षत्रमथमाविशत् |
M. N. Dutt: Meanwhile Drona proceeding to the heavens entered the stellar path. I only saw the (true circumstances of the) death of Drona. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-068 ऋषेः प्रसादात् कृष्णस्य सत्यवत्याः सुतस्य च |
M. N. Dutt: Through the grace of the sage KrishnaDvaipayana, the son of Satyavati. I then beheld that effulgent one proceeding, after his ascension to the sky, like a blazing flame-beam free from even a curl of smoke flying through the welkin. Upon the slaughter of Drona, the Kurus, the Pandavas and the Srinjayas, all became depressed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-069 अभ्यद्रवन् महावेगास्ततः सैन्यं व्यदीर्यत |
M. N. Dutt: And every body fled in great haste. The army then broke away. Many had been slain and many wounded with keen arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-070 तावका निहते द्रोणे गतासव इवाभवन् |
M. N. Dutt: Upon the death of Drona, your troops appeared to be senseless. Having suffered a defeat and being inspired with fear about the future. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-071 उभयेनैव ते हीना नाविन्दन् धृतिमात्मनः |
M. N. Dutt: The Kurus lost the benefit of this as well as of the next world. Really they lost all selfcontrol. The rulers of earth then searching for the body of Bharadvaja's son. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-072 नान्वगच्छन् महाराज कबन्धायुतसंकुले |
M. N. Dutt: Could not find it out in consequence of the field being covered over with numerous headless trunks. The Pandavas on the other hand, having obtained victory here and prospects of fame in the future. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-073 बाणशङ्खरवांश्चक्रुः सिंहनादांश्च पुष्कलान् |
M. N. Dutt: Began to make loud sounds with their arrows and conches conches and they uttered tremendous war-cries. Then Bhimasena and Prisata's son Dhristadyumna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-074 वरूथिन्यामनृत्येतां परिष्वज्य परस्परम् |
M. N. Dutt: Embraced each other in the midst of the Pandava host which looked upon them both. Then that afflicter of foes Bhima addressing Prisata's son said |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-075 भूयोऽहं त्वां विजयिनं परिष्वज्यामि पार्षत |
M. N. Dutt: "O son of Prisata, I will again embrace your victorious self, when the sinful sons of Suta and Dhritarashtra will be slain in the battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-076 एतावदुक्त्वा भीमस्तु हर्षेण महता युतः |
M. N. Dutt: Having spoken thus much and filled with joy, Pandu's son Bhima, caused the earth to tremble with the sound of his arm-strokes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-077 तस्य शब्देन वित्रस्ताः प्राद्रवंस्तावका युधि |
M. N. Dutt: At that sound your troops, panic stricken, began to fly away; and disregarding the duties of Kshatriyas they exerted themselves in flying away. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-193-078 पाण्डवास्तु जयं लब्ध्वा हृष्टा ह्यासन् विशाम्पते |
M. N. Dutt: The Pandavas, having obtained victory were transported with joy, O ruler of men; and great was their happiness at the destruction of their foes in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-001 संजय उवाच ततो द्रोणे हते राजन् कुरवः शस्रपीडितः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Upon the slaughter of Drona, O king, the Kurus, afflicted with the weapons of their enemies, their foremost warrior slain and themselves confounded-began to indulge copiously in grief, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-002 उदीर्णाश्च परान् दृष्ट्वा कम्पमानाः पुनः पुनः |
M. N. Dutt: Beholding their enemies then elated with joy and success, they repeatedly trembled in fear. O ruler of men, they were panic-stricken and depressed and their eyes were filled with tears. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-003 विचेतसो हतोत्साहा: कश्मलाभिहतौजसः |
M. N. Dutt: They were distracted (with sorrow), their courage gone and themselves reduced in splendour under the burden of grief. Uttering piteous wails, they then surrounded your son. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-004 रजस्वला वेपमाना वीक्षमाणा दिशो दश |
M. N. Dutt: Covered with dust, trembling (in every limbs), gazing (vacantly) at the ten points of the compass, their eyes flooded with tears, they looked like the Daityas upon the fall of Hiranyaksha in days of yore. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-005 स तैः परिवृतो राजा त्रस्तैः क्षुद्रमृगैरिव |
M. N. Dutt: Surrounded by those panic-stricken troops of his, who then looked like puny animals, your son could not stay on the field and went away from it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-006 क्षुत्पिपासापरिम्लानास्ते योधास्तव भारत |
M. N. Dutt: Those warriors of yours, O Bharata, worn out with hunger and thirst and scorched by the burning rays of the sun were exceedingly dejected. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-007 भास्करस्यैव पतनं समुद्रस्येव शोषणम् |
M. N. Dutt: Beholding that unthought-of over-throw of Bharadvaja's son, that was like falling the sun on the earth or the drying up of the ocean or the transplantation of Meru nountain or the defeat of Vasava himself, your troops, O king, began to fly away, panic lending speed to their legs. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-008 गान्धारराजः शकुनिस्रस्तस्त्रस्ततरैः सह |
M. N. Dutt: Beholding him of the golden car slain, Sakuni the king of the Gandharvas, with his terrified and affrighted followers fled in all haste. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-009 वरूथिनी वेगवतीं विद्रुतां सपताकिनीम् |
M. N. Dutt: Taking with him his numerous divisions that were flying with all their standards, Suta's son also, out of fear, fled away. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-010 रथनागाश्वकलिलां पुरस्कृत्य तु वाहिनीम् |
M. N. Dutt: The ruler of the Madras viz., Salva gathering together his divisions abounding in cars, elephants and steeds and looking vacantly on all sides, fled away, out of fear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-011 हतप्रवीरैर्भूयिष्ठैर्ध्वजैर्बहुपताकिभिः |
M. N. Dutt: Kripa the son of Sharadvata also fled, saying Alas, Alas and taking with him his divisions consisting mostly of elephants and infantry, of which the greater part had been slaughtered. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-012 भोजानीकेन शिष्टेन कलिङ्गारट्टबाह्निकैः |
M. N. Dutt: Kritavarman, surrounded by the Bhoja division and the remnants of the Kalingas, Asratta and Valhikas, fled away borne by his swift steeds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-013 पदातिगणसंयुक्तस्रस्तो राजन् भयादितः |
M. N. Dutt: Beholding Drona slain, Uluka, filled with fear and with his infantry divisions, fled away in great speed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-014 दर्शनीयो युवा चैव शौर्येण कृतलक्षणः |
M. N. Dutt: Handsome, youthful in years and wellknown for his bravery, Dussassana inspired with great fear, fled away being surrounded by his elephant division. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-015 रथानामयुतं गृह्य त्रिसाहस्रं च दन्तिनाम् |
M. N. Dutt: Beholding Drona overthrown Vrishasena fled in haste, taking away with him ten thousand chariots and three thousand tusked clephants. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-016 गजाश्वरथसंयुक्तो वृतश्चैव पदातिभिः |
M. N. Dutt: Your the mighty car-warrior Duryodhana also, O king, then fled from the field attended by cars, elephants and steeds and surrounded by foot-soldiers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-017 संशप्तकगणान् गृह्य हतशेषान् किरीटिना |
M. N. Dutt: Beholding Drona overthrown, O king, Susarman fled away, taking with him the remmants of the Samshaptakas, slain by the diadem-decked Arjuna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-018 गजान् स्थान् समारुह्य व्युदस्य च हयाञ्जनाः |
M. N. Dutt: Beholding him of the golden car slain, men began to fly on all sides, riding on their elephants and cars and urging on their steeds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-019 त्वरयन्तः पितृनन्ये भ्रातृनन्येऽथ मातुलान् |
M. N. Dutt: son Sonne urging on their sires, others their brothers and others their uncles and others their sons and other companions, the Kurus fled away in haste. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-020 चोदयन्तश्च सैन्यानि स्वस्रीयांश्च तथापरे |
M. N. Dutt: Some exhorting their troops to make haste and others their nephews and other kinsmen, fled away in all directions. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-021 प्रकीर्णकेशा विध्वस्ता न द्वावेकर धावतः |
M. N. Dutt: Their hair dishevelled and their accouterments falling off, no two persons were seen to fly together; their courage gone and their splendour destroyed, men then thought that the Kuru army was completely annihilated. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-022 उत्सृज्य कवचानन्ये प्राद्रवंस्तावका विभो |
M. N. Dutt: Others among your troops fled, O lord, throwing off their coats of mail. O foremost of the Bharatas, then your troops addressing one another loudly said |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-023 तिष्ठ तिष्ठेति न च ते स्वयं तत्रावतस्थिरे |
M. N. Dutt: "Wait, Wait"'; but none of them who thus spoke remained a moment on the field. Abandoning their vehicles and chariots decked with ornaments. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-024 द्रवमाणे तथा सैन्ये त्रस्तरूपे हतौजसि |
M. N. Dutt: Warriors, mounting on the steeds or using their legs, fled in all possible haste. While the troops, with their splendour lost and filled with fear, were thus flying away. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-025 तस्यासीत् सुमहद् युद्धं शिखण्डिप्रमुखैर्गणैः |
M. N. Dutt: Only Drona's son Ashvatthman advanced towards the foes, like a huge alligator swimming against the current. He had recently fought a terrible fight with the hostile division headed by Sikhandin. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-026 हत्वा बहुविधाः सेनाः पाण्डूनां युद्धदुर्मदः |
M. N. Dutt: As also with with the Prabhadrakas the Panchalas and the Chedis accompanied by the Kekayas. Having slain numerous indomitable troops of the Pandavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-027 द्रवमाणं बलं दृष्ट्वा पलायनकृतक्षणम् |
M. N. Dutt: And with difficulty extricating himself from his perilous situations, that one of the gait of an infuriated elephant, beholding the troops flying away. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-028 किमियं द्रवते सेना त्रस्तरूपेव भारत |
M. N. Dutt: Approached Duryodhana; and then that son of Drona said these words to the latter-"Why O Bharata, are the troops flying away, as if in fear? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-029 त्वं चापि न यथापूर्वं प्रकृतिस्थो नराधिप |
M. N. Dutt: Why, O king, do you not try to rally them when they are thus flying away? O ruler of men, you also are not in your usual mood. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-030 अन्येष्वपि च युद्धेषु नैव सेनाद्रवत् तदा |
M. N. Dutt: In consequence of the slaughter of what foremost of warriors of your army have the troops been reduced to this plight? O foremost of the Kurus, tell me all truly. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-031 कस्मिन्निदं हते राजन् रथसिंहे बलं तवा एतामवस्थां सम्प्राप्तं तन्ममाचक्ष्व कौरव |
M. N. Dutt: O king, even these division headed by Karna and others are not staying on the field. In no previsions battle was the arıny thus broken and routed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-032 तत्तु दुर्योधनः श्रुत्वा द्रोणपुत्रस्य भाषितम् |
M. N. Dutt: 0 Bharata, has any great catastrophe, O mighty monarch, overtaken your army? Thereafter Duryodhana hearing the words of Drona's son. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-033 भिन्ना नौरिव ते पुत्रो मग्नः शोकमहार्णवे |
M. N. Dutt: Hesitated to communicate that most terrible and disagreeable intelligence to him. Your son, that foremost of kings, was then sunk deep in the ocean of grief, even like a splintered boat in the sea. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-034 ततः शारद्वतं राजा सव्रीडमिदमब्रवीत् |
M. N. Dutt: At the sight of Drona's son seated on his chariot, the eyes of the king were flooded with tears. Thereafter, O king, your son suffused with shame, said these words to the son of |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-035 अथ शारद्वतो राजन्नार्तिमार्छन् पुनः पुनः |
M. N. Dutt: “May good betide you. Do you first inform Ashvatthaman of the cause of this flight of our troops. Thereupon o king, Saradvata's son, repeatedly over-whelmed with sorrow, said to Drona's son how Drona had been slain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-036 कृप उवाच वयं द्रोणं पुरस्कृत्य पृथिव्यां प्रवरं रथम् |
M. N. Dutt: Kripa said Ourselves, placing that foremost of carwarriors on earth viz., Drona before us, commenced the battle with the Panchalas only. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-037 ततः प्रवृत्ते संग्रामे विमिश्राः कुरुसोमकाः |
M. N. Dutt: During the progress of the battle the Kurus and the Somakas became mingled together and then challenging one another they mangled one another a body with their weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-038 वर्तमाने तथा युद्धे क्षीयमाणेषु संयुगे |
M. N. Dutt: When the battle thus raged and when the Dhartarashtra troops were being reduced in number, your father, filled with rage, invoked into existence a celestial weapon. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-039 ततो द्रोणो ब्राह्ममस्रं विकुर्वाणो नरर्षभः |
M. N. Dutt: Then, O foremost of men, Drona using that Brahma weapon, slow his enemies by hundreds and thousands. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-040 पाण्डवाः केकया मत्स्याः पञ्चालाच विशेषतः |
M. N. Dutt: Impelled forward by Fate the Pandavas, the Kaikayas, the Matsyas and the Panchalas, O foremost of the regenerate ones, approaching the vicinity of Drona's car, were slaughtered (indiscriminately). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-041 सहस्रं नरसिंहानां द्विसाहस्रं च दन्तिनाम् |
M. N. Dutt: Then with his Brahma weapon Drona dispatched a thousand foremost heroes and two thousand tusked elephants to the abode of Death. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-042 आकर्णपलित: श्यामो वयसाशीतिपञ्चकः |
M. N. Dutt: With his hoary locks flowering down to his ears and of a dark complexion and full eightyfive years of age, Drona then careered on the field with the agility of a boy of sixteen. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-043 क्लिश्यमानेषु सैन्येषु वध्यमानेषु राजसु |
M. N. Dutt: Their troops fatigued and their kings slain, the Panchalas although burning with rage, were compelled to turn back. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-044 तेषु किंचित् प्रभग्नेषु विमुखेषु सपत्नजित् |
M. N. Dutt: When the enemy's rank was partly broken and when they were compelled to turn their faces away from the field, that conqueror of foes, exhibiting his celestial weapon, looked beautiful like the rising sun. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-045 स मध्यं प्राप्य पाण्डूनां शररश्मिः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Penetrating into the centre of the Pandava rank, the puissant hero, your father, shooting his ray-like shafts, became incapable of being looked at like the sun shining in the centre of the heaven. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-046 ते दह्यमाना द्रोणेन सूर्येणेव विराजता |
M. N. Dutt: Our enemies, then scorched by Drona who then appeared beautiful like the sun, were reduced in their energy, deprived of courage and depressed at heart. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-047 तान् दृष्ट्वा पीडितान् बाणैर्दोणेन मधुसूदनः |
M. N. Dutt: Thereupon the slayer of Madhu ever solicitous of the victory of the Pandavas, beholding the troops afflicted by Drona with his shafts spoke these wordsनैष जातु नरैः शक्यो जेतुं शस्रभृतां वरः। |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-048 अपि वृत्रहणा संख्ये रथयूथपयूथपः |
M. N. Dutt: This leader of the leaders of car-hosts, this foremost of all wielders of bow is incapable of being vanquished in battle even by the slayer of Vritra himself. |
|
BORI CE: 07-164-068 आस्थीयतां जये योगो धर्ममुत्सृज्य पाण्डव |
MN DUTT: 05-194-049 ते यूयं धर्ममुत्सृज्य जयं रक्षत पाण्डवाः |
M. N. Dutt: Therefore disregarding the rules of fair combat do you strive for the sake of giving victory to the Pandavas, in such a manner that he of the golden car may not slay you all. |
|
BORI CE: 07-164-069 अश्वत्थाम्नि हते नैष युध्येदिति मतिर्मम |
MN DUTT: 05-194-050 अश्वत्थाम्न हते नैष युध्यदिति मतिर्मम) हतं तं संयुगे कश्चिदाख्यात्वस्मै मृषा नरः |
M. N. Dutt: I think, he will never fight if he hears that Ashvatthamari has been slain in battle. Let therefore some one tell him this falsehood that Ashvatthaman has been slai in battle. |
|
BORI CE: 07-164-070 एतन्नारोचयद्राजन्कुन्तीपुत्रो धनंजयः |
MN DUTT: 05-194-051 एतन्नारोचयद् वाक्यं कुन्तीपुत्रो धनंजयः |
M. N. Dutt: These words did not sound agreeable to the ear of Kunti's son Dhananjaya. Others again approved of their words. King Yudhishthira accepted them after much hesitation. |
|
BORI CE: 07-164-071 ततो भीमो महाबाहुरनीके स्वे महागजम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-072 भीमसेनस्तु सव्रीडमुपेत्य द्रोणमाहवे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-073 अश्वत्थामेति हि गजः ख्यातो नाम्ना हतोऽभवत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-074 भीमसेनवचः श्रुत्वा द्रोणस्तत्परमप्रियम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-075 शङ्कमानः स तन्मिथ्या वीर्यज्ञः स्वसुतस्य वै |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-076 स लब्ध्वा चेतनां द्रोणः क्षणेनैव समाश्वसत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-077 स पार्षतमभिद्रुत्य जिघांसुर्मृत्युमात्मनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-078 तं वै विंशतिसाहस्राः पाञ्चालानां नरर्षभाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-079 ततः प्रादुष्करोद्द्रोणो ब्राह्ममस्त्रं परंतपः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-080 ततो व्यरोचत द्रोणो विनिघ्नन्सर्वसोमकान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-081 ते वध्यमानाः समरे भारद्वाजेन पार्थिवाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-082 कुञ्जराणां च पततां हयौघानां च भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-083 हत्वा विंशतिसाहस्रान्पाञ्चालानां रथव्रजान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-084 तथैव च पुनः क्रुद्धो भारद्वाजः प्रतापवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-085 पुनः पञ्चशतान्मत्स्यान्षट्सहस्रांश्च सृञ्जयान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-086 क्षत्रियाणामभावाय दृष्ट्वा द्रोणमवस्थितम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-087 विश्वामित्रो जमदग्निर्भारद्वाजोऽथ गौतमः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-088 सिकताः पृश्नयो गर्गा बालखिल्या मरीचिपाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-089 त एनमब्रुवन्सर्वे द्रोणमाहवशोभिनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-090 न्यस्यायुधं रणे द्रोण समेत्यास्मानवस्थितान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-091 वेदवेदाङ्गविदुषः सत्यधर्मपरस्य च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-092 न्यस्यायुधममोघेषो तिष्ठ वर्त्मनि शाश्वते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-093 इति तेषां वचः श्रुत्वा भीमसेनवचश्च तत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-094 स दह्यमानो व्यथितः कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-095 स्थिरा बुद्धिर्हि द्रोणस्य न पार्थो वक्ष्यतेऽनृतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-096 तस्मात्तं परिपप्रच्छ नान्यं कंचिद्विशेषतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-097 ततो निष्पाण्डवामुर्वीं करिष्यन्तं युधां पतिम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-098 यद्यर्धदिवसं द्रोणो युध्यते मन्युमास्थितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-099 स भवांस्त्रातु नो द्रोणात्सत्याज्ज्यायोऽनृतं भवेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-100 तयोः संवदतोरेवं भीमसेनोऽब्रवीदिदम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-101 गाहमानस्य ते सेनां मालवस्येन्द्रवर्मणः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-102 निहतो युधि विक्रम्य ततोऽहं द्रोणमब्रुवम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-103 नूनं नाश्रद्दधद्वाक्यमेष मे पुरुषर्षभः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-104 द्रोणाय निहतं शंस राजञ्शारद्वतीसुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-105 तस्य तद्वचनं श्रुत्वा कृष्णवाक्यप्रचोदितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-106 तमतथ्यभये मग्नो जये सक्तो युधिष्ठिरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-107 तस्य पूर्वं रथः पृथ्व्याश्चतुरङ्गुल उत्तरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-108 युधिष्ठिरात्तु तद्वाक्यं श्रुत्वा द्रोणो महारथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-109 आगस्कृतमिवात्मानं पाण्डवानां महात्मनाम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-110 विचेताः परमोद्विग्नो धृष्टद्युम्नमवेक्ष्य च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-052 भीमसेनस्तु सव्रीडमब्रवीत् पितरं तव |
M. N. Dutt: Then Bhimasena suffused with blashes of shame said to your father-"Ashvatthaman has been slain." But your father believed him not. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-053 स शङ्कमानस्तन्मिथ्या धर्मराजमपृच्छत |
M. N. Dutt: Your father affectionate to his son then doubting the veracity of Bhima's words, questioned very virtuous king Yudhishthira, whether you were really slain or not. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-054 तमतथ्यभये मग्नो जये सक्तो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Afraid of tell lies but interested in securing victory, Yudhishthira, then beholding a mighty elephant by name Ashvatthaman slain in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-055 भीमेन गिरिवाणं मालवस्येन्द्रवर्मणः |
M. N. Dutt: By Bhima an elephant belonging to Indravarman the ruler of the Malavas and that was huge as a hill, approached Drona and |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-056 यस्यार्थे शस्त्रमादत्से यमवेक्ष्य च जीवसि |
M. N. Dutt: “He for whom you are wielding your weapons and looking on whom you live, that dearly-loved son of yours by Ashvauhman has been slain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-057 शेते विनिहतो भूमौ वने सिंहशिशुर्यथा |
M. N. Dutt: Slain he lies prostrate on the field like a lion-calf in the woods. Cognisant of the evils of falschood that king clearly spoke these words to the foremost of Brahmanas, adding indistinctly the word elephant after them. Hearing that you have been slain and consequently afflicted with great grief. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-194-058 स त्वां निहतमाक्रन्दे श्रुत्वा संतापतापितः |
M. N. Dutt: Withdrawing his celestial weapons he ceased to fight. Beholding him greatly anxious and overpowered with grief. |
|
BORI CE: 07-164-111 तं दृष्ट्वा परमोद्विग्नं शोकोपहतचेतसम् |
MN DUTT: 05-194-059 तं दृष्ट्वा परमोद्विग्नं शोकातुरमचेतसम् |
M. N. Dutt: The son of the Panchala king, that perpetrator of vile deeds, assailed him. name Beholding that prince who had been destined to be the cause of his death, Drona, conversant with the truths about men and things. |
|
BORI CE: 07-164-112 य इष्ट्वा मनुजेन्द्रेण द्रुपदेन महामखे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-113 स धनुर्जैत्रमादाय घोरं जलदनिस्वनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-114 संदधे कार्मुके तस्मिञ्शरमाशीविषोपमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-115 तस्य रूपं शरस्यासीद्धनुर्ज्यामण्डलान्तरे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-116 पार्षतेन परामृष्टं ज्वलन्तमिव तद्धनुः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-117 तमिषुं संहितं तेन भारद्वाजः प्रतापवान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-118 ततः स यत्नमातिष्ठदाचार्यस्तस्य वारणे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-119 तस्य त्वहानि चत्वारि क्षपा चैकास्यतो गता |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-120 स शरक्षयमासाद्य पुत्रशोकेन चार्दितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-121 उत्स्रष्टुकामः शस्त्राणि विप्रवाक्याभिचोदितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-122 अथान्यत्स समादाय दिव्यमाङ्गिरसं धनुः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-123 ततस्तं शरवर्षेण महता समवाकिरत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-124 तं शरं शतधा चास्य द्रोणश्चिच्छेद सायकैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-125 धृष्टद्युम्नः प्रहस्यान्यत्पुनरादाय कार्मुकम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-126 सोऽतिविद्धो महेष्वासः संभ्रान्त इव संयुगे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-127 यच्चास्य बाणं विकृतं धनूंषि च विशां पते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-128 धृष्टद्युम्नं ततोऽविध्यन्नवभिर्निशितैः शरैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-129 धृष्टद्युम्नरथस्याश्वान्स्वरथाश्वैर्महारथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-130 ते मिश्रा बह्वशोभन्त जवना वातरंहसः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-131 यथा सविद्युतो मेघा नदन्तो जलदागमे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-132 ईषाबन्धं चक्रबन्धं रथबन्धं तथैव च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-133 स छिन्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-134 तामस्य विशिखैस्तीक्ष्णैः क्षिप्यमाणां महारथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-135 तां दृष्ट्वा तु नरव्याघ्रो द्रोणेन निहतां शरैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-136 असंशयं तथाभूते पाञ्चाल्यः साध्वमन्यत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-137 ततः स्वरथनीडस्थः स्वरथस्य रथेषया |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-138 चिकीर्षुर्दुष्करं कर्म धृष्टद्युम्नो महारथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-139 सोऽतिष्ठद्युगमध्ये वै युगसंनहनेषु च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-140 तिष्ठतो युगपालीषु शोणानप्यधितिष्ठतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-141 क्षिप्रं श्येनस्य चरतो यथैवामिषगृद्धिनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-142 तस्याश्वान्रथशक्त्यासौ तदा क्रुद्धः पराक्रमी |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-143 ते हता न्यपतन्भूमौ धृष्टद्युम्नस्य वाजिनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-144 तान्हयान्निहतान्दृष्ट्वा द्विजाग्र्येण स पार्षतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-145 विरथः स गृहीत्वा तु खड्गं खड्गभृतां वरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-146 तस्य रूपं बभौ राजन्भारद्वाजं जिघांसतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-147 सोऽचरद्विविधान्मार्गान्प्रकारानेकविंशतिम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-148 परिवृत्तं निवृत्तं च खड्गं चर्म च धारयन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-149 ततः शरसहस्रेण शतचन्द्रमपातयत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-150 ते तु वैतस्तिका नाम शरा ह्यासन्नघातिनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-151 शारद्वतस्य पार्थस्य द्रौणेर्वैकर्तनस्य च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-152 अथास्येषुं समाधत्त दृढं परमसंशितम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-153 तं शरैर्दशभिस्तीक्ष्णैश्चिच्छेद शिनिपुंगवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-154 चरन्तं रथमार्गेषु सात्यकिं सत्यविक्रमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-155 अपूजयेतां वार्ष्णेयं ब्रुवाणौ साधु साध्विति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-156 धनंजयस्ततः कृष्णमब्रवीत्पश्य केशव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-157 आनन्दयति मां भूयः सात्यकिः सत्यविक्रमः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-158 यच्छिक्षयानुद्धतः सन्रणे चरति सात्यकिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-164-159 तमेते प्रतिनन्दन्ति सिद्धाः सैन्याश्च विस्मिताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|