Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 016
BORI CE: 09-016-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-113-001 संजय उवाच अथान्यद् धनुरादाय बलवान् वेगवत्तरम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Taking up another very strong bow the king of the Madras struck Yudhishthira and roared like a lion. |
|
BORI CE: 09-016-002 ततः स शरवर्षेण पर्जन्य इव वृष्टिमान् |
MN DUTT: 06-113-002 ततः स शववर्षेण पर्जन्य इव वृष्टिमान् |
M. N. Dutt: Then that best of Kshatriyas, of great cnergy, poured upon all the Kshatriyas showers of arrows even like Indra pouring rain in torrents. |
|
BORI CE: 09-016-003 सात्यकिं दशभिर्विद्ध्वा भीमसेनं त्रिभिः शरैः |
MN DUTT: 06-113-003 सात्यकि दशभिर्विद्ध्वा भीमसेनं त्रिभिः शरैः |
M. N. Dutt: Piercing Satyaki with ten arrows and Bhima with three and Sahadeva with as many, he assailed Yudhishthira greatly. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-113-004 तांस्तानन्यान् महेष्वासान् साश्वान् सरथकूबरान् |
M. N. Dutt: And he assailed all the other great bowmen with their horses and cars and elephants with many arrows like hunters assailing elephants with burning rods. |
|
BORI CE: 09-016-004 तांस्तानन्यान्महेष्वासान्साश्वान्सरथकुञ्जरान् |
MN DUTT: 06-113-005 कुञ्जरान् कुञ्जरारोहानश्वानश्वप्रयायिनः |
M. N. Dutt: That foremost of car-warriors destroyed elephants and elephant-riders, horses and horse-men and cars and car-warriors, |
|
BORI CE: 09-016-005 बाहूंश्चिच्छेद च तथा सायुधान्केतनानि च |
MN DUTT: 06-113-006 बाहूंश्चिच्छेद तरसा सायुधान् केतनानि च |
M. N. Dutt: And he cut off the arms of combatants holding weapons and the standards of cars and filled the earth with (slain) warriors like the sacrificial altar with blades of Kusha grass. |
|
BORI CE: 09-016-006 तथा तमरिसैन्यानि घ्नन्तं मृत्युमिवान्तकम् |
MN DUTT: 06-113-007 तथा तमरिसैन्यानि घ्नन्तं मृत्युमिवान्तकम् |
M. N. Dutt: Then the Pandus, the Panchalas and the Somakas, encompassed angrily that hero who was thus killing their soldiers like alldestroying Death. |
|
BORI CE: 09-016-007 तं भीमसेनश्च शिनेश्च नप्ता; माद्र्याश्च पुत्रौ पुरुषप्रवीरौ |
MN DUTT: 06-113-008 तं भीमसेनश्च शिनेश्च नप्ता मात्र्याश्च पुत्रौ पुरुषप्रवीरौ |
M. N. Dutt: Bhimasena and the grandson of Shini and those two foremost of men, the two sons of Madri surrounded that hero while he was fighting with the highly powerful (Pandava) king. Ana all of them challenged him to battle. |
|
BORI CE: 09-016-008 ततस्तु शूराः समरे नरेन्द्रं; मद्रेश्वरं प्राप्य युधां वरिष्ठम् |
MN DUTT: 06-113-009 ततस्तु शूराः समरे नरेन्द्र नरेश्वरं प्राप्य युधां वरिष्ठम् |
M. N. Dutt: Then those heroes, O king, having obtained the king of the Madras, that best of warriors in battle, opposed that first of men in that encounter and began to strike him with powerful winged arrows. |
|
BORI CE: 09-016-009 संरक्षितो भीमसेनेन राजा; माद्रीसुताभ्यामथ माधवेन |
MN DUTT: 06-113-010 संरक्षितो भीमसेनेन राजा माद्रीसुताभ्यामथ माधवेन |
M. N. Dutt: Protected by Bhimasena and the two sons of Madri and Krishna the royal son of Dharma struck the king of the Madras on the chest with powerful winged arrows. |
|
BORI CE: 09-016-010 ततो रणे तावकानां रथौघाः; समीक्ष्य मद्राधिपतिं शरार्तम् |
MN DUTT: 06-113-011 ततो रणे तावकानां स्थौधाः समीक्ष्य मद्राधिपतिं शरार्तम् |
M. N. Dutt: Then beholding the king of the Madras greatly wounded with arrows in that battle, the car-warriors and other combatants of your army, clad in mail and armed with weapons, surrounded him on all sides at Duryodhana's behest. |
|
BORI CE: 09-016-011 ततो द्रुतं मद्रजनाधिपो रणे; युधिष्ठिरं सप्तभिरभ्यविध्यत् |
MN DUTT: 06-113-012 ततो द्रुतं मद्रजनाधिपो रणे युधिष्ठिरं सप्तभिरभ्यविद्ध्यत् |
M. N. Dutt: They king of the Madras at this time quickly struck Yudhishthira with seven arrows in that battle. The great son of Pritha. O king, in return, struck his foe with nine arrows in that dreadful battle. |
|
BORI CE: 09-016-012 आकर्णपूर्णायतसंप्रयुक्तैः; शरैस्तदा संयति तैलधौतैः |
MN DUTT: 06-113-013 आकर्णपूर्णायतसम्प्रयुक्तैः शरैस्तदा संयति तैलधौतैः |
M. N. Dutt: Those two great car-warriors, viz., Shalya and Yudhishthira, began to cover each other with arrows bathed in oil and shot off bows drawn to their ears. |
|
BORI CE: 09-016-013 ततस्तु तूर्णं समरे महारथौ; परस्परस्यान्तरमीक्षमाणौ |
MN DUTT: 06-113-014 ततस्तु तूर्णं समरे महारथौ परस्परस्यान्तरमीक्षमाणौ |
M. N. Dutt: Those two best of kings, both gifted with great strength, both incapable of being defeated by foes and both foremost of car-warriors looking at each other's loop-holes, quickly and deeply struck each other's shafts. |
|
BORI CE: 09-016-014 तयोर्धनुर्ज्यातलनिस्वनो महा;न्महेन्द्रवज्राशनितुल्यनिस्वनः |
MN DUTT: 06-113-015 तयोर्धनातलनिःस्वनो महान् महेन्द्रवज्राशनितुल्यनि:स्वनः |
M. N. Dutt: The loud noise of their bows, bowstrings and palms, resembled that of Indra's thunder as those great car-warriors showered upon each other innumerable arrows. |
|
BORI CE: 09-016-015 तौ चेरतुर्व्याघ्रशिशुप्रकाशौ; महावनेष्वामिषगृद्धिनाविव |
MN DUTT: 06-113-016 तौ चेरतुर्व्याघ्रशिशुप्रकाशौ महावनेष्वामिषगृद्धिनाविव |
M. N. Dutt: They moved about in the field of battle like two young tigers in the deep forest fighting for a piece of meat. Elated with the pride of prowess, they wounded each other like a couple of infuriate elephants of powerful tusks. |
|
BORI CE: 09-016-016 ततस्तु मद्राधिपतिर्महात्मा; युधिष्ठिरं भीमबलं प्रसह्य |
MN DUTT: 06-113-017 ततस्तु मद्राधिपतिर्महात्मा युधिष्ठिरं भीमबलं प्रसह्या विव्याध वीरं हृदयेऽतिवेगं शरेण सूर्याग्निसमप्रभेण |
M. N. Dutt: Displaying his vigor, then the illustrious king of the Madras struck the heroic Yudhishthira of terrible might in the chest with an arrow effulgent like the fire or the sun. |
|
BORI CE: 09-016-017 ततोऽतिविद्धोऽथ युधिष्ठिरोऽपि; सुसंप्रयुक्तेन शरेण राजन् |
MN DUTT: 06-113-018 ततोऽतिविद्धोऽथ युधिष्ठिरोऽपि सुसम्प्रयुक्तेन शरेण राजन् |
M. N. Dutt: Deeply struck, O king, that best of Kurus, the illustrious Yudhishthira, then struck the king of the Madras with a well aimed arrow and was filled with joy. |
|
BORI CE: 09-016-018 ततो मुहूर्तादिव पार्थिवेन्द्रो; लब्ध्वा संज्ञां क्रोधसंरक्तनेत्रः |
MN DUTT: 06-113-019 ततो मुहूर्तादिव पार्थिवेन्द्रो लब्ध्वा संज्ञां क्रोधसंरक्तनेत्रः |
M. N. Dutt: Regaining his consciousness within a moment that foremost of kings viz., Shalya, powerful like Indra with eyes reddened in wrath, quickly struck the son of Pritha with a hundred arrows. |
|
BORI CE: 09-016-019 त्वरंस्ततो धर्मसुतो महात्मा; शल्यस्य क्रुद्धो नवभिः पृषत्कैः |
MN DUTT: 06-113-020 त्वरंस्ततो धर्मसुतो महात्मा शल्यस्य कोपान्नवभिः पृषत्कैः |
M. N. Dutt: At this the illustrious son of Dharma, filled with rage, quickly struck Shalya's chest an then, without losing a moment, struck his golden mail with six arrows. |
|
BORI CE: 09-016-020 ततस्तु मद्राधिपतिः प्रहृष्टो; धनुर्विकृष्य व्यसृजत्पृषत्कान् |
MN DUTT: 06-113-021 ततस्तु मद्राधिपतिः प्रकृष्टं धनुविंकृष्य व्यसृजत् पृषत्कान् |
M. N. Dutt: Filled with joy, the 1. ing of the Madras then, drawing his bow and having discharged many arrows, at last cut off, with a pair of razorfaced shafts, the bow of his royal foe. |
|
BORI CE: 09-016-021 नवं ततोऽन्यत्समरे प्रगृह्य; राजा धनुर्घोरतरं महात्मा |
MN DUTT: 06-113-022 नवं ततोऽन्यत् समरे प्रगृह्य राजा धनुर्घोरतरं महात्मा |
M. N. Dutt: The illustrious Yudhishthira then, taking a new and more powerful bow in that battle, struck Shalya with many keen pointed arrows from all sides like Indra striking the Asura Namuchi. |
|
BORI CE: 09-016-022 ततस्तु शल्यो नवभिः पृषत्कै;र्भीमस्य राज्ञश्च युधिष्ठिरस्य |
MN DUTT: 06-113-023 (मस्य राज्ञश्च युधिष्ठिरस्य |
M. N. Dutt: Cutting off the golden coats of mail of both Bhima and king Yudhishthira with nine arrows, the illustrious Shalya then struck the arins of both of them. |
|
BORI CE: 09-016-023 ततोऽपरेण ज्वलितार्कतेजसा; क्षुरेण राज्ञो धनुरुन्ममाथ |
MN DUTT: 06-113-024 ततोऽपरेण ज्वलनार्कतेजसा क्षुरेण राज्ञो धनुरुन्ममाथा कृपश्च तस्यैव जघान सूतं षड्भिः शरैः सोऽभिमुखः पपात |
M. N. Dutt: With another razor-faced arrow effulgent like the fire of the sun, he then cut off the bow of Yudhishthira. At this time Kripa, with six arrows, killed the king's driver who fell down in front of the car. |
|
BORI CE: 09-016-024 मद्राधिपश्चापि युधिष्ठिरस्य; शरैश्चतुर्भिर्निजघान वाहान् |
MN DUTT: 06-113-025 मद्राधिपश्चापि युधिष्ठिरस्य शरैश्चतुर्भिर्निजघान वाहान् |
M. N. Dutt: The king of the Madras then killed with four arrows the four horses of Yudhishthira. Having slain the horses of the king, the great Shalya then began to kill the soldiers of the royal son of Dharma. |
|
BORI CE: 09-016-025 तथा कृते राजनि भीमसेनो; मद्राधिपस्याशु ततो महात्मा |
MN DUTT: 06-113-026 तथा कृते राजनि भीमसेनो मद्राधिपस्याथ ततो महात्मा |
M. N. Dutt: When the (Pandava) king had been reduced to that plight, the great Bhimasena, quickly cutting off the bow of the Madra king with an arrow of great force, struck the king himself with a couple of arrows, |
|
BORI CE: 09-016-026 अथापरेणास्य जहार यन्तुः; कायाच्छिरः संनहनीयमध्यात् |
MN DUTT: 06-113-027 तथापरेणास्य जहार यन्तुः कायाच्छिरः संहननीयमध्यात् |
M. N. Dutt: With another arrow he cut off the head of Shalya's driver from his trunk the middle of which was encased in mail. Beside himself with anger, Bhimasena next killed without a moment's delay, the four horses of his enemy. |
|
BORI CE: 09-016-027 तमग्रणीः सर्वधनुर्धराणा;मेकं चरन्तं समरेऽतिवेगम् |
MN DUTT: 06-113-028 मेकं चरन्तं समरेऽतिवेगम् |
M. N. Dutt: That foremost of all bowmen, viz., Bhima, then covered with a hundred arrows that hero who, gifted with great energy, was moving about alone in the field. Sahadeva, the son of Madri, did the same. Beholding Shalya stupefied with those arrows, Bhima cut off his armour with other arrows. |
|
BORI CE: 09-016-028 तैः सायकैर्मोहितं वीक्ष्य शल्यं; भीमः शरैरस्य चकर्त वर्म |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-016-029 प्रगृह्य खड्गं च रथान्महात्मा; प्रस्कन्द्य कुन्तीसुतमभ्यधावत् |
MN DUTT: 06-113-029 स भीमसेनेन निकृत्तवर्मा मद्राधिपश्चर्म सहस्रतारम् |
M. N. Dutt: His armour having been cut off by Bhimasena, the great king of Madras, taking up a sword and a shield adorned with a thousand stars, leaped down from his car and rushed towards the son of Kunti. Cutting off the shaft of Nakula's car, the powerful Shalya rushed towards Yudhishthira. |
|
BORI CE: 09-016-030 तं चापि राजानमथोत्पतन्तं; क्रुद्धं यथैवान्तकमापतन्तम् |
MN DUTT: 06-113-030 तं चापि राजानमथोत्पतन्तं क्रुद्धं यथैवान्तकमापतन्तम् |
M. N. Dutt: Beholding him rushing with great force towards the king even like the Destroyer himself rushing in anger, Dhristadyumna and Sikhandin and the (five) sons of Draupadi and the grandson of Sini suddenly advanced towards him. |
|
BORI CE: 09-016-031 अथास्य चर्माप्रतिमं न्यकृन्त;द्भीमो महात्मा दशभिः पृषत्कः |
MN DUTT: 06-113-031 अथास्य चर्माप्रतिमं न्यकृन्त भीमो महात्मा नवभिः पृषत्कैः |
M. N. Dutt: Then the illustrious Bhima cut off the ten arrows the matchless shield of that hero. With another broad-headed arrow he cut off the sword also of that warrior. Filled with joy at this, he cried aloud in the midst of the army. |
|
BORI CE: 09-016-032 तत्कर्म भीमस्य समीक्ष्य हृष्टा;स्ते पाण्डवानां प्रवरा रथौघाः |
MN DUTT: 06-113-032 स्ते पाण्डवानां प्रवरां रथौघाः |
M. N. Dutt: Beholding that feat of Bhima, all the foremost car-warriors among the Pandavas were filled with joy. Laughing aloud, they uttered terrible roars and blew their moonwhite conchs. |
|
BORI CE: 09-016-033 तेनाथ शब्देन विभीषणेन; तवाभितप्तं बलमप्रहृष्टम् |
MN DUTT: 06-113-033 तेनाथ शब्देन विभीषणेन तथाभितप्तं बलमप्रधृष्यम् |
M. N. Dutt: At that terrible noise the army, protected by your warriors, were depressed, covered with sweat, bathed in blood, exceedingly melancholy and dispirited. |
|
BORI CE: 09-016-034 स मद्रराजः सहसावकीर्णो; भीमाग्रगैः पाण्डवयोधमुख्यैः |
MN DUTT: 06-113-034 स मद्रराजः सहसा विकीर्णो भीमाग्रगैः पाण्डवयोधमुख्यैः |
M. N. Dutt: Assailed by those foremost of Pandava warriors headed by Bhimasena, the king of the Madras proceeded towards Yudhishthira, like a lion going to catch a deer. |
|
BORI CE: 09-016-035 स धर्मराजो निहताश्वसूतं; क्रोधेन दीप्तज्वलनप्रकाशम् |
MN DUTT: 06-113-035 स धर्मराजो निहताश्वसूतः क्रोधेन दीप्तो ज्वलनप्रकाशः |
M. N. Dutt: Deprived of his car and horses, king Yudhishthira, looked like a blazing fire for the anger with which he was then excited. Beholding the king of the Madras before him, he rushed towards that foe with great force. |
|
BORI CE: 09-016-036 गोविन्दवाक्यं त्वरितं विचिन्त्य; दध्रे मतिं शल्यविनाशनाय |
MN DUTT: 06-113-036 गोविन्दवाक्यं त्वरितं विचिन्त्य दधे मतिं शल्यविनाशनाय |
M. N. Dutt: Recollecting the words of Govinda, he quickly set his heart on the destruction of Shalya. Indeed, king Yudhishthira, staying on his steedless and driverless car, waited to take up a dart. |
|
BORI CE: 09-016-037 तच्चापि शल्यस्य निशम्य कर्म; महात्मनो भागमथावशिष्टम् |
MN DUTT: 06-113-037 तचापि शल्यस्य निशम्य कर्म महात्मनो भागमथाविशिष्टम् |
M. N. Dutt: Beholding that feat of Shalya and thinking that the person who had been allotted to him as his share was not yet killed the son of Pandu firmly made up his mind to do what Indra's younger brother had advised him to do. |
|
BORI CE: 09-016-038 स धर्मराजो मणिहेमदण्डां; जग्राह शक्तिं कनकप्रकाशाम् |
MN DUTT: 06-113-038 स धर्मराजो मणिहेमदण्डां जग्राह शक्तिं कनकप्रकाशाम् |
M. N. Dutt: King Yudhishthira took up a dart whose handle was made of gold and set with gems and which was bright like gold. Rolling his wide open eyes, he looked at the king of Madras, his heart filled with anger. |
|
BORI CE: 09-016-039 निरीक्षितो वै नरदेव राज्ञा; पूतात्मना निर्हृतकल्मषेण |
MN DUTT: 06-113-039 निरीक्षितोऽसौ नरदेव राज्ञा पूतात्मना निहतकल्मषेण |
M. N. Dutt: Thus looked at, O god among men, by that king of pure and sinless soul the king of the Madras was not reduced to ashes. This was indeed wonderful, O monarch. |
|
BORI CE: 09-016-040 ततस्तु शक्तिं रुचिरोग्रदण्डां; मणिप्रवालोज्ज्वलितां प्रदीप्ताम् |
MN DUTT: 06-113-040 ततस्तु शक्तिं रुचिरोग्रदण्डां मणिप्रवेकोज्ज्वलितां प्रदीप्ताम् |
M. N. Dutt: The chief of the Kurus then hurled with great force at the king of the Madras that blazing dart of beautiful and fierce handle set with gems and corals. |
|
BORI CE: 09-016-041 दीप्तामथैनां महता बलेन; सविस्फुलिङ्गां सहसा पतन्तीम् |
MN DUTT: 06-113-041 दीप्तामथैनां प्रहितां बलेन सविस्फुलिङ्गां सहसा पतन्तीम् |
M. N. Dutt: All the Kauravas beheld that blazing dart sending forth scintillations of fire as it passed through the sky after having been discharged with great force, like a large meteor dropping from the sky at the end of the cycle. |
|
BORI CE: 09-016-042 तां कालरात्रीमिव पाशहस्तां; यमस्य धात्रीमिव चोग्ररूपाम् |
MN DUTT: 06-113-042 तां कालरात्रीमिव पाशहस्तां यमस्य धात्रीमिव चोग्ररूपाम् |
M. N. Dutt: King Yudhishthira, in that battle, carefully discharged that dart which resembled the Death-night armed with the dreadful noose or the dreadful mother of Yama himself and which like the Brahmana's curse, was of sure effect. |
|
BORI CE: 09-016-043 गन्धस्रगग्र्यासनपानभोजनै;रभ्यर्चितां पाण्डुसुतैः प्रयत्नात् |
MN DUTT: 06-113-043 रभ्यर्चिता पाण्डुसुतैः प्रयत्नात् |
M. N. Dutt: Carefully the sons of Pandu had always worshipped that weapon with scents, garland, seats and the best food and drinks. That weapon seemed to born like the Samvartaka fire and was as dreadful as a rite performed according to the Atharvan of Angirasa. |
|
BORI CE: 09-016-044 ईशानहेतोः प्रतिनिर्मितां तां; त्वष्ट्रा रिपूणामसुदेहभक्षाम् |
MN DUTT: 06-113-044 ईशानहेतोः प्रतिनिर्मितां तां त्वष्ट्रा रिपूणामसुदेहभक्ष्याम् |
M. N. Dutt: Made by Tashtri the celestial architect for the use of Shiva it destroyed the vital airs and the bodies of all foes. It could destroy by its force the earth, the sky and all the reservoirs of water and animals of every description. |
|
BORI CE: 09-016-045 घण्टापताकामणिवज्रभाजं; वैडूर्यचित्रां तपनीयदण्डाम् |
MN DUTT: 06-113-045 घण्टापताकामणिवज्रनाला वैदूर्यचित्रां तपनीयदण्डाम् |
M. N. Dutt: Adorned with bells, flags, gems, diamonds, lapis lazuli and equipt with a golden handle, the celestial Architect himself had made it with great care after having practised many vows. This fatal weapon was destructive of all haters of Brahma. |
|
BORI CE: 09-016-046 बलप्रयत्नादधिरूढवेगां; मन्त्रैश्च घोरैरभिमन्त्रयित्वा |
MN DUTT: 06-113-046 बलप्रयत्नादधिरूढवेगां मन्त्रैश्च घोरैरभिमन्त्र्य यत्नात् |
M. N. Dutt: Having inspired it with many mantras and impregnated it with terrible velocity by the exercise of great power and care, king Yudhishthira hurled it by the best path for the destruction of the king of the Madras. |
|
BORI CE: 09-016-047 हतोऽस्यसावित्यभिगर्जमानो; रुद्रोऽन्तकायान्तकरं यथेषुम् |
MN DUTT: 06-113-047 हतोऽसि पापेत्यभिगर्जमानो रुद्रोऽन्धकायान्तकरं यथेषुम् |
M. N. Dutt: Saying in a loud voice the words-"you are killed, O wretch”-the king hurled it, even as Rudra had, in days of yore, shot his arrow for the destruction of the Asura Andhaka, extending his strong arm adorned with a beautiful hand and dancing in anger. |
|
BORI CE: 09-016-048 तां सर्वशक्त्या प्रहितां स शक्तिं; युधिष्ठिरेणाप्रतिवार्यवीर्याम् |
MN DUTT: 06-113-048 तां सर्वशक्त्या प्रहितां सुशक्तिं युधिष्ठिरेणाप्रतिवार्यवीर्यम् |
M. N. Dutt: Shalya cried aloud and tried to catch that excellent dart of great energy hurled by Yudhishthira with all his strength even as a fire laps forth for catching the clarified butter poured over it. |
|
BORI CE: 09-016-049 सा तस्य मर्माणि विदार्य शुभ्र;मुरो विशालं च तथैव वर्म |
MN DUTT: 06-113-049 मुरो विशालं च तथैव भित्त्वा |
M. N. Dutt: Cutting through his very vitals and his fair and broad chest, that dart entered the Earth as easily as it would water without the slightest obstruction and carrying away the world-wide reputation of Shalya. |
|
BORI CE: 09-016-050 नासाक्षिकर्णास्यविनिःसृतेन; प्रस्यन्दता च व्रणसंभवेन |
MN DUTT: 06-113-050 नासाक्षिकर्णास्यविनिःसृतेन प्रक्यन्दता च व्रणसम्भवेन |
M. N. Dutt: Covered with the blood that came out of his nostrils, cyes, ears and mouth and that which flowed from his wound, he looked like the huge Krauncha mountain when it was pierced by Skanda. |
|
BORI CE: 09-016-051 प्रसार्य बाहू स रथाद्गतो गां; संछिन्नवर्मा कुरुनन्दनेन |
MN DUTT: 06-113-051 प्रसार्य वाहू च रथाद् गतो गां संछिन्नवर्मा कुरुनन्दनेन |
M. N. Dutt: His armour having been cut off by Yudhishthira the illustrious Shalya, strong as Indra's elephant, stretching his arms, dropped down on the Earth, like a mountain summit clapped by a thunder-bolt. |
|
BORI CE: 09-016-052 बाहू प्रसार्याभिमुखो धर्मराजस्य मद्रराट् |
MN DUTT: 06-113-052 बाहू प्रसार्यभिमुखो धर्मराजस्य मद्रराट् |
M. N. Dutt: Stretching his arms, the king of the Madras fell down on the Earth, with his face directed towards king Yudhishthira like Indra's pole dropped down on the ground. |
|
BORI CE: 09-016-053 स तथा भिन्नसर्वाङ्गो रुधिरेण समुक्षितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-113-053 प्रत्युद्गत इव प्रेम्णा भूम्या स नरपुङ्गवः |
M. N. Dutt: Like a dear wife advancing to reserve her dear husband about to fall on her breast, the Earth as if, out of affection, rose a little for receiving that best of men as he fell down with wounded limbs covered with blood. |
|
BORI CE: 09-016-054 प्रियया कान्तया कान्तः पतमान इवोरसि |
MN DUTT: 06-113-054 चिरं भुक्त्वा वसुमती प्रियां कान्तामिव प्रभुः |
M. N. Dutt: Having enjoyed long the Earth like a dear wife, the powerful Shalya, now to sleep on the Earth's breast, embraced her. |
|
BORI CE: 09-016-055 धर्म्ये धर्मात्मना युद्धे निहतो धर्मसूनुना |
MN DUTT: 06-113-055 धर्म्य धर्मात्मना युद्धे निहतो धर्मसूनुना |
M. N. Dutt: Slain by Dharma's son in a fair fight, Shalya shone like fire lying extinguished on the sacrificial altar. |
|
BORI CE: 09-016-056 शक्त्या विभिन्नहृदयं विप्रविद्धायुधध्वजम् |
MN DUTT: 06-113-056 शक्त्या विभिन्नह्रदयं विप्रविद्धायुधध्वजम् |
M. N. Dutt: Though deprived of his weapons and standard and though his heart had been cut and slain still his body was not shorn of beauty. |
|
BORI CE: 09-016-057 ततो युधिष्ठिरश्चापमादायेन्द्रधनुष्प्रभम् |
MN DUTT: 06-113-057 ततो युधिष्ठिरश्चापमादायेन्द्रधनुष्प्रभम् |
M. N. Dutt: Taking up his bow resplendent like Indra's bow then Yudhishthira began to destroy his foes in that battle like Garuda killing snakes. With the greatest speed he began to cut off the bodies of his enemies with the keen arrows. |
|
BORI CE: 09-016-058 ततः पार्थस्य बाणौघैरावृताः सैनिकास्तव |
MN DUTT: 06-113-058 ततः पार्थस्य बाणौघेरावृताः सैनिकास्तव |
M. N. Dutt: Your troops were entirely covered with the showers of arrows that the son of Pritha then shot. Possessed with fear and with eyes shut, they began to strike one another. With their bodies bathed in blood they were deprived of their offensive and defensive arins and divested of their vital-breaths. |
|
BORI CE: 09-016-059 ततः शल्ये निपतिते मद्रराजानुजो युवा |
MN DUTT: 06-113-059 ततः शल्ये निपतिते मद्रराजानुजो युवा |
M. N. Dutt: Upon the fall of Shalya, the youthful younger brother of the king of the Madras who equal his brother in every accomplishment and who was a great carwarrior, proceeded against Yudhishthira. |
|
BORI CE: 09-016-060 विव्याध च नरश्रेष्ठो नाराचैर्बहुभिस्त्वरन् |
MN DUTT: 06-113-060 विव्याध च नरश्रेष्ठो नाराचैर्बहुभिस्त्वरन् |
M. N. Dutt: Invincible in battle and desirous of satisfying the last dues of his brother, that foremost of men struck speedily the Pandava with many arrows. |
|
BORI CE: 09-016-061 तं विव्याधाशुगैः षड्भिर्धर्मराजस्त्वरन्निव |
MN DUTT: 06-113-061 तं विव्याधशुगैः षड्भिर्धर्मराजस्त्वरनिव |
M. N. Dutt: King Yudhishthira immediately struck him with six arrows. He then cut off the bow and the standard of his antagonist with two razorfaced arrows. |
|
BORI CE: 09-016-062 ततोऽस्य दीप्यमानेन सुदृढेन शितेन च |
MN DUTT: 06-113-062 ततोऽस्य दीप्यमानेन सुदृढेन शितेन च |
M. N. Dutt: Then with a blazing and keen arrow of great power and broad heat, he cut off the head of his foe who stood before him. was to |
|
BORI CE: 09-016-063 सकुण्डलं तद्ददृशे पतमानं शिरो रथात् |
MN DUTT: 06-113-063 सकुण्डलं तद् ददृशे पतमानं शिरो रथात् |
M. N. Dutt: That head adorned with ear-rings was seen to fall down from the car like a denizen of heaven falling down on the exhaustion of his virtues. |
|
BORI CE: 09-016-064 तस्यापकृष्टशीर्षं तच्छरीरं पतितं रथात् |
MN DUTT: 06-113-064 तस्यापकृत्तशीर्षं तु शरीरं पतितं रथात् |
M. N. Dutt: Beholding his headless trunk, bathed in blood, fallen down from his car, the Kaurava troops were dispersed. |
|
BORI CE: 09-016-065 विचित्रकवचे तस्मिन्हते मद्रनृपानुजे |
MN DUTT: 06-113-065 विचित्रकवचे तस्मिन् हते मद्रनृपानुजे |
M. N. Dutt: Indeed, upon the destruction of the younger brother of the Madras clad in beautiful armour, the Kurus bewailed and fled away quickly. |
|
BORI CE: 09-016-066 शल्यानुजं हतं दृष्ट्वा तावकास्त्यक्तजीविताः |
MN DUTT: 06-113-066 शल्यानुजं हतं दृष्ट्वा तावकास्त्यक्तजीविताः |
M. N. Dutt: Beholding Shalya's younger brother killed your troops, hopeless of their lives; were pursued by the fear of the Pandavas and fled, coated with dust. |
|
BORI CE: 09-016-067 तांस्तथा भज्यतस्त्रस्तान्कौरवान्भरतर्षभ |
MN DUTT: 06-113-067 तांस्तथा भज्यमानांस्तु कौरवान् भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Then Shini's grandson Satyaki, O foremost of Bharatas, shooting his arrows, proceeded against the frightened Kauravas in the course of their fight. |
|
BORI CE: 09-016-068 तमायान्तं महेष्वासमप्रसह्यं दुरासदम् |
MN DUTT: 06-113-068 तमायान्तं महेष्वासं दुष्प्रसह्य दुरासदम् |
M. N. Dutt: The Hridika's son, O king, quickly and fearlessly opposed that invincible warrior, that irresistible and powerful bowman, as he proceeded against them. |
|
BORI CE: 09-016-069 तौ समेतौ महात्मानौ वार्ष्णेयावपराजितौ |
MN DUTT: 06-113-069 तौ समेतौ महात्मानौ वार्ष्णेयौ वरवाजिनौ |
M. N. Dutt: Those two illustrious and invincible Vrishni heroes, Hridika's son and Satyaki, encountered each other like two enraged lions. |
|
BORI CE: 09-016-070 इषुभिर्विमलाभासैश्छादयन्तौ परस्परम् |
MN DUTT: 06-113-070 इषुभिर्विमलाभासैश्छादयन्तौ परस्परम् |
M. N. Dutt: Both effulgent like the sun, they covered each other with burning arrows resplendent like the rays of the sun. |
|
BORI CE: 09-016-071 चापमार्गबलोद्धूतान्मार्गणान्वृष्णिसिंहयोः |
MN DUTT: 06-113-071 चापमार्गबलोद्धतान् मार्गणान् वृष्णिसिंहयोः |
M. N. Dutt: The arrows of those two Vrishni chiefs, shot off their bows, appeared like swiftlycoursing insects in the sky. |
|
BORI CE: 09-016-072 सात्यकिं दशभिर्विद्ध्वा हयांश्चास्य त्रिभिः शरैः |
MN DUTT: 06-113-072 सात्यकि दशभिविद्ध्वा हयांश्चास्य त्रिभिः शरैः |
M. N. Dutt: Piercing Satyaki with ten arrows and his horses with three, the son of Hridika cut off his bow with a straight arrow. |
|
BORI CE: 09-016-073 तन्निकृत्तं धनुः श्रेष्ठमपास्य शिनिपुंगवः |
MN DUTT: 06-113-073 तन्निकृत्तं धनुः श्रेष्ठमपास्य शिनिपुङ्गवः |
M. N. Dutt: Casting off his bow which was thus cut off, that heroe, quickly took up another that was stronger than the first. |
|
BORI CE: 09-016-074 तदादाय धनुः श्रेष्ठं वरिष्ठः सर्वधन्विनाम् |
MN DUTT: 06-113-074 तदादाय धनुः श्रेष्ठं वरिष्ठः सर्वधन्विनाम् |
M. N. Dutt: Having taken up that best of bows, that first of bowmen struck the son of Hridika with ten arrows on the chest. |
|
BORI CE: 09-016-075 ततो रथं युगेषां च छित्त्वा भल्लैः सुसंयतैः |
MN DUTT: 06-113-075 ततो रथं युगेषां च च्छित्त्वा भल्लैः सुसंयतैः |
M. N. Dutt: Then cutting off his car and the shaft of that car with many well-aimed arrows, Satyaki quickly killed the horses of his antagonist and his two Parshni drivers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-113-076 ततस्तं विरथं दृष्ट्वा कृपः शारद्वतः प्रभो |
M. N. Dutt: O Lord, Saradvat, seeing Hridika's son made carless, the valiant Kripa then, the son Saradvat of speedily carried him away, on his car. |
|
BORI CE: 09-016-076 मद्रराजे हते राजन्विरथे कृतवर्मणि |
MN DUTT: 06-113-077 मद्रराजे हते राजन् विरथे कृतवर्मणि |
M. N. Dutt: The king of the Madras being slain and upon Kritavarma having been made carless, the entire arıny of Duryodhana fled away from the battle field. |
|
BORI CE: 09-016-077 तत्परे नावबुध्यन्त सैन्येन रजसा वृते |
MN DUTT: 06-113-078 तत् परे नान्वबुध्यन्त सैन्येन रजसा वृते |
M. N. Dutt: At this time the army was covered with a cloud of dust. We could not perceive anything. The major portion, however, of your army were killed. They, who remained alive, took to their heels from the battle-field. |
|
BORI CE: 09-016-078 ततो मुहूर्तात्तेऽपश्यन्रजो भौमं समुत्थितम् |
MN DUTT: 06-113-079 ततो मुहूर्तात् तेऽपश्यन् रजो भीमं समुत्थितम् |
M. N. Dutt: Soon it was seen that the cloud of dust was suppressed, O foremost of men, on account of the streams of blood that flowed on all sides. |
|
BORI CE: 09-016-079 ततो दुर्योधनो दृष्ट्वा भग्नं स्वबलमन्तिकात् |
MN DUTT: 06-113-080 ततो दुर्योधनो दृष्ट्वा भग्नं स्वबलमन्तिकात् |
M. N. Dutt: Then seeing his army routed Duryodhana, alone, resisted all the Parthas advancing furiously. |
|
BORI CE: 09-016-080 पाण्डवान्सरथान्दृष्ट्वा धृष्टद्युम्नं च पार्षतम् |
MN DUTT: 06-113-081 पाण्डवान् सरथान् दृष्ट्वा धृष्टद्युम्नं च पार्षतम् |
M. N. Dutt: Beholding the Pandavas on their cars as also Dhrishtadyumna the son of Prishata and the invincible Satyaki, the Kuru king struck them with sharp arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-113-082 अथान्यं रथमास्थाय हार्दिक्योऽपि न्यवर्तत |
M. N. Dutt: The enemy (at that time) could not approach him, like mortals fearing to approach the Death standing before thein. Meanwhile the son of Hridika, riding upon another car, advanced there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-113-083 चतुर्भिनिजघानाश्वान् पत्रिभिः कृतवर्मणः |
M. N. Dutt: The great car-warrior Yudhishthira then quickly killed the four horses of Kritavarman with four arrows and struck the son of Gotama with six broad-headed powerful arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-113-084 अश्वत्थामा ततो राज्ञा हताश्वं विरथीकृतम् |
M. N. Dutt: Then Ashvatthaman, taking upon his car, the son of Hridika who had been deprived of his horses by the (Pandava) king, took him away from Yudhishthira's presence. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-113-085 ततः शारद्वतः षड्भिः प्रत्यविद्ध्यद् युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: The son of Sharadvata struck Yudhishthira in return with eight arrows and his horses also with cight keen arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-113-086 एवमेतन्महाराज युद्धशेषमवर्तत |
M. N. Dutt: Thus, O king, the battle raged on all sides on account of the evil policy of yourself and your soni, O Bharata. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-113-087 तस्मिन् महेष्वासधरे विशस्ते संग्राममध्ये कुरुपुङ्गवेन |
M. N. Dutt: After the destruction of that foremost of bow men on the field of battle by that foremost of Kuru's race, the Parthas, beholding Shalya slain, in a body filled with great joy, blew their conchs. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-113-088 युधिष्ठिरं च प्रशशंसुराजौ पुरा कृते वृत्रवधे यथेन्द्रम् |
M. N. Dutt: And all of them praised Yudhishthira in that battle, even as the celestials, in days of yore, had praised Indra after the destruction of Vritra. And they beat and blew various kinds of musical instruments, making the Earth resound on all sides. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-001 संजय उवाच शल्येऽथ निहते राजन् मद्रराजपदानुगाः |
M. N. Dutt: Sanjaya said After the destruction of Shalya, O king, the followers of the Madra king, numbering seventeen hundred brave car-warriors, proceeded for battle with great force. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-002 दुर्योधनस्तु द्विरदमारुद्याचलसंनिभम् |
M. N. Dutt: Duryodhana, riding upon a huge mountainlike elephant with an umbrella held over his head and fanned with white chowries, forbade the Madraka warriors, saying "Do not proceed, Do not proceed!” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-003 दुर्योधनेन ते वीरा वार्यमाणाः पुनः पुनः |
M. N. Dutt: Though repeatedly forbidden by Duryodhana, those heroes, desirous of killing Yudhishthira, entered into the Pandava army. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-004 तु शूरा महाराज कृतचित्ताश्च योधने |
M. N. Dutt: Those brave warriors, O king, loyal to Duryodhana, twanging their bows loudly fought with the Pandavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-005 श्रुत्वा च निहतं शल्यं धर्मपुत्रं च पीडितम् |
M. N. Dutt: In the meantime hearing that Shalya had been killed and that Yudhishthira had been assailed by the mighty car-warriors of the Madrakas devoted to the well-being of the Madraka king, the great car-warrior Partha came there, stretching his bow Gandiva and filling the Earth with the rattle of his car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-006 ततोऽर्जुनश्च भीमश्च माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ |
M. N. Dutt: Then Arjuna, Bhima and the two sons of Madri by Pandu and that foremost of men, Satyaki and the (five) sons of Draupadi and Dhrishtadyumna and Sikhandin and the Panchalas and the Somakas, desirous of rescuing Yudhishthira, encircled him on all sides. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-007 ते समन्तान् परिवृताः पाण्डवाः पुरुषर्षभाः |
M. N. Dutt: Having taken their positions round the king, the Pandavas, those foremost of men, began te) agitate the enemy's army like Makaras agitating the ocean. Indecd, they made your army tremble like a mighty tempest shaking the trees. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-008 पुरोवातेन गड्डेव क्षोभ्यमाणाः महानदी |
M. N. Dutt: Like the great river Ganges agitated by a hostile wind, the Pandava army, O king, once more were exceedingly agitated, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-009 प्रस्कन्ध सेना महतीं महात्मानो महारथाः |
M. N. Dutt: Making that powerful army tremble, the illustrious and mighty car-warriors (viz., the Madrakas), all shouted loudly, saying-"Where is that king Yudhishthira?” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-010 भ्रातरो वास्य ते शूरा दृश्यन्ते नेह केन च |
M. N. Dutt: Why are not his valiant brothers, viz., the Pandavas, to be seen here? What has become of the highly energetic as also of the great carwarriors Sikhandin? Where are Dhrishtadyumna and the grandson of Sini and those great car-warriros, viz., the (five sons of Draupadi)! |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-011 एवं तान् वादिनः शूरान् द्रौपदेया महारथाः |
M. N. Dutt: Thereat those great car-warriors, viz., the sons of Draupadi, began to kill the followers of the Madra king who were uttering those words i and fighting vigorously. In that battle, some, amongst your troops, where crushed by carwheels and some slain by huge standards. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-012 आलोक्य पाण्डवान् युद्धे योधा राजन् समन्ततः |
M. N. Dutt: Beholding, however, the heroic Pandavas, the brave warriors of your army, O Bharata, though forbidden by your son, still proceeded against them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-013 दुर्योधनश्च तान् वीरान् वारयामास सान्त्वयन् |
M. N. Dutt: Speaking mildly Duryodhana tried to prevent those warriors from fighting with the foe. No great car-warrior, however, amongst them carried out his order. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-014 ततो गान्धारराजस्य पुत्रः शकुनिरब्रवीत् |
M. N. Dutt: Then Sakuni, the eloquent son of the Gandhara king, O king, said to Duryodhana these words:-How is this that we are standing here, while the Madraka army is being killed before our eyes? O Bharata,when you are here, it does not look well! |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-015 सहितैश्चापि योद्धव्यमित्येष समयः कृतः |
M. N. Dutt: The contract was that all of us should fight in a body. Why then, O king, do you suffer our foes to kill thus our soldiers? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-016 दुर्योधन उवाच वार्यमाणा मया पूर्वं नैते चक्रुर्वचो मम |
M. N. Dutt: Duryodhana said Though prevented by me before, they did not carry our my order. These men, in a body, have entered into the Pandava army. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-017 शकुनिरुवाच न भर्तुः शासनं वीरा रणे कुर्वन्त्यमर्षिताः |
M. N. Dutt: Sakuni said When worked up with rage in battle, brave warriors do not obcy the bchests of their leaders. You should not be angry with those men. This is not the time to act indifferently. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-018 यामः सर्वे च सम्भूय सवाजिरथकुञ्जराः |
M. N. Dutt: We shall, therefore, all of us, in a body with our cars and horses and elephants, proceed, for rescuing those great bowmen, viz., the followers of the Madra king. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-019 संजय उवाच अन्योयं परिरक्षामो यत्नेन महता नृप |
M. N. Dutt: O king, we shall protect one another very carefully. Accepting Shakuani's view all the Kauravas then proceeded where the Madras were. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-020 एवमुक्तस्तदा राजा बलेन महता वृतः |
M. N. Dutt: Also encircled by a large force Duryodhana proceeded against the foe, uttering leonine shouts and causing the Earth to resound with that noise. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-021 हत विद्ध्यत गृह्णीत प्रहरध्वं निकृन्तत |
M. N. Dutt: Slay, cut, seize, strike, cut off-these were the words that were heard then, O king, among those troops. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-022 पाण्डवास्तु रणे दृष्ट्वा मद्रराजपदानुगान् |
M. N. Dutt: Meanwhile beholding in that battle the followers of the Madra king assailing them unitedly the Pandavas proceeded against thein, arraying themselves in the Madhyama from. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-023 ते मुहूर्ताद् रणे वीरा हस्ताहस्ति विशाम्पते |
M. N. Dutt: Fighting hand to hand, O king, for a short time, those heroic warriors, viz., the followers of the Madra king, were killed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-024 ततो नः सम्प्रयातानां हता मद्रास्तरस्विनः |
M. N. Dutt: Then, whilst we were proceeding, the active Pandavas, in a body, completed the slaughter of the Madrakas and filled with delight, sent up joyous shouts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-025 उत्थितानि कबन्धानि समदृश्यन्त सर्वशः |
M. N. Dutt: Then headless forms were seen all around. Large meteors fell down from the solar disc. The earth was covered with cars and broken on yokes and axles and slain car-warriors and lifeless horses. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-026 वातायमानैस्तुरगैर्युगासक्तैस्ततस्ततः |
M. N. Dutt: Horses, quick-coursing like the wind and still attached to yokes of cars, were seen to drag car-warriors, O king, hither and thither on the field of battie. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-027 भग्नचक्रान् रथान् केचिदहरंस्तुरगा रणे |
M. N. Dutt: Some horses were seen to drag cars with broken wheels, while some ran on all sides, carrying the broken cars. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-028 तत्र तत्र व्यदृश्यन्त यौकत्रैः श्लिष्टाः स्म वाजिनः |
M. N. Dutt: Here and there also were seen horses hampered by their traces. Car-warriors dropped down like denizens of heaven the exhaustion of their virtue. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-029 निहतेषु च शूरेषु मद्रराजानुगेषु वै |
M. N. Dutt: When the brave followers of the Madra king were killed the great car-warriors of the Parthas, beholding a body of horse advancing towards them, rushed quickly towards it with a view to win victory. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-030 बाणशब्दरवान् कृत्वा विमिश्राशङ्खनिःस्वनैः |
M. N. Dutt: Shooting their arrows and making various other kinds of noise mingled with the blare of their conchs, those warriors of sure aim, shook bows and uttered leonine shouts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-031 ततो हतमभिप्रेक्ष्य मद्रराजबलं महत् |
M. N. Dutt: Seeing then that large force of the Madra king killed as also their heroic king the entire army of Duryodhana once more fled away from the field. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-032 वध्यमानं महाराज पाण्डवैर्जितकाशिभिः |
M. N. Dutt: Struck, O king, by those firm bowmen of the Pandavas, the Kuru army, filled with fear, fled away on all sides. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-114-033 वध्यमानं महाराज पाण्डवैर्जितकाशिभिः |
M. N. Dutt: Struck, O king, by those firm bowmen of the Pandavas, the Kuru army, filled with fear, fled away on all sides. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-001 संजय उवाच पातिते युधि दुर्धर्षे मद्रराजे महारथे |
M. N. Dutt: Sanjaya said Upon the destruction of that great king of Madra and great car-warrior, that invincible hero, (viz., Shalya) in battle, your troops and sons almost all fled away from the field. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-002 वणिजो नावि भिन्नाया यथागाधेऽप्लवेऽर्णवे |
M. N. Dutt: Indeed, upon the slaughter of that hero by the illustrious Yudhishthira, your troops were like ship-wrecked merchants on the deep ocean want to cross it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-003 मद्रराजे महाराज वित्रस्ताः शरविक्षताः |
M. N. Dutt: After the destruction of the Madra king, O monarch, you troops, filled with fear and wounded with arrows, were like men having none to help them and desirous of a protector or a herd of deer assailed by a lion. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-004 वृषा यथा भग्नशृङ्गाः शीर्णदन्ता यथा गजाः |
M. N. Dutt: Like bulls deprive of their horns or elephants with tusks broken, your troops, defeated by Yudhishthira having no enemies, fled away at mid-day. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-005 न संधातुमनीकानि न च राजन् पराक्रमे |
M. N. Dutt: After the fall of Shalya, O king, none amongst your troops had the mind of either rallying the army or displaying his prowess. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-006 भीष्मे द्रोणे च निहते सूतपुत्रे च भारत |
M. N. Dutt: O king, we expressed that grief, which had been ours upon the fall of Bhishma, of Drone and of the Suta's son, O Bharata. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-007 तद् भयं स च नः शोको भूय एवाभ्यवर्तत |
M. N. Dutt: Giving up hopes of success upon the fall of the great car-warrior Shalya, the Kuru army, with its heroes slain and exceedingly confused, were killed with keen arrows. Upon the destruction of the Madra king, O monarch, your warriors all fled away in fear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-008 अश्वानन्ये गजानन्ये रथानन्ये महारथाः |
M. N. Dutt: Some on horse-back, some on elephants, some on cars, great car-warriors and footsoldiers, all fled away in fear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-009 द्विसाहस्राश्च मातङ्गा गिरिरूपाः प्रहारिणः |
M. N. Dutt: Two thousand elephants, looking like hills and capable of smiting, fled away, after Shalya's fall, goaded with hooks and toes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-010 रणाद् भरतश्रेष्ठ तावकाः प्राद्रवन् दिशः |
M. N. Dutt: Indeed chief of the Bharatas, your soldiers fled on all sides. Stuck with arrows, they were seen to run, breathing hard. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-011 तान् प्रभग्नान् दुतान् दृष्ट्वा हतोत्साहान् पराजितान् |
M. N. Dutt: Beholding them defeated the Pandavas, filled with the desire of victory, pursued them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-012 बाणशब्दरवाश्चापि सिंहनादाश्च पुष्कलाः |
M. N. Dutt: The sound of arrows and the loud leonine roars and the blare of conchs, of heroic warriors were heard there, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-013 दृष्ट्वा तु कौरवं सैन्यं भयत्रस्तं प्रविद्रुतम् |
M. N. Dutt: Beholding the Kauravas agitated with fear and flying away, the Panchalas and the Pandavas addressed one another, saying. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-014 अद्य राजा सत्यधृतिर्हतामित्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: To day the truthful king Yudhishthira, had defeated his enemies. Today Duryodhana has been divested of his splendour and royal prosperity. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-015 अद्य श्रुत्वा हतं पुत्रं धृतराष्ट्रो जनेश्वरः |
M. N. Dutt: Today, hearing of his son's death, Dhritarashtra, that king of men, will lose consciousness, lie down on the Earth and feel the keenest pain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-016 अद्य जानातु कौन्तेयं समर्थं सर्वधन्विनाम् |
M. N. Dutt: Let him know today that the son of Kunti is the most powerful of all bowmen. Today that sinful and wicked-hearted king will blame his own self. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-017 अद्य क्षत्तुर्वचः सत्यं स्मरतां ब्रुवतो हितम् |
M. N. Dutt: Let him recollect today the time and wholesome words of Vidura. Let him from this day wait upon the Parthas as their slave. Let that king today feel the grief that had been experienced by the sons of Pandu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-018 अद्य कृष्णस्य माहात्म्यं विजानातु महीपतिः |
M. N. Dutt: Let that king know today the greatness of Krishna. Let him hear today the terrible twang of Arjuna's bow in battle, as also the force of all his weapons and the strength of his arms in fight. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-019 अद्य ज्ञास्यति भीमस्य बलं घोरं महात्मनः |
M. N. Dutt: Today he will know the dreadful power of the great Bhima when Duryodhana will be slain in battle like the Asura Vali by Indra. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-020 पार्षतः |
M. N. Dutt: Except Bhima there is none else in this world that can achieve that which Bhima accomplished by killing Dushasana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-021 अद्य श्रेष्ठस्य जानीतां पाण्डवस्य पराक्रमम् |
M. N. Dutt: Hearing of the death of the ruler of the Madras who was incapable of defeat by the very celestials, that king will know the prowess of Yudhishthira. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-022 अद्य ज्ञास्यति संग्रामे माद्रीपुत्रौ सुदुःसहौ |
M. N. Dutt: After the destruction of the heroic son of Subala and of all the Gandharas he will know the strength, in battle of the two sons of Madri by Pandu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-023 कथं जयो न तेषां स्याद् येषां योद्धा धनंजयः |
M. N. Dutt: Why will they not be victorious who have Dhananjaya for their warrior, as also Satyaki and Bhimasena and Dhrishtadyumna the son of Prishata and the five sons of Draupadi and the Iwo sons of and the great bowman Shikhandin and king Yudhishthira. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-024 येषां च जगतीनाथो नाथः कृष्णो जनार्दनः |
M. N. Dutt: Why will they be not victorious who have for their protector Krishna, called Janardana, the protector of the universe? Why will they not be victorious who are righteous? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-025 भीष्मं द्रोणं च कर्णं च मद्रराजानमेव च |
M. N. Dutt: Who else than Yudhishthira the son of Pritha, who has Hrishikesha, the refuge of justice and glory for his protector, is competent to defeat in battle Bhishma, Drona and Karna and the king of the Madras and the other kings by hundreds and thousands. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-026 इत्येवं वदमानास्ते हर्षेण महता युता |
M. N. Dutt: Saying these words and filled with joy, the Srinjayas pursued your soldiers in that battle who had been exceedingly wounded with arrows. as |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-027 धनंजयो रथानीकमभ्यवर्तत वीर्यवान् |
M. N. Dutt: Then Dhananjaya proceeded against the car-division of the foe. The two sons of Madri and the great car-warrior Satyaki proceeded against Shakuni. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-028 तान् प्रेक्ष्य द्रवतः सर्वान् भीमसेनभयार्दितान् |
M. N. Dutt: Beholding them all flying quickly in fear of Bhimasena, Duryodhana, if smiling, addressed his driver, saying-Partha, who is there with his bow, is going before me. Take my horses to the back of the army. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-029 जघने युध्यमानं हि कौन्तेयो मां समन्ततः |
M. N. Dutt: Like the ocean that cannot go beyond its continents, Kunti's son Dhananjaya will never dare go before me if I stand in the fear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-030 पश्य सैन्यं महत् सूत पाण्डवैः समभिद्रुतम् |
M. N. Dutt: Look, O driver, at this vast army that is pursued by the Pandavas! Behold this cloud of dust that has arisen on all sides on account of the motion of the troops. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-031 सिंहनादांश्च बहुशः शृणु घोरान् भयावहान् |
M. N. Dutt: Hear, those various leonine roars that are so awful and loud. Therefore, O driver, move slowly and wait in the rear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-032 मयि स्थिते च समरे निरुद्धेषु च पाण्डुषु |
M. N. Dutt: If I stay in battle and fight the Pandavas, my army, O driver, will rally and fight again vigorously. Hearing these words of your son becoming a hero and a man of honour, the driver slowly drove his horses adorned with gold trappings. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-033 गजाश्वरथिभित्नास्त्यक्तात्मानः पदातयः |
M. N. Dutt: One and twenty thousand foot-soldiers, deprived of elephants and horses and carwarriors and who were ready to lose their lives, still stood for battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-034 नानादेशसमुद्भूता नानानगरवासिनः |
M. N. Dutt: Born in different countries and coming from different towns, those warriors maintained their ground, desirous of gaining great fame. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-035 तेषामापततां तत्र संहृष्टानां परस्परम् |
M. N. Dutt: The clash of those rushing warriors elated with joy was loud and exceedingly terrible. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-036 भीमसेनस्तदा राजन् धृष्टद्युम्नश्च पार्षतः |
M. N. Dutt: Then Bhimasena, O king and Dhrishtadyumna, the son of Prishata, opposed them with four-fold forces. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-037 भीममेवाभ्यवर्तन्त रणेऽन्ये तु पदातयः |
M. N. Dutt: Other foot-soldiers, all actuated with the desire of victory, proceeded against Bhima, uttering loud cries and slapping their armpits, by the desire of going to heaven. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-038 आसाद्य भीमसेनं संरब्धा युद्धदुर्मदाः |
M. N. Dutt: Filled with rage and invincible in battle those heroes, belonging to your party, approached Bhimasena and cried aloud. They then spoke not to one another. Encircling Bhima in that battle, they began to strike him from all sides. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-039 स वध्यमानः समरे पदातिगणसंवृतः |
M. N. Dutt: Encircled by that huge body of infantry and struck by them in that battle Bhima did not stir from where he stood are remained motionless like the Mainaka mountain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-040 ते तु क्रुद्धा महाराज पाण्डवस्य महारथम् |
M. N. Dutt: His antagonists meanwhile, filled with rage, O monarch, tried to assail that great car-warrior of the Pandavas and opposed other combatants (that tried to rescue him). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-041 अक्रुध्यत रणे भीमस्तैस्तदा पर्यवस्थितैः |
M. N. Dutt: Encountered by those warriors, Bhima became furious. And quickly getting down from his car, he proceeded on foot against them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-042 जातरूपप्रतिच्छन्नां प्रगृह्य महतीं गदाम् |
M. N. Dutt: Taking up his massive mace adorned with gold, he began to kill your soldiers like the destroyer himself armed with his club. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-043 विप्रहीणरथाश्वांस्तानवधीत् पुरुषर्षभः |
M. N. Dutt: The mighty Bhiina, with his mace, crushed those twenty one thousand foot-soldiers who deprived of cars and horses and elephants. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-044 हत्वा तत् पुरुषानीकं भीमः सत्यपराक्रमः |
M. N. Dutt: Having killed that strong army 3hima, of great prowess, showed himself with Dhrishtadyumna in his front. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-045 पादाता निहता भूमौ शिश्यिरे रुधिरोक्षिताः |
M. N. Dutt: The foot-soldiers, of your party thus slain, lay down on the ground, bathed in blood, like Karnikaras with their flowers struck down by a storm. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-046 नानाशस्त्रसमायुक्ता नानाकुण्डलधारिणः |
M. N. Dutt: Adorned with garlands made of various kinds of flowers and with diverse kinds of earrings, those combatants of various races, who were had come from various kingdoms, lay down on the field, lifeless. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-047 पताकाध्वजसंछन्नं पदातीनां महद् बलम् |
M. N. Dutt: Covered with banners and standards, that large army of foot-soldiers looked fierce and terrible and lay prostrate on the field. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-048 युधिष्ठिरपुरोगाश्च सहसैन्या महारथाः |
M. N. Dutt: The great car-warriors, with their followers, that fought under Yudhishthira, all pursued you illustrious son Duryodhana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-049 ते सर्वे तावकान् दृष्ट्वा महेष्वासा: पराङ्मुखान् |
M. N. Dutt: Beholding your troops turn away from the battle, those great bowmen proceeded against Duryodhana, but they could not overcome him even as the ocean cannot go beyond its continents. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-050 तदद्भुतमपश्याम तव पुत्रस्य पौरुषम् |
M. N. Dutt: The prowess of your son was highly wonderful, since all the Parthas, in a body, could not transgress his single self. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-051 नातिदूरापयातं तु कृतबुद्धिं पलायने |
M. N. Dutt: Addressing his own army which had not fled far but which, wounded with arrows, were bent upon flying, Then Duryodhana said these words: "I do not see a place on plain or mountain, where if you fly, the Pandavas will not pursue and kill you. What is the use of flight? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-052 अल्पं च बलमेतेषां कृष्णौ च भृशविक्षतौ |
M. N. Dutt: The army of the Pandavas had been reduced in nuinbers. The two Krishnas are greatly wounded. If all of us make a stand, we will surely acquire victory. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-053 विप्रयातास्तु वो भिन्नान् पाण्डवाः कृतविप्रियाः |
M. N. Dutt: If you fly away, in confusion, the sinful Pandavas will pursue you and kill you. If on the other hand we made a bold stand, it will do us good. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-054 शृण्वन्तु क्षत्रियाः सर्वे यावन्तोऽत्र समागताः |
M. N. Dutt: Listen, all you Kshatriyas that are here. When Dcath always kills heroes and cowards alike what man is there so foolish that, calling himself a Kshatriya, will not fight. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-055 श्रेयो नो भीमसेनस्य क्रुद्धस्याभिमुखे स्थितम् |
M. N. Dutt: It will be to our interest if we stay before the angry Bhimasena. Death in battle, while fighting in pursuance of the Kshatriya practices, leads to happiness. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-056 म]नावश्यमर्तव्यं गृहेष्वपि कदाचन |
M. N. Dutt: Gaining victory, one obtains happiness here. If killed, one reaps great fruits in the other world. You Kauravas, there is no better path to heaven than that of battle. Killed in battle, you will in no time obtain all those regions of blessedness.” Hearing those words of his and applauding them highly, the Kuru kings once more rushed against the Pandavas for fighting with them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-057 तानापतत एवाशु व्यूढानीकाः प्रहारिणः |
M. N. Dutt: Seeing them advancing quickly the Parthas, arrayed in order of battle, skilled in smiting, worked up with rage and filled with the desire of victory, proceeded against them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-058 धनंजयो रथेनाजावभ्यवर्तत वीर्यवान् |
M. N. Dutt: Stretching his bow Gandiva celebrated over the three worlds, the brave Dhananjaya proceeded on his car against the foe. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-115-059 माद्रीपुत्रौ च शकुनि सात्यकिश्च महाबलः |
M. N. Dutt: The two sons of Madri and Satyaki rushed against Shakuni and the other Pandava heroes smilingly proceeded against your army. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-001 संजय उवाच संनिवृत्ते जनौघे तु शाल्वो म्लेच्छगणाधिपः |
M. N. Dutt: Sanjaya said After the (Kuru) army had been gathered Shalya, the king of the Mlechchhas, filled with rage, rushed against the large army of the Pandavas, riding on a gigantic clephant, with temporal juice trickling, looking like a hill, elated with pride, resembling Airavata himself and capable of crushing large numbers of foes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-002 योऽसौ महान्भद्रकुलप्रसूतः सुपूजिते धार्तराष्ट्रेण नित्यम् |
M. N. Dutt: Shalya's animal was of a good breed, was always adored by Dhritarashtra's sons and was properly equipped and properly trained for battle, O king, by persons well conversant with the science of elephant training. Riding on that elephant, that foremost of kings looked like the morning sun at the close of summer. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-003 तमास्थितो राजवरो बभूव यथोदयस्थः सविता क्षपान्ते |
M. N. Dutt: Riding that best of elephants, O king, he went against the Pandavas and began to strike them on all sides with keen and dreadful arrows resembling Indra's thunder in force. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-004 महेन्द्रवज्रप्रतिमैः सुघोरैः |
M. N. Dutt: While he discharged his arrows in that battle and killed the hostile warriors neither the Kauravas nor the Pandavas could mark any defect in him, even as the Daityas, O king, could not notice any in Vasava, the wielder of the thunder, in the days of yore while he killed them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-005 नास्यान्तरं ददृशुः स्वे परे वा यथा पुरा वज्रधरस्य दैत्याः |
M. N. Dutt: The Pandavas, the Somakes and the Srinjayas, saw one elephant look like a thousand elephants moving around them as the enemies of the gods had in days of yore seen the elephant of Indra in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-006 संद्राव्यमाणं तु बलं परेषां परीतकल्पं विबभौ समन्ततः |
M. N. Dutt: The army so driven by thai elephant seemed as if trapped from all sides. It could not stay for moments in the battle-field on account of sheer fright. All soldiers started crushing in hue and cry over mutual pull and push. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-007 ततः प्रभग्ना सहसा महाचमू: सा पाण्डवी तेन नराधिपेन |
M. N. Dutt: Agitated by that animal, the hostile army looked life-less. Unable to stand in battle, they then fled away in great fear, crushing one another. Then the huge army of the Pandavas, routed by king Shalya, suddenly fled on all sides unable to stand the vigor of that elephant. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-008 दृष्ट्वा च तां वेगवतीं प्रभग्नां सर्वे त्वदीया युधि योधमुख्याः |
M. N. Dutt: Seeing the Pandava army routed and flying away quickly all your leading warriors worshipped king Shalya and blew their moonwhite conchs. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-009 श्रुत्वा निनादं त्वथ कौरवाणां हर्षाद् विमुक्तं सह शङ्खशब्दैः |
M. N. Dutt: Hearing the war-cries of the Kauravas uttered in joy and the blare of their conchs, the commander of the Pandava and the Srinjaya forces, viz., the Panchala prince Dhrishtadyumna could not, from wrath, bear it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-010 ततस्तु तं वै द्विरदं महात्मा प्रत्युद्ययौ त्वरमाणो जयाय |
M. N. Dutt: The illustrious Dhrishtadyumna then quickly proceeded for defeating that elephant, as the Asura Jainbha had proceed against Airavata, the carrier of Indra, while he fought with Indra. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-011 तमापतन्तं सहसा तु दृष्ट्वा पाञ्चालपुत्रं युधि राजसिंहः |
M. N. Dutt: Beholding the king of the Pandavas proceed against him, Shalya, the foremost of kings, quickly urged his elephant, O king, for the destruction of Drupada's son. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-012 मविध्यदग्निप्रतिमैः पृषत्कैः कर्मारधौतैर्निशितैर्व्वलद्भि ाराचमुख्यैस्त्रिभिरुपवेगैः |
M. N. Dutt: Seeing the animal approaching the latter struck it with three best arrows, polished, keen, blazing, powerful and resembling fire itself in effulgence and force. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-013 ततोऽपरान् पञ्चशतान् महात्मा नाराचमुख्यान् विससर्ज कुम्भे |
M. N. Dutt: Then that illustrious hero struck the animal on the trunk with five other whetted and best arrows. Struck therewith, that prince of elephants, turning away from the battle, ran quickly away. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-014 तं नागराजं सहसा प्रणुन्नं विद्राव्यमाणं विनिवर्त्य शाल्वः |
M. N. Dutt: Suddenly checking that foremost of elephants which had been greatly wounded and compelled to retreat Shalya, however, caused it to turn back and with hooks and keen lances urged it forward against the car of the Panchala king, pointing it out to the infuriate animal. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-015 दृष्ट्वाऽऽपतन्तं सहसा तु नागं धृष्टद्युम्नः स्वरथाच्छ्रीघ्रमेव |
M. N. Dutt: Beholding the animal rushing forcibly at him, the heroic Dhrishtadyumna, taking up a mace, quickly leaped down on the Earth from his car, his limbs benumbed with fear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-016 स तं रथं हेमविभूषिताङ्गं साश्वं ससूतं सहसा विमृद्या उत्क्षिप्य हस्तेन नदन् महाद्विपो विपोथयामास वसुन्धरातले |
M. N. Dutt: That huge elephant, meanwhile, suddenly crushing that gold-decked car with its horses and driver, raised it up in the air with his trunk and then dashed it down on the Earth. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-017 पाञ्चालराजस्य सुतं च दृष्ट्वा तदार्दितं नागवरेण तेना तमभ्यधावत् सहसा जवेन भीमः शिखण्डी च शिनेश्च नप्ता |
M. N. Dutt: Beholding the driver of Panchala king thus crushed by that best of elephants. Bhima and Shikhandin and the grandson of Shini rushed with great force against that animal. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-018 शरैश्च वेगं सहसा निगृह्य तस्याभितो व्यापततो गजस्य |
M. N. Dutt: With their arrows they quickly restrained that animal. Thus restrained by them in battle, the elephant began to tremble. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-019 ततः पृषत्कान् प्रववर्ष राजा सूर्यो यथा रश्मिजालं समन्तात् |
M. N. Dutt: Meanwhile king Shalya began to discharge arrows like the Sun shedding his rays on all sides. Struck with those arrows, the (Pandava) car-warriors began to fly away. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-020 तत् कर्म शाल्वस्य समीक्ष्य सर्वे पाञ्चालपुत्रा नृप सृञ्जयाश्च |
M. N. Dutt: Beholding that feat of Shalya, the Panchalas, the Srinjayas and the Matsyas. O king, bewailed aloud in that battle. All those foremost of men however, surrounded the animal entirely. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-021 पाञ्चालपुत्रस्त्वरितस्तु शूरो गदां प्रगृह्याचलशृङ्गकल्पाम् |
M. N. Dutt: Then, taking up his mace resembling the crest of a mountain, the brave Panchalas appeared there. Fearlessly, O king, that hero, that striker of foes, rushed quickly against the clephant. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-022 ततस्तु नागं धरणीधराभं मदं स्रवन्तं जलदप्रकाशम् |
M. N. Dutt: The active prince of the Panchala, approaching, began to strike with his mace that animal which was huge as a hill and which shed temporal juice like a mass of pouring clouds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-023 स भिन्नकुम्भः सहसा विनद्य मुखात् प्रभूतं क्षतजं विमुञ्चन् |
M. N. Dutt: Its trunk cut open, the animal cried aloud; and vomiting enough blood, the animal, huge as a hill, suddenly dropped down as a mountain falling down during an earthquake. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-024 निपात्यमाने हाहाकृते तव पुत्रस्य सैन्ये |
M. N. Dutt: While that best of elephants was falling down and while your son's ariny were bewailing at the spectacle, that best of warriors among the Shinis cut off the head of king Shalya with a sharp and broad-headed arrow. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-116-025 हृतोत्तमाङ्गो युधि सात्वतेन पपात भूमौ सह नागराज्ञा |
M. N. Dutt: His head having been sundered by the Satwata hero, Shalya dropped down on the Earth along with his best of elephants, like a mountain summit suddenly clapped by the thunder-bolt discharged by the best of the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-001 संजय उवाच तस्मिंस्तु निहते शूरे शाल्वे समिति शोभने |
M. N. Dutt: Sanjaya said After the heroic Shalya, that flower of the court, had been killed your ariny were dispersed like a huge tree broken by the force of the storm. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-002 तत् प्रभग्नं बलं दृष्ट्वा कृतवर्मा महारथः |
M. N. Dutt: Seeing the army routed, the great carwarrior, Kritavarına, opposed the hostile force in that battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-003 सन्निवृत्तास्तु ते शूरा दृष्ट्वा सात्वतमाहवे |
M. N. Dutt: Seeing the Satwata hero, O king, standing in battle like a hill though struck with arrows (by the foe), the Kuru heroes, who had fled away, rallied and came back. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-004 ततः प्रववृते युद्धं कुरूणां पाण्डवैः सह |
M. N. Dutt: Then, O king, an encounter which took place between the Pandavas and the Kurus who were determined upon meeting with death. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-005 तत्राश्चर्यमभूद् युद्धं सात्वतस्य परैः सह |
M. N. Dutt: Wonderful was that fierce encounter which took place between the Satwata hero and his foes, since alone hc opposed the invincible ariny of the Pandavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-006 तेषामन्योन्यसुहृदां कृते कर्मणि दुष्करे |
M. N. Dutt: Seeing this most difficult feat friends, filled with delight, set up leonine shouts that sceined to reach the very heavens. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-007 तेन शब्देन वित्रस्ताः पञ्चालान् भरतर्षभ |
M. N. Dutt: At those sounds and Panchalas, O foremost of Bharata's race, were filled with fear. Then Satyaki, the grandson of Shini, came there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-008 स समासाद्य राजानं क्षेमधूर्ति महाबलम् |
M. N. Dutt: Approaching the powerful king Kshemakirti, Satyaki killed him with seven keen arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-009 तमायान्तं महाबाहुं प्रवपन्तं शिताशरान् |
M. N. Dutt: Then the intelligent son of Hridika, rushed quickly against the best of Shinis, that mightyarmed warrior, as the latter came discharging his whetted shafts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-010 सात्वतौ च महावी? धन्विनौ रथिनां वरौ |
M. N. Dutt: Those two bowmen, those two foremost of car-warriors roared like lions and met each other, both being armed with best of weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-011 पाण्डवाः सहपञ्चाला योधाश्चान्ये नृपोत्तमाः |
M. N. Dutt: The Pandavas, the Panchalas and the other warriors, witnessed that terrible encounter between the two heroes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-012 नाराचैर्वत्सदन्तैश्च वृष्ण्यन्धकमहारथौ |
M. N. Dutt: Those two Vrishni and Andhaka heroes, like two elephants filled with delight, struck each other with long arrows and arrows with calf-toothed heads. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-013 चरन्तौ विविधान् मार्गान् हार्दिक्यशिनिपुङ्गवौ |
M. N. Dutt: Moving about in various ways the son of Hridika and that foremost of Shini's race soon covered each other with showers of arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-014 चापवेगबलोद्धृतान् मार्गणान् वृष्णिसिंहयोः |
M. N. Dutt: The arrows discharged forcibly from the bows of the two Vrishni heroes were seen by us in the sky to resemble fights of quickcoursing insects. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-015 तमेकं सत्यकर्माणमासाद्य हृदिकात्मजः |
M. N. Dutt: Approaching the powerful Satyaki of true prowess, the son of Hridika struck the four horses of the former with four keen arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-016 स दीर्घबाहुः संक्रुद्धस्तोत्रादित इव द्विपः |
M. N. Dutt: Enraged at this like an elephant struck with a lance, the long-armed Satyaki struck Kritavarman with eight best arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-017 ततः पूर्णायतोत्सृष्टैः कृतवर्मा शिलाशितैः |
M. N. Dutt: Then Kritavarman struck Satyaki with three arrows whetted on stone and shot off his bow drawn to its fullest stretch and then cut of his bow with another arrow. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-018 निकृत्तं तद् धनुः श्रेष्ठमपास्य शिनिपुङ्गवः |
M. N. Dutt: Casting off his broken bow, that Shini hero quickly took up another with an arrow set on it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-019 तदादाय धनुः श्रेष्ठं वरिष्ठः सर्वधन्विनाम् |
M. N. Dutt: Having taken up that best of bows and stringed it, that foremost of all bowmen, that warrior of great energy, intelligence and strength, unable to bear the cutting of his bow by Kritavarman, quickly and furiously rushed against the latter. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-020 ततः सुनिशितैर्बाणैर्दशभिः शिनिपुङ्गवः |
M. N. Dutt: With ten keen arrows that Shini chief then struck the driver, the horses and the standard of Kritavarman. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-021 ततो राजन् महेष्वासः कृतवर्मा महारथः |
M. N. Dutt: At this, O king, the great bowinan and carwarrior Kritavarman, beholding his golddecked car made driverless and horseless, was filled with rage. Taking up a pointed lance, he discharged it with all might at that best of Shini's race, desirous of killing him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-022 तच्छूलं सात्वतो ह्याजौ निर्भिद्य निशितैः शरैः |
M. N. Dutt: Striking that lance with many keen arrows, Satyaki sundered it off into pieces and caused it to fall down. Stupefying Kritavarinan of Madhu's race with another broad-headed arrow he then struck Kritavarman on the chest. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-023 ततोऽपरेण भल्लेन हृद्येनं समताडयत् |
M. N. Dutt: Deprived of his horses and driver in that battle by Yuyudhana, skilled in weapons, Kritavarınan came down on the Earth. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-024 कृतवर्मा कृतस्तेन धरणीमन्वपद्यत |
M. N. Dutt: The heroic Kritavarman, having been deprived of his car by Satyaki in that single combat, all the (Kaurava) soldiers were possessed by a great fear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-025 पुत्रस्य तव चात्यर्थं विषादः समजायत |
M. N. Dutt: A mighty fear overtook your sons, when Kritavarman was thus made steedless and driverless and carless. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-026 हताश्वं च समालक्ष्य हतसूतमरिंदम |
M. N. Dutt: Beholding that chastiser of foes made steedless and driverless, Kripa, O king, rushed at that best of Shini's race, desirous of killing him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-027 तमारोप्य रथोपस्थे मिषतां सर्वधन्विनाम् |
M. N. Dutt: Taking Kritavarman upon his car before all the bowmen, the mighty-armed Kripa took him away from the battlefield. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-028 शैनेयेऽधिष्ठिते राजन् विरथे कृतवर्मणि |
M. N. Dutt: After Kritavarman had been made carless and the grandson of Shini had grown powerful on the field, the entire army of Duryodhana took to their heels. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-029 तत् परे नान्वबुध्यन्त सैन्येन रजसा वृताः |
M. N. Dutt: The enemy, however, did not see it for the Kuru army was then covered with a cloud of dust. All your warriors fled, O king, except king Duryodhana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-030 दुर्योधनस्तु सम्प्रेक्ष्य भग्नं स्वबलमन्तिकात् |
M. N. Dutt: Beholding his own army thus routed he quickly rushed and assailed the victorious enemy, alone opposing them all. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-031 पाण्डूंश्च सर्वान् संक्रुद्धो धृष्टद्युम्नं च पार्षतम् |
M. N. Dutt: Filled with rage, that invincible warrior assailed with keen arrows all the Pandus and Dhrishtadyumna the son of Prishata and Shikhandin and the son of Draupadi and the large numbers of the Panchalas and the Kaikeyas and the Somakas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-117-032 यथा यज्ञे महानग्निमन्त्रपूतः प्रकाशवान् |
M. N. Dutt: With strong determination your powerful son stood in battle. even as blazing and mighty fire on the sacrificial platform purified with mantras, king Duryodhana moved in the field, in that battle. |
|
BORI CE: 09-016-081 तं परे नाभ्यवर्तन्त मर्त्या मृत्युमिवागतम् |
MN DUTT: 06-117-033 तं परे नाभ्यवर्तन्त मा मृत्युमिवाहवे |
M. N. Dutt: His enemies could not approach him then, like creatures unable to approach the Death. Then the son of Hridika came there, on another car. |
|
BORI CE: 09-016-082 ततो युधिष्ठिरो राजा त्वरमाणो महारथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-016-083 अश्वत्थामा ततो राज्ञा हताश्वं विरथीकृतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-016-084 ततः शारद्वतोऽष्टाभिः प्रत्यविध्यद्युधिष्ठिरम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-016-085 एवमेतन्महाराज युद्धशेषमवर्तत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-016-086 तस्मिन्महेष्वासवरे विशस्ते; संग्राममध्ये कुरुपुंगवेन |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-016-087 युधिष्ठिरं च प्रशशंसुराजौ; पुरा सुरा वृत्रवधे यथेन्द्रम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|