Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 011
BORI CE: 09-011-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-108-001 संजय उवाच पतितं प्रेक्ष्य यन्तारं शल्य: सर्वायसी गदाम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Seeing his charioteer fallen, Shalya, O king, quickly took up his mace made entirely of iron and stood firm as a hill. |
|
BORI CE: 09-011-002 तं दीप्तमिव कालाग्निं पाशहस्तमिवान्तकम् BORI CE: 09-011-003 सशूलमिव हर्यक्षं वने मत्तमिव द्विपम् |
MN DUTT: 06-108-002 तं दीप्तमिव कालाग्निं पाशहस्तमिवान्तकम् |
M. N. Dutt: Bhima, however, armed with his mighty mace, rushed impetuously towards Shalya who shone like the blazing Yuga fire or the Destroyer armed with the noose or the Kailasa mountain with his summit or Vasava with this thunder or Mahadeva with his thunder or Mahadeva with his trident or an infuriate elephant in the forest. |
|
BORI CE: 09-011-004 ततः शङ्खप्रणादश्च तूर्याणां च सहस्रशः |
MN DUTT: 06-108-003 ततः शङ्खप्रणादश्च तूर्याणां च सहस्रशः |
M. N. Dutt: At that time there arose the sound of thousands of conchs and trumpets and loud leonine roars increasing the joy of horses. |
|
BORI CE: 09-011-005 प्रेक्षन्तः सर्वतस्तौ हि योधा योधमहाद्विपौ |
MN DUTT: 06-108-004 प्रेक्षन्तः सर्वतस्तौ हि योधा योधमहाद्विपौ |
M. N. Dutt: The warriors of both armies, looking at those two foremost of heroes from every side, lauded them both, saying-well done! well done. |
|
BORI CE: 09-011-006 न हि मद्राधिपादन्यो रामाद्वा यदुनन्दनात् |
MN DUTT: 06-108-005 न हि मद्राधिपादन्यो रामाद् वा यदुनन्दनात् |
M. N. Dutt: Except the ruler of the Madras or Rama, that delighter of the Yadus, there is none else that can venture to stand the impetuosity of Bhima in battle. |
|
BORI CE: 09-011-007 तथा मद्राधिपस्यापि गदावेगं महात्मनः |
MN DUTT: 06-108-006 तथा मद्राधिरपस्यापि गदावेगं महात्मनः |
M. N. Dutt: Similarly except Bhima there is no other warriors that can venture to stand the force of the mace of the illustrious king of the Madras in battle. |
|
BORI CE: 09-011-008 तौ वृषाविव नर्दन्तौ मण्डलानि विचेरतुः |
MN DUTT: 06-108-007 तौ वृषाविव नर्दन्तौ मण्डलानि विचेरतुः |
M. N. Dutt: Those two varriors Vrikodara and the king of the Madras, roaring the bulls, moved about in circles, frequently leaping up in the air. |
|
BORI CE: 09-011-009 मण्डलावर्तमार्गेषु गदाविहरणेषु च |
MN DUTT: 06-108-008 मण्डलावर्तमार्गेषु गदाविहरणेषु च |
M. N. Dutt: In that encounter between those two best of men, no difference was perceptible between them either in their movement or in the manner of their holding the mace. |
|
BORI CE: 09-011-010 तप्तहेममयैः शुभ्रैर्बभूव भयवर्धनी |
MN DUTT: 06-108-009 तप्तहेममयैः शुभैर्बभूव भयवर्धिनी |
M. N. Dutt: The mace of Shalya, coated with a shining cloth of gold that looked like a sheet of fire, made the on-lookers afraid. |
|
BORI CE: 09-011-011 तथैव चरतो मार्गान्मण्डलेषु महात्मनः |
MN DUTT: 06-108-010 तथैव चरतो मार्गन् मण्डलेषु महात्मनः |
M. N. Dutt: The mace of the great Bhima, as he moved about in circles, looked like lighting in the midst of the clouds. |
|
BORI CE: 09-011-012 ताडिता मद्रराजेन भीमस्य गदया गदा |
MN DUTT: 06-108-011 ताडिता मद्रराजेन भीमस्य गदया गदा |
M. N. Dutt: Struck by the king of Madras with his mace, the mace of Bhima, O king, sent forth scintillations of fire in the sky which was as if on fire. |
|
BORI CE: 09-011-013 तथा भीमेन शल्यस्य ताडिता गदया गदा |
MN DUTT: 06-108-012 तथा भीमेन शल्यस्य ताडिता गदया गदा |
M. N. Dutt: Similarly struck by Bhima with his mace, the mace of Shalya produced a shower of burning coals. |
|
BORI CE: 09-011-014 दन्तैरिव महानागौ शृङ्गैरिव महर्षभौ |
MN DUTT: 06-108-013 दन्तैरिव महानागौ शृङ्गैरिव महर्षभौ |
M. N. Dutt: Like two huge elephants striking each other with their tusks or two huge bulls striking each other with their horns, those two heroes began to strike each other with their maces, like a pair of heroes striking each other with iron clubs. |
|
BORI CE: 09-011-015 तौ गदानिहतैर्गात्रैः क्षणेन रुधिरोक्षितौ |
MN DUTT: 06-108-014 तौ गदाभिहतैर्गात्रैः क्षणेन रुधिरोक्षितौ |
M. N. Dutt: On being struck with each other's mace, they soon became bathed in blood and looked more beautiful like two blossoming Kinshukas. |
|
BORI CE: 09-011-016 गदया मद्रराजेन सव्यदक्षिणमाहतः |
MN DUTT: 06-108-015 गदया मद्रराजस्य सव्यदक्षिणमाहतः |
M. N. Dutt: Struck by the king of the Madras on both his left and right, the mighty-armed Bhimasena stood firın like a mountain. |
|
BORI CE: 09-011-017 तथा भीमगदावेगैस्ताड्यमानो मुहुर्मुहुः |
MN DUTT: 06-108-016 तथा भीमगदावैगैस्ताड्यमानो मुहुर्मुहुः |
M. N. Dutt: Similarly, though struck again and again with Bhima's mace, Shalya, O king, moved not like a mountain struck by an elephant with his tusks. |
|
BORI CE: 09-011-018 शुश्रुवे दिक्षु सर्वासु तयोः पुरुषसिंहयोः |
MN DUTT: 06-108-017 शुश्रुवे दिक्षु सर्वासु तयोः पुरुषसिंहयोः |
M. N. Dutt: The sound caused by the strokes of the maces of those two best of men was heard on all sides like peals of thunder. |
|
BORI CE: 09-011-019 निवृत्य तु महावीर्यौ समुच्छ्रितगदावुभौ |
MN DUTT: 06-108-018 निवृत्य तु महावीर्यो समुच्छ्रितमहागदौ |
M. N. Dutt: Having stopped for a moment those two energetic warriors once more, with uplifted maces, closed each other. |
|
BORI CE: 09-011-020 अथाभ्येत्य पदान्यष्टौ संनिपातोऽभवत्तयोः |
MN DUTT: 06-108-019 अथाभ्येत्य पदान्यष्टौ संनिपातोऽभवत् तयोः |
M. N. Dutt: Again an encounter took place between those two warriors of superhuman power, each having advanced towards the other by eight steps and each, striking the other with his uplifted iron club. |
|
BORI CE: 09-011-021 प्रार्थयानौ तदान्योऽन्यं मण्डलानि विचेरतुः |
MN DUTT: 06-108-020 पोथयन्तौ तदान्योन्यं मण्डलानि विचेरतुः |
M. N. Dutt: Then desiring to reach each other, they once more moved about in circles. Both the expert warriors began to display their superiority of skill. |
|
BORI CE: 09-011-022 अथोद्यम्य गदे घोरे सशृङ्गाविव पर्वतौ |
MN DUTT: 06-108-021 अथोद्यम्य गदे घोरे सशृङ्गाविव पर्वतौ |
M. N. Dutt: Uplifting their terrible weapons, they again strucks each other like mountains striking each other with their summits at the time of an earthquake. |
|
BORI CE: 09-011-023 तौ परस्परवेगाच्च गदाभ्यां च भृशाहतौ |
MN DUTT: 06-108-022 तौ परस्परसंरम्भाद् गदाभ्यां सुभृशसातौ |
M. N. Dutt: Struck heavily with each other's mace, both of them dropped down simultaneously like a couple of poles set up for Indra's worship. |
|
BORI CE: 09-011-024 उभयोः सेनयोर्वीरास्तदा हाहाकृतोऽभवन् |
MN DUTT: 06-108-023 उभयोः सेनयोर्वीरास्तदा हाहाकृतोऽभवन् |
M. N. Dutt: Threat the brave warriors of both armies, cried Oh and Alas. Cut to the quick, both of them had become exceedingly agitated. |
|
BORI CE: 09-011-025 ततः सगदमारोप्य मद्राणामृषभं रथे |
MN DUTT: 06-108-024 ततः स्वरथमारोप्य मद्राणामृषभं रणे |
M. N. Dutt: Then the powerful Kripa, taking up Shalya, that king of the Madras, on his own car, quickly took him away from the battle field. |
|
BORI CE: 09-011-026 क्षीबवद्विह्वलत्वात्तु निमेषात्पुनरुत्थितः |
MN DUTT: 06-108-025 क्षीणवद् विह्वलत्वात् तु निमेषात् पुनरुत्थितः |
M. N. Dutt: Bhimasena, rising up, however, within the twinkling of an eye and still reeling as if drunk, challenged, with an uplifted mace, the king of the Madras. |
|
BORI CE: 09-011-027 ततस्तु तावकाः शूरा नानाशस्त्रसमायुताः |
MN DUTT: 06-108-026 ततस्तु तावकाः शूरा नानाशस्त्रसमायुताः |
M. N. Dutt: Then your warriors, armed with various weapons, fought with the Pandavas, causing the blowing and beating of various musical instruments. |
|
BORI CE: 09-011-028 भुजावुच्छ्रित्य शस्त्रं च शब्देन महता ततः |
MN DUTT: 06-108-027 भुजावुच्छ्रित्य शस्त्रं च शब्देन महता ततः |
M. N. Dutt: Raising up arms, taking weapons and making a loud noise, O king, your warriors, led by Duryodhana, rushed against the army of the Pandavas. |
|
BORI CE: 09-011-029 तदनीकमभिप्रेक्ष्य ततस्ते पाण्डुनन्दनाः |
MN DUTT: 06-108-028 तदनीकमभिप्रेक्ष्य ततस्ते पाण्डुनन्दनाः |
M. N. Dutt: Beholding the Kauravas the sons of Pandu, sending up leonine shouts, rushed against those Warriors led by Duryodhana. |
|
BORI CE: 09-011-030 तेषामापततां तूर्णं पुत्रस्ते भरतर्षभ |
MN DUTT: 06-108-029 तेषामापततां तूर्णं पुत्रस्ते भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Then your son, O foremost of Bharatas, aiming at Chekitana amongst them, cut him deeply with a lance in the chest. |
|
BORI CE: 09-011-031 स पपात रथोपस्थे तव पुत्रेण ताडितः |
MN DUTT: 06-108-030 स पपात रथोपस्थे तव पुत्रेण ताडितः |
M. N. Dutt: Thus struck by our son, Chekitana dropped in a faint down on his car, bathed in blood. |
|
BORI CE: 09-011-032 चेकितानं हतं दृष्ट्वा पाण्डवानां महारथाः |
MN DUTT: 06-108-031 चेकितान् हतं दृष्ट्वा पाण्डवेया महारथाः |
M. N. Dutt: Seeing Chekitana slain, the great carwarriors among the Pandavas continually showered arrows (upon the Kauravas). |
|
BORI CE: 09-011-033 तावकानामनीकेषु पाण्डवा जितकाशिनः |
MN DUTT: 06-108-032 तावकानामनीकेषु पाण्डवा जितकाशिनः |
M. N. Dutt: Indeed, the Pandavas, filled with the desire of victory, O king, moved about on all sides amongst your soldiers. |
|
BORI CE: 09-011-034 कृपश्च कृतवर्मा च सौबलश्च महाबलः |
MN DUTT: 06-108-033 कृपश्च कृतवर्मा च सौबलश्च महारथः |
M. N. Dutt: Kripa and Kritavarman and the powerful son of Subala, placing the king of the Madras before them, fought with king Yudhishthira. |
|
BORI CE: 09-011-035 भारद्वाजस्य हन्तारं भूरिवीर्यपराक्रमम् |
MN DUTT: 06-108-034 भारद्वाजस्य हन्तारं भूरिवीर्यपराक्रमम् |
M. N. Dutt: Duryodhana, O king, fought with heroic and powerful Dhrishtadyumna, the slayer of Bharadvaja's son. |
|
BORI CE: 09-011-036 त्रिसाहस्रा रथा राजंस्तव पुत्रेण चोदिताः |
MN DUTT: 06-108-035 त्रिंसाहस्रास्तथा राजंस्तव पुत्रेण चोदिताः |
M. N. Dutt: Three thousand cars, O king, dispatched by your son and headed by Drona's son, fought with Vijaya. |
|
BORI CE: 09-011-037 विजये धृतसंकल्पाः समभित्यक्तजीविताः |
MN DUTT: 06-108-036 विजये धृतसंकल्पाः समरे त्यक्तजीविताः |
M. N. Dutt: All those warriors, O king, were bent upon winning victory even at the sacrifice of their lives. Indeed, O king, your warriors entered into the midst of the Pandava army like swans into a large lake. |
|
BORI CE: 09-011-038 ततो युद्धमभूद्घोरं परस्परवधैषिणाम् |
MN DUTT: 06-108-037 ततो युद्धमभूद् घोरं परस्परवधैषिणाम् |
M. N. Dutt: A fierce encounter then took place between the Kurus and the Pandavas, the combatants being worked up with the desire of killing one another and deriving great pleasure from giving and receiving blows. |
|
BORI CE: 09-011-039 तस्मिन्प्रवृत्ते संग्रामे राजन्वीरवरक्षये |
MN DUTT: 06-108-038 तस्मिन् प्रवृत्ते संग्रामे राजन् वीरवरक्षये |
M. N. Dutt: During the progress, O king, of that battle in which great heroes were killed a terrible dust was raised by the wind. |
|
BORI CE: 09-011-040 श्रवणान्नामधेयानां पाण्डवानां च कीर्तनात् |
MN DUTT: 06-108-039 श्रवणान्नामधेयानां पाण्डवानां च कीर्तनात् |
M. N. Dutt: From only the names we heard of the Pandava warriors) that were uttered during that battle and from those of the Kuru warriors) that were uttered by the Pandavas, we knew the heroes that fought with one another fearlessly. |
|
BORI CE: 09-011-041 तद्रजः पुरुषव्याघ्र शोणितेन प्रशामितम् |
MN DUTT: 06-108-040 तद्रजः पुरुषव्याघ्र शोणितेन प्रशामितम् |
M. N. Dutt: That dust, however, O foremost of men, was soon dispelled by the blood that was shed and all the points of the horizon became once more clear. |
|
BORI CE: 09-011-042 तथा प्रवृत्ते संग्रामे घोररूपे भयानके |
MN DUTT: 06-108-041 तथा प्रवृत्ते संग्रामे घोररूपे भयानके |
M. N. Dutt: Indeed, during that terrible and awful battle, no one, among either your warriors or those of the foc, took to his heels. |
|
BORI CE: 09-011-043 ब्रह्मलोकपरा भूत्वा प्रार्थयन्तो जयं युधि |
MN DUTT: 06-108-042 ब्रह्मलोकपरा भूत्वा प्रार्थयन्तो जयं युधि |
M. N. Dutt: Desirous of going to the regions of Brahman and longing for victory by fair fight, the warriors displayed their prowess worked up with the hope of heaven. |
|
BORI CE: 09-011-044 भर्तृपिण्डविमोक्षार्थं भर्तृकार्यविनिश्चिताः |
MN DUTT: 06-108-043 भर्तृपिण्डविमोक्षार्थं भर्तृकार्यविनिश्चिताः |
M. N. Dutt: For paying off the debt they owed to their masters on account of the maintenance received or bent upon achieving the objects of their friends and allies, the warriors, desirous of going to heaven, fought with one another. |
|
BORI CE: 09-011-045 नानारूपाणि शस्त्राणि विसृजन्तो महारथाः |
MN DUTT: 06-108-044 नानारूपाणि शस्त्राणि विसृजन्तो महारथाः |
M. N. Dutt: Discharging various weapons, great carwarriors roared at the struck one another. |
|
BORI CE: 09-011-046 हत विध्यत गृह्णीत प्रहरध्वं निकृन्तत |
MN DUTT: 06-108-045 हत विध्यत गृह्णीत प्रहरध्वं निकृन्तत |
M. N. Dutt: Slay, seize, strike, cut off-these were the words that were heard in that battle, ultered by your people and those of the enemy. |
|
BORI CE: 09-011-047 ततः शल्यो महाराज धर्मराजं युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 06-108-046 ततः शल्यो महाराज धर्मपुत्रं युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Then Shalya, O king, desirous of killing him, struck king Yudhishthira, a mighty carwarrior, with many sharp arrows. |
|
BORI CE: 09-011-048 तस्य पार्थो महाराज नाराचान्वै चतुर्दश |
MN DUTT: 06-108-047 तस्य पार्थो महाराज नाराचान् वै चतुर्दश |
M. N. Dutt: Acquainted with the vital parts of the body, the son of Pritha, however, O king, struck the king of the Madras with fourteen cloth-yard shafts, aiming at the latter's vital parts. |
|
BORI CE: 09-011-049 तं वार्य पाण्डवं बाणैर्हन्तुकामो महायशाः |
MN DUTT: 06-108-048 आवार्य पाण्डवं बाणैर्हन्तुकामो महाबलः |
M. N. Dutt: Resisting the son of Pandu with his arrows the illustrious Shalya, filled with ire and desirous of killing his antagonist, struck hiin in that battle with innumerable Kanka-feathered arrows. |
|
BORI CE: 09-011-050 अथ भूयो महाराज शरेण नतपर्वणा |
MN DUTT: 06-108-049 अथ भूयो महाराज शरेणानतपर्वणा |
M. N. Dutt: Again, O king, he struck Yudhishthura with a straight shaft in the very presences of all the troops. |
|
BORI CE: 09-011-051 धर्मराजोऽपि संक्रुद्धो मद्रराजं महायशाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-108-050 विव्याध निशितैर्बाणैः कङ्कबर्हिणवाजितैः |
M. N. Dutt: King Yudhishthira, possessed of great renown and filled with range, cut the ruler of the Madras with many keen Kanka and peacock feathered arrows. |
|
BORI CE: 09-011-052 चन्द्रसेनं च सप्तत्या सूतं च नवभिः शरैः |
MN DUTT: 06-108-051 चन्द्रसेनं च सप्तात्या सूतं च नवभिः शरैः |
M. N. Dutt: That nighty car-warrior then pierced Chandrasena with seventy arrows and Shalya's driver with nine and Drumasena with sixty four. |
|
BORI CE: 09-011-053 चक्ररक्षे हते शल्यः पाण्डवेन महात्मना |
MN DUTT: 06-108-052 चक्ररथे हते शल्यः पाण्डवेन महात्मना |
M. N. Dutt: When the two protectors of his car-wheels were (thus) killed by the great son of Pandu, Shalya, O king, slew twenty five warriors among the Chedis. |
|
BORI CE: 09-011-054 सात्यकिं पञ्चविंशत्या भीमसेनं च पञ्चभिः |
MN DUTT: 06-108-053 सात्यकिं पञ्चविशत्या भीमसेनं च पञ्चभिः |
M. N. Dutt: And he struck Satyaki with twenty five keen arrows and Bhimasena with seven and the two sons of Madri with a hundred, in the battle. |
|
BORI CE: 09-011-055 एवं विचरतस्तस्य संग्रामे राजसत्तम |
MN DUTT: 06-108-054 एवं विचरतस्तस्य संग्रामे राजसत्तम |
M. N. Dutt: While Shalya was thus fighting in that battle, that best of kings, the son of Pritha, shot at him many arrows that resembled snakes of virulent poison. |
|
BORI CE: 09-011-056 ध्वजाग्रं चास्य समरे कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 06-108-055 ध्वजाग्रं चास्य समरे कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: With a broad-headed arrow, Yudhishthira, the son of Kunti, then cut off from his car the standard of his antagonist as the latter stood before him. |
|
BORI CE: 09-011-057 पाण्डुपुत्रेण वै तस्य केतुं छिन्नं महात्मना |
MN DUTT: 06-108-056 पाण्डुपुत्रेण वै तस्य केतुं छिन्नं महात्मना |
M. N. Dutt: We saw the standard of Shalya, which was thus cut off by the son of Pandu in that great battle, drop down like a mountain summit. |
|
BORI CE: 09-011-058 ध्वजं निपतितं दृष्ट्वा पाण्डवं च व्यवस्थितम् |
MN DUTT: 06-108-057 ध्वजं निपतितं दृष्ट्वा पाण्डवं च व्यवस्थितम् |
M. N. Dutt: Seeing his standard fallen and observing the son of Pandu standing before him, the king of the Madras, worked up with range, shot a number of shafts. |
|
BORI CE: 09-011-059 शल्यः सायकवर्षेण पर्जन्य इव वृष्टिमान् |
MN DUTT: 06-108-058 शल्य: सायकवर्षेण पर्जन्य इव वृष्टिमान् |
M. N. Dutt: That foremost of Kshatriyas, viz., Shalya of great energy poured over the Kshatriyas in that battle dense. showers of arrows like Indra pouring torrents of rain. |
|
BORI CE: 09-011-060 सात्यकिं भीमसेनं च माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ |
MN DUTT: 06-108-059 सात्यकिं भीमसेनं च माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ |
M. N. Dutt: Piercing Satyaki and Bhimasena and the twin sons of Madri by Pandu, each with five arrows, he assailed Yudhishthira greatly. |
|
BORI CE: 09-011-061 ततो बाणमयं जालं विततं पाण्डवोरसि |
MN DUTT: 06-108-060 ततो बाणमयं जालं विततं पाण्डवोरसि |
M. N. Dutt: We then, O king, beheld a net of arrows spread before the chest of Pandu's son like a mass of risen clouds. |
|
BORI CE: 09-011-062 तस्य शल्यो रणे क्रुद्धो बाणैः संनतपर्वभिः |
MN DUTT: 06-108-061 तस्य शल्यो रणे क्रुद्धः शरैः संनतपर्वभिः |
M. N. Dutt: The great car-warrior Shalya, in that battle, filled with rage, covered Yudhishthira with straight shafts. |
|
BORI CE: 09-011-063 ततो युधिष्ठिरो राजा बाणजालेन पीडितः |
MN DUTT: 06-108-062 ततो युधिष्ठिरो राजा बाणजालेन पीडितः |
M. N. Dutt: At this, king Yudhishthira, afflicted with those arrows, felt himself deprived of his prowess, even as the Asura Jambha had become before the killer of Vritra. |
|