Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 015
BORI CE: 09-015-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-112-001 संजय उवाच ततः सैन्यास्तव विभो मद्रराजपुरस्कृताः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then, O king, your soldiers, led by Shalya, once more rushed against the Parthas in that battle with great impetuosity. |
|
BORI CE: 09-015-002 पीडितास्तावकाः सर्वे प्रधावन्तो रणोत्कटाः |
MN DUTT: 06-112-002 पीडितास्तावकाः सर्वे प्रधावन्तो रणोत्कटाः |
M. N. Dutt: Although assailed still those troops, who were fierce in battle, rushing against the Parthas, very soon agitated them on account of the superiority in numbers. |
|
BORI CE: 09-015-003 ते वध्यमानाः कुरुभिः पाण्डवा नावतस्थिरे BORI CE: 09-015-004 ततो धनंजयः क्रुद्धः कृपं सह पदानुगैः |
MN DUTT: 06-112-003 ते वध्यामानाः समरे पाण्डवा नावतस्थिरे |
M. N. Dutt: Struck by the Kurus, the Pandava troops, in the very presence of the two Krishnas, could not stand in the field though checked by Bhimasena. Worked up with anger Dhananjaya covered Kripa and his followers, as also Kritavarman, with showers of arrows. |
|
BORI CE: 09-015-005 शकुनिं सहदेवस्तु सहसैन्यमवारयत् |
MN DUTT: 06-112-004 शकुनि सहदेवस्तु सहसैन्यमवाकिरत् |
M. N. Dutt: Sahadeva checked Shakuni and his detachment. Nakula looked at the king of the Madras from his flanks. |
|
BORI CE: 09-015-006 द्रौपदेया नरेन्द्रांश्च भूयिष्ठं समवारयन् |
MN DUTT: 06-112-005 द्रौपदेया नरेन्द्रांश्च भूयिष्ठान् समवारयन् |
M. N. Dutt: The (five) sons of Draupadi opposed numerous kings (of the Kuru army). The Panchala prince Shikhandin checked the son of Drona. |
|
BORI CE: 09-015-007 भीमसेनस्तु राजानं गदापाणिरवारयत् |
MN DUTT: 06-112-006 भीमसेनस्तु राजानं गदापाणिवारयत् |
M. N. Dutt: Arined with his mace, Bhimasena opposed the king. Kunti's son Yudhishthira resisted Shalya at the head of his army. |
|
BORI CE: 09-015-008 ततः समभवद्युद्धं संसक्तं तत्र तत्र ह |
MN DUTT: 06-112-007 ततः समभवत् सैन्यं संसक्तं तत्र तत्र हा तावकानां परेषां च संग्रामेष्वनिविर्तनाम् |
M. N. Dutt: Again an encounter took place between those pairs as they stood, among your warriors and those of the enemy, none of whom had ever retreated from fight. |
|
BORI CE: 09-015-009 तत्र पश्यामहे कर्म शल्यस्यातिमहद्रणे |
MN DUTT: 06-112-008 तत्र पश्याम्यहं कर्म शल्यस्याति महद्रणे |
M. N. Dutt: Shalya performed a wonderful feat because alone he fought with the whole Pandava ariny. |
|
BORI CE: 09-015-010 व्यदृश्यत तदा शल्यो युधिष्ठिरसमीपतः |
MN DUTT: 06-112-009 व्यदृश्यत तदा शल्यो युधिष्ठिरसमीपतः |
M. N. Dutt: Shalya, then, as he stood near Yudhishthira in that battle, looked like the planet Saturn near the Moon. |
|
BORI CE: 09-015-011 पीडयित्वा तु राजानं शरैराशीविषोपमैः |
MN DUTT: 06-112-010 पीडयित्वा तु राजानं शरैगशीविषोपमैः |
M. N. Dutt: Afflicting the king with arrows that resembled Venomous serpents Shalya proceeded against Bhima, covering him with showers of arrows. |
|
BORI CE: 09-015-012 तस्य तल्लाघवं दृष्ट्वा तथैव च कृतास्त्रताम् |
MN DUTT: 06-112-011 तस्य तल्लाघवं दृष्ट्वा तथैव च कृतास्त्रताम् |
M. N. Dutt: Beholding the lightness of hand and mastery over weapons displayed by Shalya, both the armies spoke highly of him. |
|
BORI CE: 09-015-013 पीड्यमानास्तु शल्येन पाण्डवा भृशविक्षताः |
MN DUTT: 06-112-012 पीड्यमानस्तु शल्येन पाण्डवा भृशविक्षताः |
M. N. Dutt: Assailed by Shalya, the Pandavas, exceedingly wounded, fled away, from the battle, disregarding orders of Yudhishthira to stop them. |
|
BORI CE: 09-015-014 वध्यमानेष्वनीकेषु मद्रराजेन पाण्डवः |
MN DUTT: 06-112-013 वध्यमानेष्वनीकेषु मद्रराजेन पाण्डवः |
M. N. Dutt: While soldiers were thus being killed by the king of the Madras, Pandu's son king Yudhishthira was worked up with rage. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-112-014 ततः पौरुषामास्थाय मद्रराजमताडयत् |
M. N. Dutt: Relying upon his strength that powerful carwarrior began to assail the king of the Madras being determined upon either gaining victory or meeting with death. |
|
BORI CE: 09-015-015 जयो वास्तु वधो वेति कृतबुद्धिर्महारथः BORI CE: 09-015-016 भीष्मो द्रोणश्च कर्णश्च ये चान्ये पृथिवीक्षितः BORI CE: 09-015-017 यथाभागं यथोत्साहं भवन्तः कृतपौरुषाः BORI CE: 09-015-018 सोऽहमद्य युधा जेतुमाशंसे मद्रकेश्वरम् BORI CE: 09-015-019 चक्ररक्षाविमौ शूरौ मम माद्रवतीसुतौ BORI CE: 09-015-020 साध्विमौ मातुलं युद्धे क्षत्रधर्मपुरस्कृतौ |
MN DUTT: 06-112-014 ततः पौरुषामास्थाय मद्रराजमताडयत् MN DUTT: 06-112-015 समाहूयाब्रवीत् सर्वान् भ्रातॄन् कृष्णं च माधवम् MN DUTT: 06-112-016 भागोऽविशिष्ट एकोऽयं मम शल्यो महारथः MN DUTT: 06-112-017 तत्र यन्मानसं मह्यं तत् सर्वं निगदामि वः |
M. N. Dutt: Relying upon his strength that powerful carwarrior began to assail the king of the Madras being determined upon either gaining victory or meeting with death. Summoning all his others and also Krishna he said to them— Bhishma and Drona and Karna and other kings who fought for the Kauravas, have all died in battle. You all have shown valour and courage in the tasks allotted। to you. Only one portion about the great carwarrior Shalya remains, I desire to defeat that king of the Madras to-day in battle. I will now tell you my wishes about the accomplishment of that work. These two heroes, viz., the two sons of Madravati will protect my wheels. They are heroes whom even Vasava himself cannot defeat. Observing the duties of a Kshatriya these two, that deserve every honour and are firm in their vows, will fight with their maternal uncle. |
|
BORI CE: 09-015-021 मां वा शल्यो रणे हन्ता तं वाहं भद्रमस्तु वः |
MN DUTT: 06-112-018 मां वा शल्यो रणे हन्तां तं वाहं भद्रमस्तु वः |
M. N. Dutt: Either Shalya will kill me in battle or I will kill him. Blessed be you. Listen to these true words, O foremost of heroes in the world. |
|
BORI CE: 09-015-022 योत्स्येऽहं मातुलेनाद्य क्षत्रधर्मेण पार्थिवाः |
MN DUTT: 06-112-019 योत्स्येऽहं मातुलेनाद्य क्षात्रधर्मेण पार्थिवाः |
M. N. Dutt: Observing Kshatriya duties I will fight with my maternal uncle, determined to either win victory or be slain. |
|
BORI CE: 09-015-023 तस्य मेऽभ्यधिकं शस्त्रं सर्वोपकरणानि च |
MN DUTT: 06-112-020 तस्य मेऽप्यधिकं शस्त्रं सर्वोपकरणानि च |
M. N. Dutt: Let them that furnish car quickly supply my car according to the rules of science, with all kinds of weapons and implements more than what Shalya possesses. |
|
BORI CE: 09-015-024 शैनेयो दक्षिणं चक्रं धृष्टद्युम्नस्तथोत्तरम् |
MN DUTT: 06-112-021 शैनेयो दक्षिणं चक्रं धृष्टद्युम्नस्तथोत्तरम् |
M. N. Dutt: The grandson of Shini will protect my right wheel and Dhristadyumna my left. Let Pritha's son Dhananjaya guard my rear to-day. |
|
BORI CE: 09-015-025 पुरःसरो ममाद्यास्तु भीमः शस्त्रभृतां वरः |
MN DUTT: 06-112-022 पुरःसरो ममाधास्तु भीमः शस्त्रभृतां वरः |
M. N. Dutt: And let Bhima, the foremost of warriors, fight in my front. I shall thus be superior to Shalya in the great battle that will soon take place.” |
|
BORI CE: 09-015-026 एवमुक्तास्तथा चक्रुः सर्वे राज्ञः प्रियैषिणः |
MN DUTT: 06-112-023 एवमुक्तास्तथा चक्रुस्तदा राज्ञः प्रियैषिणः |
M. N. Dutt: Thus accosted by the king, all his wellwishers did what they were asked to do. |
|
BORI CE: 09-015-027 पाञ्चालानां सोमकानां मत्स्यानां च विशेषतः |
MN DUTT: 06-112-024 पञ्चालानां सोमकानां मत्स्यानां च विशेषतः |
M. N. Dutt: Then the Pandava troops were again filled up with joy, especially the Panchalas, the Somakas and the Matsyas. |
|
BORI CE: 09-015-028 ततः शङ्खांश्च भेरीश्च शतशश्चैव पुष्करान् |
MN DUTT: 06-112-025 ततः शङ्खांश्च भेरीश्च शतशश्चैव पुष्कलान् |
M. N. Dutt: Having made that vow, the king proceeded against the king of the Madras. The Panchalas then blew and beat numberless conchs and drums and sent up leonine roars. |
|
BORI CE: 09-015-029 तेऽभ्यधावन्त संरब्धा मद्रराजं तरस्विनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-015-030 ह्रादेन गजघण्टानां शङ्खानां निनदेन च |
MN DUTT: 06-112-026 महता हर्षजेनाथ नादेन कुरुपुङ्गवाः |
M. N. Dutt: Endued with great activity and worked up with ire they rushed, with loud shouts of joy, against the king of the Madras, that foremost of the Kurus. And they made the earth resound with the noise of the elephant's bells and the loud sound of conchs and trumpets. |
|
BORI CE: 09-015-031 तान्प्रत्यगृह्णात्पुत्रस्ते मद्रराजश्च वीर्यवान् |
MN DUTT: 06-112-027 तान् प्रत्यगृह्णात् पुत्रस्ते मद्रराजश्च वीर्यवान् |
M. N. Dutt: Then your son and the brave king of the Madras, like the rising the setting hills, received those assailants. |
|
BORI CE: 09-015-032 शल्यस्तु समरश्लाघी धर्मराजमरिंदमम् |
MN DUTT: 06-112-028 शल्यस्तु समरश्लाघी धर्मराजमरिंदमम् |
M. N. Dutt: Bragging Shalya poured a shower of arrows of that chastiser of foes, king Yudhishthira like Indra pouring rain. |
|
BORI CE: 09-015-033 तथैव कुरुराजोऽपि प्रगृह्य रुचिरं धनुः |
MN DUTT: 06-112-029 तथैव कुरुराजोऽपि प्रगृह्य रुचिरं धनुः |
M. N. Dutt: Also, having taken up his beautiful bow, the great king of the Kurus displayed various lessons received by him from Drona. |
|
BORI CE: 09-015-034 ववर्ष शरवर्षाणि चित्रं लघु च सुष्ठु च |
MN DUTT: 06-112-030 ववर्ष शरवर्षाणि चित्रं लघु च सुष्ठु च |
M. N. Dutt: And beautifully, quickly and with great skill, he made successive downpours of arrows. As he moved about in battle, none could mark anything in him. |
|
BORI CE: 09-015-035 तावुभौ विविधैर्बाणैस्ततक्षाते परस्परम् |
MN DUTT: 06-112-031 तावुभौ विविधैर्वाणैस्ततक्षाते परस्परम् |
M. N. Dutt: The powerful Shalya and Yudhishthira wounded each other, like a couple of igers fighting for a piece of meat. |
|
BORI CE: 09-015-036 भीमस्तु तव पुत्रेण रणशौण्डेन संगतः |
MN DUTT: 06-112-032 भीमस्तु तव पुत्रेण युद्धशौण्डेन संगतः |
M. N. Dutt: Bhima fought with your son, the delighter in batlle. Dhristadyumna, Satyaki and the two sons of Madri by Pandu received Shakuni and the other Kuru heroes around. |
|
BORI CE: 09-015-037 तदासीत्तुमुलं युद्धं पुनरेव जयैषिणाम् |
MN DUTT: 06-112-033 तदाऽऽसीत् तुमुलं युद्धं पुनरेव जयैषिणाम् |
M. N. Dutt: On account of your vile policy, O king, there again occurred a dreadful battle between your people and those of the foe, all of whom were actuated with the desire of victory. |
|
BORI CE: 09-015-038 दुर्योधनस्तु भीमस्य शरेणानतपर्वणा |
MN DUTT: 06-112-034 दुर्योधनस्तु भीमस्य शरेणानतपर्वणा |
M. N. Dutt: Aiming at the gold-decked standard of Bhima, Duryodhana then, with a straight arrow, cut it off in that battle. |
|
BORI CE: 09-015-039 सकिङ्किणीकजालेन महता चारुदर्शनः |
MN DUTT: 06-112-035 स किङ्किणोकजालेन महता चारुदर्शन: |
M. N. Dutt: The beautiful standard of Bhimasena, adorned with many bells, dropped down, O giver of honours. |
|
BORI CE: 09-015-040 पुनश्चास्य धनुश्चित्रं गजराजकरोपमम् |
MN DUTT: 06-112-036 पुनश्चास्य धनुश्चित्रं गजराजकरोपमम् |
M. N. Dutt: Again the king, with a sharp razor-faced arrow, cut off the beautiful bow of Bhima resembling the trunk of an elephant. |
|
BORI CE: 09-015-041 स च्छिन्नधन्वा तेजस्वी रथशक्त्या सुतं तव |
MN DUTT: 06-112-037 स च्छिन्नधन्वा तेजस्वी रथशक्त्या सुतं तव |
M. N. Dutt: Gifted with great energy Bhima, who had been deprived of his bow, then displaying his prowess, struck on the chest of your son with a dart. Thereat your son sat down on the terrace of his car. |
|
BORI CE: 09-015-042 तस्मिन्मोहमनुप्राप्ते पुनरेव वृकोदरः |
MN DUTT: 06-112-038 तस्मिन् मोहमनुप्राप्ते पुनरेव वृकोदरः |
M. N. Dutt: When Duryodhana fainted Vrikodara, with a razor-faced arrow, cut off the head of his driver from his trunk. |
|
BORI CE: 09-015-043 हतसूता हयास्तस्य रथमादाय भारत |
MN DUTT: 06-112-039 हतसूता हयास्तस्य रथमादाय भारत |
M. N. Dutt: Deprived of their driver the horses, of Duryodhana's car, ran wildly on all sides, O Bharata, dragging the car after them at which the Kurus bewailed loudly. |
|
BORI CE: 09-015-044 तमभ्यधावत्त्राणार्थं द्रोणपुत्रो महारथः |
MN DUTT: 06-112-040 तमभ्यधावत् त्राणार्थं द्रोणपुत्रो महारथः |
M. N. Dutt: Then the great car-warrior Ashvatthaman and Kripa and Kritavarman, followed the car, with a view to save your son. |
|
BORI CE: 09-015-045 तस्मिन्विलुलिते सैन्ये त्रस्तास्तस्य पदानुगाः |
MN DUTT: 06-112-041 तस्मिन् विलुलिते सैन्ये त्रस्तास्तस्य पदानुगाः |
M. N. Dutt: Thereat the troops troops were were exceedingly agitated. The followers of Duryodhana were terrified. At that time the wilder or Gandiva, drawing his bow, began to kill them with his arrows. |
|
BORI CE: 09-015-046 युधिष्ठिरस्तु मद्रेशमभ्यधावदमर्षितः BORI CE: 09-015-047 तत्राद्भुतमपश्याम कुन्तीपुत्रे युधिष्ठिरे |
MN DUTT: 06-112-042 युधिष्ठिरस्तु मद्रेशमभ्यधावदमर्षितः |
M. N. Dutt: Then filled with rage, Yudhishthira rushed against the king of the Madras, himself driving his horses white as ivory and fleet as mind. We then saw some thing wonderful in Yudhishthira, the son of Kunti, for though very mild by nature he then 'ecame highly terrific. |
|
BORI CE: 09-015-048 विवृताक्षश्च कौन्तेयो वेपमानश्च मन्युना |
MN DUTT: 06-112-043 विवृताक्षश्च कौन्तेयो वेपमानश्च मन्युना |
M. N. Dutt: With eyes opened wide and body trembling in anger the son of Kunti killed hostile warriors in hundreds and thousands with sharp arrows. |
|
BORI CE: 09-015-049 यां यां प्रत्युद्ययौ सेनां तां तां ज्येष्ठः स पाण्डवः |
MN DUTT: 06-112-044 यां यां प्रत्युद्ययौ सेनां तां तां ज्येष्ठः स पाण्डवः |
M. N. Dutt: Many soldiers were overthrown by him, O king, like mountain summits broken with thunder. |
|
BORI CE: 09-015-050 साश्वसूतध्वजरथान्रथिनः पातयन्बहून् |
MN DUTT: 06-112-045 साश्वसूतध्वजरथान् रथिनः पातयन् बहून् |
M. N. Dutt: Striking down cars with steeds and drivers and standards and throwing down many carwarriors, Yudhishthira, without any help, began to sport there like a powerful wind dissipating masses of clouds. |
|
BORI CE: 09-015-051 साश्वारोहांश्च तुरगान्पत्तींश्चैव सहस्रशः |
MN DUTT: 06-112-046 साश्वारोहांश्च तुरगान् पत्तींश्चैव सहस्रधा |
M. N. Dutt: Filled with anger, he killed horses with riders and horses without riders and the infantry by thousands in that battle, like Rudra destroying living creatures at the time of the universal dissolution. |
|
BORI CE: 09-015-052 शून्यमायोधनं कृत्वा शरवर्षैः समन्ततः |
MN DUTT: 06-112-047 शून्यमायोधनं कृत्वा शरवर्षेः समन्ततः |
M. N. Dutt: Having made the field empty by discharging his arrows on all sides, Yudhishthira proceeded against the king of the Madras and said-Wait, Wait. |
|
BORI CE: 09-015-053 तस्य तच्चरितं दृष्ट्वा संग्रामे भीमकर्मणः |
MN DUTT: 06-112-048 तस्य तचरितं दृष्ट्वा संग्रामे भीमकर्मणः |
M. N. Dutt: Beholding the feats of that hero of terrible deeds, all your warriors were filled with fear. Shalya, however, rushed again him. |
|
BORI CE: 09-015-054 ततस्तौ तु सुसंरब्धौ प्रध्माप्य सलिलोद्भवौ |
MN DUTT: 06-112-049 ततस्तौ भृशसंक्रुद्धौ प्रध्माय सलिलौद्भवौ |
M. N. Dutt: Both of them, in anger, blew their respective conchs. Returning and challenging each other, each then met the other. |
|
BORI CE: 09-015-055 शल्यस्तु शरवर्षेण युधिष्ठिरमवाकिरत् |
MN DUTT: 06-112-050 शल्यस्तु शरवर्षेण पीडयामास पाण्डवम् |
M. N. Dutt: Then Shalya enshrouded Yudhishthira with showers of arrows. Likewise the son of Kunti covered the king of the Madras with showers of arrows. |
|
BORI CE: 09-015-056 व्यदृश्येतां तदा राजन्कङ्कपत्रिभिराहवे |
MN DUTT: 06-112-051 अदृश्येता तदा राजन् कङ्कपत्रिभिराचितौ |
M. N. Dutt: Then those two horses, Shalya and Yudhishthira, wounded in that battle with each others' arrows and bathed in blood, looked. Like a blossoming Salmali and a Kinshuka, Resplendent and invincible in battle, those two illustrious warriors sent up loud war-cries. |
|
BORI CE: 09-015-057 पुष्पिताविव रेजाते वने शल्मलिकिंशुकौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-015-058 दृष्ट्वा सर्वाणि सैन्यानि नाध्यवस्यंस्तयोर्जयम् BORI CE: 09-015-059 शल्यो वा पाण्डवं हत्वा दद्याद्दुर्योधनाय गाम् |
MN DUTT: 06-112-052 दृष्ट्वा सर्वाणि सैन्यानि नाध्यवस्यंस्तयोर्जयम् |
M. N. Dutt: Beholding them both, the soldiers could not decide which of them would win. Whether the son of Pritha would enjoy the Earth, having killed the king of the Madras or, Shalya, having slain the son of Pandu, would bestow the Earth on Duryodhana, could not be decided, O Bharata, by the warriors present there. |
|
BORI CE: 09-015-060 प्रदक्षिणमभूत्सर्वं धर्मराजस्य युध्यतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-015-061 ततः शरशतं शल्यो मुमोचाशु युधिष्ठिरे |
MN DUTT: 06-112-053 प्रदिक्षिणमभूत् सर्वं धर्मराजस्य युध्यतः |
M. N. Dutt: King Yudhishthira, in the course of that battle, placed his enemy to his right. Then Shalya shot a century of best arrows, at Yudhisthira. With another sharp arrow, he cut off the latter's bow. |
|
BORI CE: 09-015-062 सोऽन्यत्कार्मुकमादाय शल्यं शरशतैस्त्रिभिः |
MN DUTT: 06-112-054 सोऽन्यत् कार्मुकमादाय शल्यं शरशतैस्त्रिभिः |
M. N. Dutt: Taking up another bow, Yudhishthira struck Shalya with three hundred arrows and cut off the latter's bow with a razor-faced arrow. |
|
BORI CE: 09-015-063 अथास्य निजघानाश्वांश्चतुरो नतपर्वभिः |
MN DUTT: 06-112-055 अथास्य निजघानाश्वांश्चतुरो नतपर्वभिः |
M. N. Dutt: The son of Pandu then killed the four horses of his antagonist with some straight arrows. With two other very sharp arrows he then cut off the two Parshni drivers of Shalya. |
|
BORI CE: 09-015-064 ततोऽस्य दीप्यमानेन पीतेन निशितेन च |
MN DUTT: 06-112-056 ततोऽस्य दीप्यमानेन पीतेन निशितेन च |
M. N. Dutt: Then with another shining, well-tempered and sharp arrow, he cut off the standard of Shalya who stood before him. Then, O chastiser of foes, the army of Duryodhana were scattered. |
|
BORI CE: 09-015-065 ततो मद्राधिपं द्रौणिरभ्यधावत्तथाकृतम् |
MN DUTT: 06-112-057 ततो मद्राधिपं द्रौणिरभ्यधावत् तथा कृतम् |
M. N. Dutt: The son of Drona, at this time, speedily proceeded towards the king of the Madras who had been reduced to that strait and quickly taking him up on his own car, fled away. |
|
BORI CE: 09-015-066 मुहूर्तमिव तौ गत्वा नर्दमाने युधिष्ठिरे |
MN DUTT: 06-112-058 मुहूर्तमिव तौ गत्वा नर्दमाने युधिष्ठिरे |
M. N. Dutt: After the two had gone for a moment, they heard Yudhishthira cry aloud. Stopping, the ruler of the Madras he then got upon another well equipi car. |
|
BORI CE: 09-015-067 विधिवत्कल्पितं शुभ्रं महाम्बुदनिनादिनम् |
MN DUTT: 06-112-059 विधिवत् कल्पितं शुभ्रं महाम्बुदनिनादिनम् |
M. N. Dutt: That best of cars had a rattle deep as the muttering of the clouds. Well furnished with weapons and instruments and all kinds of utensils, that vehicle made the hairs of foes stand erect. |
|