Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 010
BORI CE: 09-010-001 संजय उवाच BORI CE: 09-010-002 कूजतां स्तनतां चैव पदातीनां महाहवे BORI CE: 09-010-003 प्रक्षये दारुणे जाते संहारे सर्वदेहिनाम् BORI CE: 09-010-004 हर्षणे युद्धशौण्डानां भीरूणां भयवर्धने BORI CE: 09-010-005 प्राणादाने महाघोरे वर्तमाने दुरोदरे BORI CE: 09-010-006 पाण्डवास्तावकं सैन्यं व्यधमन्निशितैः शरैः |
MN DUTT: 06-107-001 संजय उवाच तस्मिन् विलुलिते सैन्ये वध्यमाने परस्परम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said When the troops, killed by one another, were thus agitated, when many of the heroes took to their heels and the elephants sent up loud roars, when the infantry in that dreadful battle began to shout and cry aloud, when the horse, O king, ran in various directions, when the slaughter became dreadful, when a terrible onslaught of creatures took place, when various weapons clashed with one another, when car and elephants were mixed up, when heroes were delighted and cowards became afraid-when warriors encountered. One another in order to kill them-on that awful occasion of carnage, that increased the denizens of Yama's kingdom, the Pandavas killed your troops with keen arrows and similarly your troops slew those of the Pandavas. |
|
BORI CE: 09-010-007 तस्मिंस्तथा वर्तमाने युद्धे भीरुभयावहे BORI CE: 09-010-008 लब्धलक्षाः परे राजन्रक्षिताश्च महात्मना |
MN DUTT: 06-107-002 तस्मिंतथा वर्तमाने युद्धे भीरुभयावहे |
M. N. Dutt: During that awe-inspiring battle, during the progress of the battle faught about the hour of sin-rise, the Pandava heroes, of good aim, protected by the high-souled Yudhishthira, fought with your forces, making death itself their goal. |
|
BORI CE: 09-010-009 बलिभिः पाण्डवैर्दृप्तैर्लब्धलक्षैः प्रहारिभिः |
MN DUTT: 06-107-003 बलिभिः पाण्डवैर्दृप्तैर्लब्धलक्षैः प्रहारिभिः |
M. N. Dutt: The Kuru army, Kuru chief, encountering the proud and powerful Pandavas skilled in striking and of sure aim, became weakened and agitated like a herd of she-deer frightened at a forest fire. |
|
BORI CE: 09-010-010 तां दृष्ट्वा सीदतीं सेनां पङ्के गामिव दुर्बलाम् |
MN DUTT: 06-107-004 तां दृष्ट्वा सीदती सेनां पङ्के गामिव दुर्बलाम् |
M. N. Dutt: Seeing that army weakened and helpless like a cow sunk in mire, Shalya, desirous of rescuing it, proceeded against the Pandavas army. |
|
BORI CE: 09-010-011 मद्रराजस्तु संक्रुद्धो गृहीत्वा धनुरुत्तमम् |
MN DUTT: 06-107-005 मद्रराजः सुसंक्रद्धो गृहीत्वा धनुरुत्तमम् |
M. N. Dutt: Enraged the king of the Madras, taking up an excellent bow, rushed for battle against the Pandavas. |
|
BORI CE: 09-010-012 पाण्डवाश्च महाराज समरे जितकाशिनः |
MN DUTT: 06-107-006 पाण्डवा अपि भूपाल समरे जितकाशिनः |
M. N. Dutt: The Pandavas also, O king, in that battle, filled with the desire of victory, proceeded against the king of the Madras and struck him with keen arrows. |
|
BORI CE: 09-010-013 ततः शरशतैस्तीक्ष्णैर्मद्रराजो महाबलः |
MN DUTT: 06-107-007 ततः शरशतैस्तीक्ष्णैर्मद्रराजो महारथः |
M. N. Dutt: The powerful king of the Madras struck that army with showers of keen arrows before the very eyes of the righteous king. |
|
BORI CE: 09-010-014 प्रादुरासंस्ततो राजन्नानारूपाण्यनेकशः |
MN DUTT: 06-107-008 प्रादुरासन् निमित्तानि नानारूपाण्यनेकशः |
M. N. Dutt: The Earth, with her mountains, shook, making a loud noise. |
|
BORI CE: 09-010-015 सदण्डशूला दीप्ताग्राः शीर्यमाणाः समन्ततः |
MN DUTT: 06-107-009 सदण्डशूला दीप्तायाः शीर्यमाणाः समन्ततः |
M. N. Dutt: Meteors, keen pointed and bright like lances, dropped on Earth from the sky piercing the air. |
|
BORI CE: 09-010-016 मृगाश्च माहिषाश्चापि पक्षिणश्च विशां पते |
MN DUTT: 06-107-010 मृगाश्च महिषाश्चापि पक्षिणश्च विशाम्पते |
M. N. Dutt: Large numbers of deer and buffaloes and birds, O king, passed by the left of your army. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-107-011 भृगुसूनुधरापुत्रौ शशिजेन समन्वितौ |
M. N. Dutt: The planets Venus and Mars in conjunction with Mercury, appeared at the back of the Pandavas and at the front of all the Kauravas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-107-012 शस्त्राग्रेष्वभवज्ज्वाला नेत्राण्याहत्य वर्षती |
M. N. Dutt: Blazing flames came out from the points of weapons, dazzling the eyes of the warriors. Crows and owls sat upon the heads of the combatants and on the and on the tops of their standards. |
|
BORI CE: 09-010-017 ततस्तद्युद्धमत्युग्रमभवत्संघचारिणाम् |
MN DUTT: 06-107-013 ततस्तद्युद्धमत्युग्रमभवत् सहचारिणाम् |
M. N. Dutt: Then a fierce encounter took place between the Kauravas and the Pandavas assembled together in large bodies. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-107-014 अभ्ययुः कौरवा राजन् पाण्डवानामनीकिनीम् |
M. N. Dutt: Then O king, the Kauravas, collecting all their detachments, rushed against the Pandavas. |
|
BORI CE: 09-010-018 शल्यस्तु शरवर्षेण वर्षन्निव सहस्रदृक् |
MN DUTT: 06-107-014 अभ्ययुः कौरवा राजन् पाण्डवानामनीकिनीम् MN DUTT: 06-107-015 अभ्यवर्षत धर्मात्मा कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Then O king, the Kauravas, collecting all their detachments, rushed against the Pandavas. Shalya, who never knew depression, then poured showers of arrows on Yudhishthira the son of Kunti, like the thousand-eyed Indra pouring rain in torrents. |
|
BORI CE: 09-010-019 भीमसेनं शरैश्चापि रुक्मपुङ्खैः शिलाशितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-010-020 धृष्टद्युम्नं च शैनेयं शिखण्डिनमथापि च |
MN DUTT: 06-107-016 द्रौपदेयांस्तथा सर्वान् माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ |
M. N. Dutt: He struck Bhimasena, the five sons of Draupadi, the two sons of Madri by Pandu, Dhrishtadyumna, the grand-son of Shini, Shikhandin each with ten gold-winged arrows whetted on stone. Then he, the great powerful wounded every one by ten arrows. Indeed, he began to discharge his arrows like Indra pouring rain at the close of the summer season. |
|
BORI CE: 09-010-021 ततः प्रभद्रका राजन्सोमकाश्च सहस्रशः |
MN DUTT: 06-107-017 ततः प्रभद्रका राजन् सोमकाश्च सहस्रशः |
M. N. Dutt: Then the Prabhadrakas, O king and the Somakas, where killed by thousands by Shalya's arrows. |
|
BORI CE: 09-010-022 भ्रमराणामिव व्राताः शलभानामिव व्रजाः |
MN DUTT: 06-107-018 भ्रमराणामिव वाताः शलभानामिव व्रजाः |
M. N. Dutt: The arrows of Shalya, as swarms of becs or fights of locusts, were seen to fall, like thunder bolts from the clouds. |
|
BORI CE: 09-010-023 द्विरदास्तुरगाश्चार्ताः पत्तयो रथिनस्तथा |
MN DUTT: 06-107-019 द्विरदास्तुरगाश्चार्ताः पत्तयो रथिनस्तथा |
M. N. Dutt: Elephants and horses and foot-soldiers and car-warriors, assailed with Shalya's arrows, fell down or strayed away bewailing loudly. |
|
BORI CE: 09-010-024 आविष्ट इव मद्रेशो मन्युना पौरुषेण च |
MN DUTT: 06-107-020 आविष्ट इव मद्रेशो मन्युना पौरुषेण च |
M. N. Dutt: Beside himself with rage the ruler of the Madras covered his foes in that battle like the Destroyer at the end of the cycle. |
|
BORI CE: 09-010-025 सा वध्यमाना शल्येन पाण्डवानामनीकिनी |
MN DUTT: 06-107-021 सा वध्यमाना शल्येन पाण्डवानामनीकिनी |
M. N. Dutt: The Pandava army, thus killed by Shalya, ran towards Yudhishthira, the son of Kunti. |
|
BORI CE: 09-010-026 तां समर्प्य ततः संख्ये लघुहस्तः शितैः शरैः |
MN DUTT: 06-107-022 तां सम्पर्य ततः संख्ये लघुहस्तः शितैः शरैः |
M. N. Dutt: Light-handed Shalya, having in that battle struck them with whetted arrows, began to assail Yudhishthira with a down-pour of arrows. |
|
BORI CE: 09-010-027 तमापतन्तं पत्त्यश्वैः क्रुद्धो राजा युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 06-107-023 तमापतन्तं पत्त्यश्वैः क्रुद्धो राजा युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Beholding Shalya rushing towards him with horse and foot, king Yudhishthira, worked up with wrath, checked him with sharp arrows, even as an infuriate elephant is checked with iron-hooks. |
|
BORI CE: 09-010-028 तस्य शल्यः शरं घोरं मुमोचाशीविषोपमम् |
MN DUTT: 06-107-024 तस्य शल्यः शरं घोरं मुमोचासीविषोपमम् |
M. N. Dutt: Then Shalya shot a dreadful arrow at Yudhishthira that resembled a a snake of dreadful venom. Piercing through the highsouled son of Kunti, that arrow quickly dropped down the Earth. |
|
BORI CE: 09-010-029 ततो वृकोदरः क्रुद्धः शल्यं विव्याध सप्तभिः |
MN DUTT: 06-107-025 ततो वृकोदरः क्रुद्धः शल्यं विव्याध सप्तभिः |
M. N. Dutt: Then Vrikodara, enraged, pierced Shalya with seven arrows and Sahadeva pierced him with five and Nakula with ten. |
|
BORI CE: 09-010-030 द्रौपदेयाश्च शत्रुघ्नं शूरमार्तायनिं शरैः |
MN DUTT: 06-107-026 द्रौपदेयाश्च शत्रुघ्नं शूरमार्तायनिं शरैः |
M. N. Dutt: The five sons of Draupadi poured upon that heroic and impetuous Artayani, showers of arrows like clouds pouring rain upon a mountain. |
|
BORI CE: 09-010-031 ततो दृष्ट्वा तुद्यमानं शल्यं पार्थैः समन्ततः |
MN DUTT: 06-107-027 ततो दृष्ट्वा वार्यमाणं शल्यं पार्थैः समन्ततः |
M. N. Dutt: Beholding Shalya struck by the Parthas on every side, both Kritavarman and Kripa proceeded in anger there. |
|
BORI CE: 09-010-032 उलूकश्च पतत्री च शकुनिश्चापि सौबलः |
MN DUTT: 06-107-028 उलूकश्च महावीर्यः शकुनिश्चापि सौबलः |
M. N. Dutt: The generally energetic Uluka, Shakuni, the son of Subala and the great car-warrior Ashvatthaman smiling and all your sons protected Shalya every way in that battle. |
|
BORI CE: 09-010-033 भीमसेनं त्रिभिर्विद्ध्वा कृतवर्मा शिलीमुखैः |
MN DUTT: 06-107-029 भीमसेनं त्रिभिर्विद्ध्वा कृतवर्मा शिलीमुखैः |
M. N. Dutt: Piercing Bhimasena with three arrows Kritavarman, discharging a mass of arrows, checked that warrior who was as if the personification of wrath. |
|
BORI CE: 09-010-034 धृष्टद्युम्नं कृपः क्रुद्धो बाणवर्षैरपीडयत् |
MN DUTT: 06-107-030 धृष्टद्युम्नं ततः क्रुद्धो बाणवधैरपीडयत् |
M. N. Dutt: Excited with anger, Kripa struck Dhrishtadyumna with numberless arrows. Shakuni rushed against the sons of Draupadi and Ashvathaman against the twins. |
|
BORI CE: 09-010-035 दुर्योधनो युधां श्रेष्ठावाहवे केशवार्जुनौ |
MN DUTT: 06-107-031 दुर्योधनो युधां श्रेष्ठ आहवे केशवार्जुनौ |
M. N. Dutt: That foremost of warriors, the energetic Duryodhana, rushed in that battle, against Keshava and Arjuna and struck them both with many arrows. |
|
BORI CE: 09-010-036 एवं द्वंद्वशतान्यासंस्त्वदीयानां परैः सह |
MN DUTT: 06-107-032 एवं द्वन्द्वशतान्यासंस्त्वदीयानां परैः सह |
M. N. Dutt: Thus hundreds of dreadful encounters, O king, took place between your ariny and the enemy, on the various parts of the field. |
|
BORI CE: 09-010-037 ऋश्यवर्णाञ्जघानाश्वान्भोजो भीमस्य संयुगे |
MN DUTT: 06-107-033 ऋक्षवर्णाञ्जघानाश्वान् भोजो भीमस्य संयुगे |
M. N. Dutt: The chief of the Bhojas then killed he brown horses of Bhimasena's car in that encounter. The son of Pandu, deprived of his horses, alighting from his car, began to fight with his mace, like the Destroyer himself with his uplifted bludgeon. |
|
BORI CE: 09-010-038 प्रमुखे सहदेवस्य जघानाश्वांश्च मद्रराट् |
MN DUTT: 06-107-034 प्रमुखे सहदेवस्य जघानाश्वान् स मद्रराट् |
M. N. Dutt: The king of the Madras then killed the horses of Sahadeva before his eyes and then Sahadeva killed Shalya's son with his sword. |
|
BORI CE: 09-010-039 गौतमः पुनराचार्यो धृष्टद्युम्नमयोधयत् |
MN DUTT: 06-107-035 गौतमः पुनराचार्यो धृष्टद्युम्नमयोधयत् |
M. N. Dutt: The preceptor Gautama again fought with Dhristadyumna, both trying their level best. |
|
BORI CE: 09-010-040 द्रौपदेयांस्तथा वीरानेकैकं दशभिः शरैः |
MN DUTT: 06-107-036 द्रौपदेयांस्तथा वीरानैकैकं दशभिः शरैः |
M. N. Dutt: The preceptor's son Ashvatthama, not excited with anger and as if smiling in that battle, struck each of the five heroic sons of Draupadi with ten arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-107-037 पुनश्च भीमसेनस्य जघानाश्वांस्तथाऽऽहवे |
M. N. Dutt: Again the horses of Bhimasena were killed in that battle. He then quickly got down from his car, took up his mace like the Destroyer his rod in anger and crushed the horses of Kritavarman's car, Jumping down from his chariot Kritavarman fled away. |
|
BORI CE: 09-010-041 शल्योऽपि राजन्संक्रुद्धो निघ्नन्सोमकपाण्डवान् |
MN DUTT: 06-107-038 शल्योऽपि राजन् संक्रुद्धो निघ्नन् सोमकपाण्डवान् |
M. N. Dutt: Shalya also excited with anger, O king, killed many Somakas and Pandavas and once more assailed Yudhishthira with many sharp arrows. |
|
BORI CE: 09-010-042 तस्य भीमो रणे क्रुद्धः संदष्टदशनच्छदः |
MN DUTT: 06-107-039 तस्य भीमो रणे क्रुद्धः संदश्य दशनच्छदम् |
M. N. Dutt: Then biting his lips and beside himself with range, the valiant Bhima took up his mace in that battle and aimed it at Shalya for killing him. |
|
BORI CE: 09-010-043 यमदण्डप्रतीकाशां कालरात्रिमिवोद्यताम् |
MN DUTT: 06-107-040 यमदण्डप्रतीकाशां कालरात्रिमिवोद्यताम् |
M. N. Dutt: It resembled the very rod of Yama, in the death-night and was destructive of the lives of elephants and horses and human beings. |
|
BORI CE: 09-010-044 हेमपट्टपरिक्षिप्तामुल्कां प्रज्वलितामिव |
MN DUTT: 06-107-041 हेमपट्टपरिक्षिप्तामुल्कां प्रज्वलितामिव |
M. N. Dutt: It was coated with a cloth of gold, looked like a burning meteor, furnished with a sling, was fierce as a she-snake, hard as thunder and made entirely of iron. |
|
BORI CE: 09-010-045 चन्दनागुरुपङ्काक्तां प्रमदामीप्सितामिव |
MN DUTT: 06-107-042 चन्दनागुरुपङ्काक्तां प्रमदामीप्सितामिव |
M. N. Dutt: It was smeared with sandal-paste and other unguents like a desirable lady, pasted with marrow and fat and blood and reseinbled the very tongue of Yama. |
|
BORI CE: 09-010-046 पटुघण्टारवशतां वासवीमशनीमिव |
MN DUTT: 06-107-043 पटुघण्टाशतरवां वासवीमशनीमिव |
M. N. Dutt: It produced sounds on account of the bells attached to it, like unto the thunder of Indra. It resembled in shape a dreadful serpent that had just cast off its slough, soaked with the temporal juice of elephants. |
|
BORI CE: 09-010-047 त्रासनीं रिपुसैन्यानां स्वसैन्यपरिहर्षिणीम् |
MN DUTT: 06-107-044 त्रासनी सर्वभूतानां स्वसैन्यपरिहर्षिणीम् |
M. N. Dutt: It inspired the enemies with terror and the friends with joy. It was celebrated in the world and capable or riving mountain summits. |
|
BORI CE: 09-010-048 यया कैलासभवने महेश्वरसखं बली |
MN DUTT: 06-107-045 यया कैलासभवने महेश्वरसखं वली |
M. N. Dutt: With this mace, the powerful son of Kunti had, in Kailasa, challenged the enraged Lord of Alaka, the friend of Maheshvara. |
|
BORI CE: 09-010-049 यया मायाविनो दृप्तान्सुबहून्धनदालये |
MN DUTT: 06-107-046 यया मायामयान् दृप्तान् सुबहून् धनदालये |
M. N. Dutt: With this weapon Bhima, though resisted by many, had in anger killed a large number of proud Guhyakas endued with powers of illusion on the mount Gandhamadana for the sake of procuring Mandara flowers for Draupadi. |
|
BORI CE: 09-010-050 तां वज्रमणिरत्नौघामष्टाश्रिं वज्रगौरवाम् |
MN DUTT: 06-107-047 तां वज्रमणिरत्नौघकल्मषां वज्रगौरवाम् |
M. N. Dutt: Taking up that mace which was set with diamonds and other gems, eight-sided and celebrated as Indra's thunder-the mightyarmed son of Pandu now ruslied against Shalya. |
|
BORI CE: 09-010-051 गदया युद्धकुशलस्तया दारुणनादया |
MN DUTT: 06-107-048 गदया युद्धकुशलस्तया दारुणनादया |
M. N. Dutt: With that mace of dreadful sound Bhima, skilled in battle, crushed the four quickcoursing horses of Shalya. |
|
BORI CE: 09-010-052 ततः शल्यो रणे क्रुद्धः पीने वक्षसि तोमरम् |
MN DUTT: 06-107-049 ततः शल्यो रणे क्रुद्धः पीने वक्षसि तोमरम् |
M. N. Dutt: Then heroic Shalya, worked up with wrath, in that battle, hurled a lance at the broad chest of Bhima and sent fourth a loud war-cry. That lance, cutting through the cost of mail of Pandu's son, entered into his person. |
|
BORI CE: 09-010-053 वृकोदरस्त्वसंभ्रातस्तमेवोद्धृत्य तोमरम् |
MN DUTT: 06-107-050 वृकोदरस्त्वसम्भ्रान्तस्तमेवोद्धृत्य तोमरम् |
M. N. Dutt: However taking out the weapon fearless Vrikodara struck therewith the driver of Shalya on the chest. |
|
BORI CE: 09-010-054 स भिन्नवर्मा रुधिरं वमन्वित्रस्तमानसः |
MN DUTT: 06-107-051 स भिन्नमर्मा रुधिरं वमन् वित्रस्तमानसः |
M. N. Dutt: Cut to the quick, the driver, vomiting blood, fell down with a trembling heart. At this the king of the Madras got down from his car and looked at Bhiina in depression. |
|
BORI CE: 09-010-055 कृतप्रतिकृतं दृष्ट्वा शल्यो विस्मितमानसः |
MN DUTT: 06-107-052 कृतप्रतिकृतं दृष्ट्वा शल्यो विस्मितमानसः |
M. N. Dutt: Beholding his own attempt thus thwarted, Shalya was struck with wonder. Of quiescent soul, the king of the Madras took up his mace and began to eye his enemy. |
|
BORI CE: 09-010-056 ततः सुमनसः पार्था भीमसेनमपूजयन् |
MN DUTT: 06-107-053 ततः सुमनसः पार्था भीमसेनमपूजयन् |
M. N. Dutt: Beholding that terrible fear of his in battle, the Parthas joyfully worshipped Bhima of untiring energy. |
|