Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 08 – Chapter 002
BORI CE: 08-002-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-003-001 संजय उवाच हते द्रोणे महेष्वासे तव पुत्रा महारथाः |
M. N. Dutt: Sanjaya said When that mighty bowman Drona, was slain, your sons, the great car-warriors, became pale-faced, gloomy and senseless. |
|
BORI CE: 08-002-002 अवाङ्मुखाः शस्त्रभृतः सर्व एव विशां पते |
MN DUTT: 06-003-002 अवाङ्मुखाः शस्त्रभृतः सर्व अप्रेक्षमाणाःशोकार्ता नाभ्यभाषन् परस्परम् |
M. N. Dutt: And O king, all those who were armed with the weapons, stood speechless; and highly oppressed with grief, they neither beheld nor spoke any words to one another. |
|
BORI CE: 08-002-003 तान्दृष्ट्वा व्यथिताकारान्सैन्यानि तव भारत |
MN DUTT: 06-003-003 तान् दृष्ट्वा व्यथिताकारान् सैन्यानि तव भारत |
M. N. Dutt: descendant of the Bharata race, seeing them changed in countenance, on account of their being oppressed with sorrow, your troops, themselves being highly afflicted with grief and anxiety, looked upwards. |
|
BORI CE: 08-002-004 शस्त्राण्येषां च राजेन्द्र शोणिताक्तान्यशेषतः |
MN DUTT: 06-003-004 शस्त्राण्येषां राजेन्द्र शोणिताक्तानि सर्वशः |
M. N. Dutt: Beholding the death of Drona in battle, O foremost of kings, the weapons of many of them, indeed besmeared with blood, dropped down from their hands. |
|
BORI CE: 08-002-005 तानि बद्धान्यनिष्टानि लम्बमानानि भारत |
MN DUTT: 06-003-005 तानि बद्धान्यरिष्टानि लम्बमानानि भारत |
M. N. Dutt: O great monarch, O descendant of the Bharata race, several of those (weapons), still retained by the troops in the various parts of their bodies, were seen hanging, like the meteors of heaven (pending from above). |
|
BORI CE: 08-002-006 तथार्तं स्तिमितं दृष्ट्वा गतसत्त्वमिव स्थितम् |
MN DUTT: 06-003-006 तथा तु स्तिमितं दृष्ट्वा गतसत्त्वमवस्थितम् |
M. N. Dutt: O great monarch, seeing your force (his own troops) thus eclipsed (by that of the Pandavas) and standing as if lifeless, king |
|
BORI CE: 08-002-007 भवतां बाहुवीर्यं हि समाश्रित्य मया युधि |
MN DUTT: 06-003-007 भवतां बाहुवीर्यं हि समाश्रित्य मया युधि |
M. N. Dutt: Depending upon the strength of your arms this war had been entered into and the descendants of Pandu had also been summoned to the battle by me. |
|
BORI CE: 08-002-008 तदिदं निहते द्रोणे विषण्णमिव लक्ष्यते |
MN DUTT: 06-003-008 तदिदं निहते द्रोणे विषण्णमिव लक्ष्यते |
M. N. Dutt: But you, however, look very cheerless (dispirited) now in the death of Drona. All the warriors engaged in battle are slain in battle. |
|
BORI CE: 08-002-009 जयो वापि वधो वापि युध्यमानस्य संयुगे |
MN DUTT: 06-003-009 जयो वापि क्धो वापि युध्यमानस्य संयुगे |
M. N. Dutt: Victory or death falls to the lot of one who is engaged in battle. What wonder then there is in this (the fall of Drona)? So do you fight with your faces in all directions. |
|
BORI CE: 08-002-010 पश्यध्वं च महात्मानं कर्णं वैकर्तनं युधि |
MN DUTT: 06-003-010 पश्यध्वं च महात्मानं कर्णं वैकर्तनं युधि |
M. N. Dutt: Do you behold that lofty-minded Karna, the son of Vikartana, that highly powerful and mighty bowman-that wielder of celestial weapons, who is roving about in the (field of) battle. |
|
BORI CE: 08-002-011 यस्य वै युधि संत्रासात्कुन्तीपुत्रो धनंजयः |
MN DUTT: 06-003-011 यस्य वै युधि संत्रासात् कुन्तीपुत्रो धनंजयः |
M. N. Dutt: Through fear, indeed, Dhananjaya-that coward son of Kunti, always flies away from him in battle, even as the small deer (does) froni a lion. |
|
BORI CE: 08-002-012 येन नागायुतप्राणो भीमसेनो महाबलः |
MN DUTT: 06-003-012 येन नागायुतप्राणो भीमसेनो महाबलः |
M. N. Dutt: It is by him that Bhimasena of mighty strength, endowed with the force of ten thousand elephants, was brought, through the tactics of warfare that are peculiar to man, into the same circumstance. |
|
BORI CE: 08-002-013 येन दिव्यास्त्रविच्छूरो मायावी स घटोत्कचः |
MN DUTT: 06-003-013 येन दिव्यास्त्रविच्छूरो मायावी स घटोत्कचः |
M. N. Dutt: It is by him that Ghatotkacha, thai wielder of celestial weapon, that god, that enchanter, that one who made a tremendous roar, was slain in battle through the most indomitable power. |
|
BORI CE: 08-002-014 तस्य दुष्पारवीर्यस्य सत्यसंधस्य धीमतः |
MN DUTT: 06-003-014 तस्य दुर्वारवीर्यस्य सत्यसंधस्य धीमतः |
M. N. Dutt: Do you behold today in battle the inexhaustible strength of arms of that intellectual one, who is of unsubdued energy and of fixed purpose. |
|
BORI CE: 08-002-015 द्रोणपुत्रस्य विक्रान्तं राधेयस्यैव चोभयोः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 08-002-016 सर्व एव भवन्तश्च शूराः प्राज्ञाः कुलोद्गताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 08-002-017 एवमुक्ते महाराज कर्णो वैकर्तनो नृपः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-003-015 द्रोणपुक्षस्य विक्रान्तं राधेयस्यैव चोभयोः |
M. N. Dutt: Do you behold today the prowess of both the son of Drona and the son of Radha who are high-souled, among the troops of the Pandus and the Panchalas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-003-016 सर्व एव भवन्तश्च शक्ताः प्रत्येकशोऽपि वा |
M. N. Dutt: All of you are, however, capable of slaying in battle the sons of Pandu with their troops even fighting singly. What then, when fighting together? Endowed with immense strength and acquainted with the use of weapons, do you behold today one another (engaged in battle). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-003-017 संजय उवाच वीर्यवन्तः कृतास्त्राश्च द्रक्ष्यथाद्य परस्परम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said O faultless one, having thus addressed, you son (Duryodhana) of mighty prowess, (after having consulted) with his brothers, afterwards made Karna the generallissimo (of the Kuru troops). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-003-018 सैनापत्यमथावाप्य कर्णो राजन् महारथः |
M. N. Dutt: O king, after having obtained the generalship (of the Kuru army) the mighty carwarrior Karna, invincible in battle, engaged himself in battle, making a tremendous roar like a lion. |
|
BORI CE: 08-002-018 स सृञ्जयानां सर्वेषां पाञ्चालानां च पश्यताम् |
MN DUTT: 06-003-019 स सृञ्जयानां सर्वेषां पञ्चालानां च मारिष |
M. N. Dutt: He caused a great slaughter among the Srinjayas, all the Panchalas, the Kekayas and the Videhas, in the sight of all. |
|
BORI CE: 08-002-019 तस्येषुधाराः शतशः प्रादुरासञ्शरासनात् |
MN DUTT: 06-003-020 तस्येषुधाराः शतशः प्रादुरासञ्छरासनात् |
M. N. Dutt: Hundreds of arrows most fearfully issued from his bow, one closely following the wings of another like the lines of bees (flying away from the hive). |
|
BORI CE: 08-002-020 स पीडयित्वा पाञ्चालान्पाण्डवांश्च तरस्विनः |
MN DUTT: 06-003-021 स पीडयित्वा पञ्चालान् पाण्डवांश्च तरस्विनः |
M. N. Dutt: Having oppressed the Pandavas and the Panchalas, of immense activity and killed thousands of heroes, he, at last, was slain by Arjuna. Having oppressed the Pandavas and the Panchalas, of immense activity and killed thousands of heroes, he, at last, was slain by Arjuna. |
|