Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 009
BORI CE: 09-009-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-106-001 संजय उवाच तत् प्रभग्नं बलं दृष्ट्वा मद्रराजः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Beholding the army thus scattered the brave king of the Madras address his driver, saying-Quickly urge these horses fleet as thought. |
|
BORI CE: 09-009-002 एष तिष्ठति वै राजा पाण्डुपुत्रो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 06-106-002 एष तिष्ठति वै राजा पाण्डुपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: There stands king Yudhishthira, the son of Pandu, shining with the uinbrella held over his head. |
|
BORI CE: 09-009-003 अत्र मां प्रापय क्षिप्रं पश्य मे सारथे बलम् |
MN DUTT: 06-106-003 अत्र मां प्रापय क्षिप्रं पश्य मे सारथे बलम् |
M. N. Dutt: Reach me there quickly driver and witness my power. The Parthas are unable to stand before me in battle." |
|
BORI CE: 09-009-004 एवमुक्तस्ततः प्रायान्मद्रराजस्य सारथिः |
MN DUTT: 06-106-004 एवमुक्तस्ततः प्रायान्मद्रराजस्य सारथिः |
M. N. Dutt: Thus addressed the driver, of the Madra king, proceeded where stood the righteous king Yudhishthira of sure aim. |
|
BORI CE: 09-009-005 आपतन्तं च सहसा पाण्डवानां महद्बलम् |
MN DUTT: 06-106-005 प्रापतत् तच्च सहसा पाण्डवानां महद् बलम् |
M. N. Dutt: Shalya suddenly attacked the mighty army of the Pandavas. Alone he withstood it like the continent withstanding the surging deep. |
|
BORI CE: 09-009-006 पाण्डवानां बलौघस्तु शल्यमासाद्य मारिष |
MN DUTT: 06-106-006 पाण्डवानां बलौघस्तु शल्यमासाद्य मारिष |
M. N. Dutt: The huge army of the Pandavas, coming against Shalya, O sire, stood still in that battle, like the rushing deep upon being obstructed by a mountain. |
|
BORI CE: 09-009-007 मद्रराजं तु समरे दृष्ट्वा युद्धाय विष्ठितम् |
MN DUTT: 06-106-007 मद्रराजं तु समरे दृष्ट्वा युद्धाय धिष्ठितम् |
M. N. Dutt: Beholding the king of the Madras standing for battle on the field, the Kouravas returned, making death their goal. |
|
BORI CE: 09-009-008 तेषु राजन्निवृत्तेषु व्यूढानीकेषु भागशः |
MN DUTT: 06-106-008 तेषु राजन् निवृत्तेषु व्यूढानीकेषु भागशः |
M. N. Dutt: After they had come back, O king and separately taken up their positions in a wellformed array, an awful encounter took place in which blood flowed freely like water. The invincible Nakula encountered Chitrasena. |
|
BORI CE: 09-009-009 तौ परस्परमासाद्य चित्रकार्मुकधारिणौ BORI CE: 09-009-010 शरतोयैः सिषिचतुस्तौ परस्परमाहवे |
MN DUTT: 06-106-009 तौ परस्परमासाद्य चित्रकार्मुकधारिणौ |
M. N. Dutt: These two heroes, both excellent bowmen, approaching, covered each other with downpours of arrows in that battle, like two pouring clouds risen in the sky on the south and the north. I could mark no difference between the son of Pandu and his antagonist. |
|
BORI CE: 09-009-011 उभौ कृतास्त्रौ बलिनौ रथचर्याविशारदौ |
MN DUTT: 06-106-010 उभौ कृतास्त्रौ बलिनौ रथचर्याविशारदौ |
M. N. Dutt: Both of them were masters of weapons, both very powerful and both were experienced car-warriors. Each determined upon killing the other, they carefully looked for each other's weak point. |
|
BORI CE: 09-009-012 चित्रसेनस्तु भल्लेन पीतेन निशितेन च |
MN DUTT: 06-106-011 चित्रसेनस्तु भल्लेन पीतेन निशितेन च |
M. N. Dutt: Then, O king, with a broad-headed arrow, well-tempered and sharp Chitrasena cut off Nakula's bow at the handle. |
|
BORI CE: 09-009-013 अथैनं छिन्नधन्वानं रुक्मपुङ्खैः शिलाशितैः |
MN DUTT: 06-106-012 अथैनं छिन्नधन्वानं रुक्मपुङ्खः शिलाशितैः |
M. N. Dutt: Fearlessly then the son of Karna struck the bowless Nakula at the forehead with three gold-winged arrows whetted on stone. |
|
BORI CE: 09-009-014 हयांश्चास्य शरैस्तीक्ष्णैः प्रेषयामास मृत्यवे |
MN DUTT: 06-106-013 हयांश्चास्य शरैस्तीक्ष्णैः प्रेषयामास मृत्यवे |
M. N. Dutt: With a few more sharp arrows he killed Nakula's horses, Next he struck down both the standard and the driver of his antagonist, each with three arrows. |
|
BORI CE: 09-009-015 स शत्रुभुजनिर्मुक्तैर्ललाटस्थैस्त्रिभिः शरैः |
MN DUTT: 06-106-014 स शत्रुभुजनिर्मुक्तैर्ललाटस्थैस्त्रिभिः शरैः |
M. N. Dutt: With those three arrows shot off the arms of his foe and striking his forehead, Nakula, O king, looked beautiful like a mountain of three summits. |
|
BORI CE: 09-009-016 स छिन्नधन्वा विरथः खड्गमादाय चर्म च |
MN DUTT: 06-106-015 स च्छिन्नधन्वा विरथः खड्गमादाय चर्म च |
M. N. Dutt: Deprived of his bow and his car, the brave Nakula, taking up a sword, jumped down from his car like a lion from a mountain suminit. |
|
BORI CE: 09-009-017 पद्भ्यामापततस्तस्य शरवृष्टिमवासृजत् |
MN DUTT: 06-106-016 पझ्यामापततस्तस्य शरवृष्टिं समासृजत् |
M. N. Dutt: As, however, he rushed on foot, his antagonist discharged a shower of arrows upon him. The highly active Nakula received that downpour of arrows on his shield. |
|
BORI CE: 09-009-018 चित्रसेनरथं प्राप्य चित्रयोधी जितश्रमः |
MN DUTT: 06-106-017 चित्रसेनरथं प्राप्य चित्रयोधी जितश्रमः |
M. N. Dutt: Getting at the car of Chitrasena, the mightyarmed hero, the untiring son of Pandu, conversant with all modes of warfare, appeared before the troops. |
|
BORI CE: 09-009-019 सकुण्डलं समुकुटं सुनसं स्वायतेक्षणम् |
MN DUTT: 06-106-018 सकुण्डलं समुकुटं सुमनसं स्वायतेक्षणम् |
M. N. Dutt: The son of Pandu then cut off from Chitrasena's trunk his diadem-decked head, adorned with ear-rings and bedecked with a beautiful nose and a pair of large eyes. At this, Chitrasena, effulgent like the Sun, dropped down on the terrace of his car. |
|
BORI CE: 09-009-020 चित्रसेनं विशस्तं तु दृष्ट्वा तत्र महारथाः |
MN DUTT: 06-106-019 चित्रसेनं विशस्तं तु दृष्ट्वा तत्र महारथाः |
M. N. Dutt: Beholding Chitrasena killed at the great carwarriors shouted there like lions and lauded him. |
|
BORI CE: 09-009-021 विशस्तं भ्रातरं दृष्ट्वा कर्णपुत्रौ महारथौ |
MN DUTT: 06-106-020 विशस्तं भ्रातरं दृष्ट्वा कर्णपुत्रौ महारथौ |
M. N. Dutt: Meanwhile, beholding their brother slain, the two sons of Karna, viz., Sushena and Satyasena, both of whom were great carwarriors, made a downpour of sharp arrows. |
|
BORI CE: 09-009-022 ततोऽभ्यधावतां तूर्णं पाण्डवं रथिनां वरम् |
MN DUTT: 06-106-021 ततोऽभ्यधावतां सूर्णं पाण्डवं रथिनां वरम् |
M. N. Dutt: Those foremost of car-warriors rushed quickly against the son of Pandu like a pair of tigers, O king, in the deep forest rushing against an elephant for slaying him. |
|
BORI CE: 09-009-023 तावभ्यधावतां तीक्ष्णौ द्वावप्येनं महारथम् |
MN DUTT: 06-106-022 तावभ्यधावतां तीक्ष्णौ द्वावप्येनं महारथम् |
M. N. Dutt: Both of them covered the great car-worrier Nakula with keen arrows. When they discharged arrows, they looked like two masses of clouds pouring rain in torrents. |
|
BORI CE: 09-009-024 स शरैः सर्वतो विद्धः प्रहृष्ट इव पाण्डवः |
MN DUTT: 06-106-023 स शरैः सर्वतो विद्धः प्रहष्ट इव पाण्डवः |
M. N. Dutt: Though wounded with arrows all over his body the valiant and heroic son of Pandu cheerfully took up another bow after getting upon another car and stood in battle like the angry Destroyers himself, |
|
BORI CE: 09-009-025 तस्य तौ भ्रातरौ राजञ्शरैः संनतपर्वभिः |
MN DUTT: 06-106-024 तस्य तौ भ्रातरौ राजशरैः संनतपर्वभिः |
M. N. Dutt: Then those two brothers, O kings, with their straight arrows, cut off Nakula's car into pieces. |
|
BORI CE: 09-009-026 ततः प्रहस्य नकुलश्चतुर्भिश्चतुरो रणे |
MN DUTT: 06-106-025 ततः प्रहस्य नकुलश्चतुर्भिश्चतुरो रणे |
M. N. Dutt: Then Nakula, laughing, struck the four horses of Satyasena with four whetted and keen arrows in that encounter. |
|
BORI CE: 09-009-027 ततः संधाय नाराचं रुक्मपुङ्खं शिलाशितम् |
MN DUTT: 06-106-026 ततः संधाय नाराचं रुक्मपुङ्ख शिलाशितम् |
M. N. Dutt: Shooting a long gold-winged shaft the son of Pandu then cut off, O king, the bow of Satyasena. |
|
BORI CE: 09-009-028 अथान्यं रथमास्थाय धनुरादाय चापरम् |
MN DUTT: 06-106-027 अथान्यं रथमास्थाय धनुरादाय चापरम् |
M. N. Dutt: At this the latter, mounting on another car and taking up another bow, as also his brother Sushena, rushed against the son of Pandu. |
|
BORI CE: 09-009-029 अविध्यत्तावसंभ्रान्तौ माद्रीपुत्रः प्रतापवान् |
MN DUTT: 06-106-028 अविध्यत् तावसम्भ्रान्तौ माद्रीपुत्रः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: The brave son of Madri fearlessly struck each of them, O monarch, with a couple of arrows. |
|
BORI CE: 09-009-030 सुषेणस्तु ततः क्रुद्धः पाण्डवस्य महद्धनुः |
MN DUTT: 06-106-029 सुषेणस्तु ततः क्रुद्धः पाण्डवस्य महद् धनुः |
M. N. Dutt: Then worked up with wrath, the mighty car-warrior Sushena, cut off, in that battle, the formidable bow of Pandu's son with a razorshaped arrow. |
|
BORI CE: 09-009-031 अथान्यद्धनुरादाय नकुलः क्रोधमूर्छितः |
MN DUTT: 06-106-030 अथान्यद् धनुरादाय नकुलः क्रोधमूर्छितः |
M. N. Dutt: Then Nakula, beside himself with rage, took up another bow and struck Sushena with five arrows and his standard with one. |
|
BORI CE: 09-009-032 सत्यसेनस्य च धनुर्हस्तावापं च मारिष |
MN DUTT: 06-106-031 सत्यसेनस्य च धनुर्हस्तावापं च मारिष |
M. N. Dutt: Without losing a moment, he then cut off the boy and the leathern fence of Saryasena also, at which all the troops there sent up a loud shout. |
|
BORI CE: 09-009-033 अथान्यद्धनुरादाय वेगघ्नं भारसाधनम् |
MN DUTT: 06-106-032 अथान्यद् धनुरादाय वेगनं भारसाधनम् |
M. N. Dutt: Satyasena, taking up another foe-slaying and powerful bow, covered the son of Pandu with arrows on all sides. |
|
BORI CE: 09-009-034 संनिवार्य तु तान्बाणान्नकुलः परवीरहा |
MN DUTT: 06-106-033 संनिवार्य तु तान् बाणान् नकुलः परवीरहा |
M. N. Dutt: Baffling those arrows Nakula, that slayer of hostile heroes, struck each of his antagonists with a couple of arrows. |
|
BORI CE: 09-009-035 तावेनं प्रत्यविध्येतां पृथक्पृथगजिह्मगैः |
MN DUTT: 06-106-034 तावेन प्रत्यविध्येतां पृथक् पृथगजिह्मगैः |
M. N. Dutt: Each of the latter separately struck the son of Pandu in return with ma..y straight coursing arrows. Afterwards they struck Nakula's driver also with many keen arrows. |
|
BORI CE: 09-009-036 सत्यसेनो रथेषां तु नकुलस्य धनुस्तथा |
MN DUTT: 06-106-035 सत्यसेनो रथेषां तु नकुलस्य धनुस्तथा |
M. N. Dutt: The brave and light-handed Satyasena then cut off without his brother's help the shafts of Nakula's car and his bow with a couple of arrows. |
|
BORI CE: 09-009-037 स रथेऽतिरथस्तिष्ठन्रथशक्तिं परामृशत् |
MN DUTT: 06-106-036 स रथेऽतिरथस्तिष्ठन् रथशक्तिं परामृशत् |
M. N. Dutt: The great car warrior Nakula, however, standing on his car, took up a golden mounted and keen dart steeped in oil and exceedingly bright. |
|
BORI CE: 09-009-038 लेलिहानामिव विभो नागकन्यां महाविषाम् |
MN DUTT: 06-106-037 लेलिहानामिव विभो नागकन्यां महाविषाम् |
M. N. Dutt: It resembled, O king, a she-snake of dreadful poison, frequently darting out her tongue. Raising that weapon he hurled it at Satyasena in that battle. |
|
BORI CE: 09-009-039 सा तस्य हृदयं संख्ये बिभेद शतधा नृप |
MN DUTT: 06-106-038 सा तस्य हृदयं संख्ये बिभेद च तथा नृप |
M. N. Dutt: That dart, O king, cut the heart of Satyasena in that battle into a hundred pieces and he fell down dead upon the Earth from his car. |
|
BORI CE: 09-009-040 भ्रातरं निहतं दृष्ट्वा सुषेणः क्रोधमूर्छितः |
MN DUTT: 06-106-039 भ्रातरं निहतं दृष्ट्वा सुषेणः क्रोधमूर्च्छितः |
M. N. Dutt: Beholding his brother killed Sushena, beside himself with rage, suddenly made Nakula careless in that battle. Without losing a moment, he poured arrows over the son of Pandu fighting on foot. He pierced four arrows and destroyed his four cars. Again he pierced five and cut off his flag. Then by three the son of Karna killed charioteer and uttered a loud leonine roar. |
|
BORI CE: 09-009-041 नकुलं विरथं दृष्ट्वा द्रौपदेयो महाबलः |
MN DUTT: 06-106-040 नकुलं विरथं दृष्ट्वा द्रौपदेयो महारथम् |
M. N. Dutt: Seeing Nakula carless, the mighty carwarrior Sutasoma, the son of Draupadi rushed, there for rescuing his father in battle. |
|
BORI CE: 09-009-042 ततोऽधिरुह्य नकुलः सुतसोमस्य तं रथम् |
MN DUTT: 06-106-041 ततोऽधिरुह्य नुकलः सुतसोमस्य तं रथम् |
M. N. Dutt: Riding then the car of Sutasoma, Nakula, that hero of Bharata's race, looked beautiful like a lion upon a mountain. Then taking up another bow, he fought with Sushena. |
|
BORI CE: 09-009-043 तावुभौ शरवर्षाभ्यां समासाद्य परस्परम् |
MN DUTT: 06-106-042 तावुभौ शरवर्षाभ्यां समासाद्य परस्परम् |
M. N. Dutt: Those two great car-warriors, approaching each other and discharging arrows, tried to kill each other. |
|
BORI CE: 09-009-044 सुषेणस्तु ततः क्रुद्धः पाण्डवं विशिखैस्त्रिभिः |
MN DUTT: 06-106-043 सुषेणस्तु ततः क्रुद्धः पाण्डवं विशिखैस्त्रिभिः |
M. N. Dutt: Then Sushena, filled with rage, struck the son of Pandu with three arrows and Sutasoma with twenty in the arms and the chest. |
|
BORI CE: 09-009-045 ततः क्रुद्धो महाराज नकुलः परवीरहा |
MN DUTT: 06-106-044 ततः क्रुद्धो महाराज नकुलः परवीरहा |
M. N. Dutt: At this the impetuous Nakula, O king, that slayer of hostile heroes, covered all the points of the compass with shafts. |
|
BORI CE: 09-009-046 ततो गृहीत्वा तीक्ष्णाग्रमर्धचन्द्रं सुतेजनम् |
MN DUTT: 06-106-045 ततो गृहीत्वा तीक्ष्णाग्रमर्धचन्द्रं सुतेजनम् |
M. N. Dutt: Then taking up a sharp and powerful arrow having a semi-circular head, Nakula shot it with great force at Karna's son in that battle. |
|
BORI CE: 09-009-047 तस्य तेन शिरः कायाज्जहार नृपसत्तम |
MN DUTT: 06-106-046 तस्य तेन शिरः कायाजहार नृपसत्तम |
M. N. Dutt: With that arrow, O best of kings, the son of Pandu cut off from Sushena's trunk his head before all the troops. That feat was highly wonderful. |
|
BORI CE: 09-009-048 स हतः प्रापतद्राजन्नकुलेन महात्मना |
MN DUTT: 06-106-047 स हतः प्रापतद् राजन् नकुलेन महात्मना |
M. N. Dutt: Thus killed by the illustrious Nakula Karna's son drooped down like a tall tree on the bank of a river thrown down by the current of the river. |
|
BORI CE: 09-009-049 कर्णपुत्रवधं दृष्ट्वा नकुलस्य च विक्रमम् |
MN DUTT: 06-106-048 कर्णपुत्रवधं दृष्ट्वा नकुलस्य च विक्रमम् |
M. N. Dutt: Seeing the destruction of Karna's son and the power of Nakula, your army, O best of Bharatas, fled away in fear. |
|
BORI CE: 09-009-050 तां तु सेनां महाराज मद्रराजः प्रतापवान् |
MN DUTT: 06-106-049 तां तु सेनां महाराज मद्रराजः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Their General however, the brave and valiant king of the Madras, that repressor of foes, then protected, O king, those troops in battle. |
|
BORI CE: 09-009-051 विभीस्तस्थौ महाराज व्यवस्थाप्य च वाहिनीम् |
MN DUTT: 06-106-050 विभीस्तस्थौ महाराज व्यवस्थाप्य च वाहिनीम् |
M. N. Dutt: Rallying his army, O king, Shalya stood fearlessly in battle sending forth leonine shouts and twanging his bow fiercely. |
|
BORI CE: 09-009-052 तावकाः समरे राजन्रक्षिता दृढधन्वना |
MN DUTT: 06-106-051 तावकाः समरे राजन् रक्षिता दृढधन्वना |
M. N. Dutt: Then your soldiers O king, protected in battle by that firm bowman, cheerfully rushed against the enemy once more from all sides. |
|
BORI CE: 09-009-053 मद्रराजं महेष्वासं परिवार्य समन्ततः |
MN DUTT: 06-106-052 मद्रराजं महेष्वासं परिवार्य समन्ततः |
M. N. Dutt: Those great warriors, encircling that great bowmen, the king of the Madras, stood, O king, desirous of fighting on every side. |
|
BORI CE: 09-009-054 सात्यकिर्भीमसेनश्च माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ BORI CE: 09-009-055 परिवार्य रणे वीराः सिंहनादं प्रचक्रिरे |
MN DUTT: 06-106-053 सात्यकिर्भीमसेनश्च माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ |
M. N. Dutt: Then Satyaki and Bhimasena and those two Pandavas, the twin sons of Madri, placing that modest chastiser of foes, Yudhishthira, at their head and surrounding him on all sides in that battle, sent up leonine roars. And those heroes also caused a loud sound of the arrows and frequently sent up war-cries. |
|
BORI CE: 09-009-056 तथैव तावकाः सर्वे मद्राधिपतिमञ्जसा |
MN DUTT: 06-106-054 तथैव तावकाः सर्वे मद्राधिपतिमञ्जसा |
M. N. Dutt: Smingly, all your warriors, enraged, quickly encompassed the king of the Madras and stood there for battle. |
|
BORI CE: 09-009-057 ततः प्रववृते युद्धं भीरूणां भयवर्धनम् |
MN DUTT: 06-106-055 ततः प्रववृते युद्ध भीरूणां भयवर्धनम् |
M. N. Dutt: Then took place on encounter filling the coward with fear, between your soldiers and the enemy, both of whom were bent upon meeting with death. |
|
BORI CE: 09-009-058 यथा देवासुरं युद्धं पूर्वमासीद्विशां पते |
MN DUTT: 06-106-056 यथा देवासुरं युद्धं पूर्वमासीद् विशाम्पते |
M. N. Dutt: The battle between fearless combatants resembled, O king that between the gods and the Asuras in days of yore and increased the population of Yama's kingdom. |
|
BORI CE: 09-009-059 ततः कपिध्वजो राजन्हत्वा संशप्तकान्रणे |
MN DUTT: 06-106-057 ततः कपिध्वजो राजन् हत्वा संशप्तकान् रणे |
M. N. Dutt: Then the ape-emblemed son of Pandu, O king, having killed the Samsaptakas in battle, rushed against the Kauravas. |
|
BORI CE: 09-009-060 तथैव पाण्डवाः शेषा धृष्टद्युम्नपुरोगमाः |
MN DUTT: 06-106-058 तथैव पाण्डवाः सर्वे धृष्टद्युम्नपरोगमा: |
M. N. Dutt: Smiling, all the Pandavas, headed by Dhrishtadyumna, proceeded against the same detachment discharging keen arrows. |
|
BORI CE: 09-009-061 पाण्डवैरवकीर्णानां संमोहः समजायत |
MN DUTT: 06-106-059 पाण्डवैरवकीर्णानां सम्मोहः समजायत |
M. N. Dutt: Overpowered by the Pandavas, the Kaurava army were stupefied. Indeed, those divisions then could not distinguish the cardinal and the minor points of the compass. |
|
BORI CE: 09-009-062 आपूर्यमाणा निशितैः शरैः पाण्डवचोदितैः |
MN DUTT: 06-106-060 आपूर्यमाणा निशितैः शरैः पाण्डवचोदितैः |
M. N. Dutt: Covered with keen arrows shot by the Pandavas, the Kaurava ariny, deprived of its foremost warriors, were routed on all sides. Indeed, O Kauravya, your army were killed by the mighty car-warriors of the Pandavas. |
|
BORI CE: 09-009-063 तथैव पाण्डवी सेना शरै राजन्समन्ततः |
MN DUTT: 06-106-061 तथैव पाण्डवं सैन्यं शरै राजन् समन्ततः |
M. N. Dutt: Similarly, the Pandava army, O king, were killed in hundreds and thousands in that battle by your sons on every side with their arrows. |
|
BORI CE: 09-009-064 ते सेने भृशसंतप्ते वध्यमाने परस्परम् |
MN DUTT: 06-106-062 ते सेने भृशसंतप्ते वध्यमाने परस्परम् |
M. N. Dutt: While the two armies, in their excitement, were thus killing each other, they became much agitated like two streams in the rains. |
|
BORI CE: 09-009-065 आविवेश ततस्तीव्रं तावकानां महद्भयम् |
MN DUTT: 06-106-063 आविवेश ततस्तीव्र तावकानां महद् भयम् |
M. N. Dutt: During the onset of that dreadful fight, O king, a great fear possessed your warriors as also those of the Pandavas. |
|