Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 023
BORI CE: 09-023-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-120-001 संजय उवाच तस्मिशब्दे मृदौ जाते पाण्डवैनिहते बले |
M. N. Dutt: Sanjaya said When the loud noise of battle had somewhat subsided and the Pandavas had killed large numbers of their foes Subala's son once more came with the remnant of his cavalry, seven hundred in number. |
|
BORI CE: 09-023-002 स यात्वा वाहिनीं तूर्णमब्रवीत्त्वरयन्युधि |
MN DUTT: 06-120-002 स यात्वा वाहिनीं तूर्णमब्रवीत् त्वरयन् युधि |
M. N. Dutt: Spcedily approaching his own soldiers and urging them to fight, he again and again said-"You chastisers of enemies, fight merrily.” |
|
BORI CE: 09-023-003 शकुनेस्तु वचः श्रुत्वा त ऊचुर्भरतर्षभ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-023-004 यत्रैतत्सुमहच्छत्रं पूर्णचन्द्रसमप्रभम् BORI CE: 09-023-005 यत्रैष शब्दस्तुमुलः पर्जन्यनिनदोपमः BORI CE: 09-023-006 एवमुक्तस्तु तैः शूरैः शकुनिः सौबलस्तदा |
MN DUTT: 06-120-003 अपृच्छत् क्षत्रियांस्तत्र क्व नु राजा महाबलः |
M. N. Dutt: And he asked the Kshatriyas assembled there, saying-"Where is the king that great carwarrior!"-Hearing those words of Shakuni, O foremost of Bharatas, they replied saying "There stands the great car-warrior, viz., the Kuru king-there the large umbrella, effulgent like the full moon, is seen, —there where those car-warriors, clad in mail, are staying-there where that loud noise, deep as the muttering of clouds, is being heard. Go quickly thither, O king and you will see the Kuru king."-Thus spoken to by those brave warriors. Subala's son Shakuni, O king, proceeded where your son was waiting, surrounded on all sides by unretreating heroes. |
|
BORI CE: 09-023-007 ततो दुर्योधनं दृष्ट्वा रथानीके व्यवस्थितम् BORI CE: 09-023-008 दुर्योधनमिदं वाक्यं हृष्टरूपो विशां पते BORI CE: 09-023-009 जहि राजन्रथानीकमश्वाः सर्वे जिता मया |
MN DUTT: 06-120-004 ततो दुर्योधनं दृष्ट्वा रथीनीके व्यवस्थितम् |
M. N. Dutt: Beholding Duryodhana stationed in the midst of the car-force, Shakuni, checring up your car-warriors, O king, said these words to Duryodhana, in a manner which showed that he considered all his purposes to have been already accomplished. "Slay, O king, the carwarriors of the Pandavas. All their horse have been defeated by me. Yudhishthira is incapable of being defeated in battle unless one is prepared to sacrifice his life. |
|
BORI CE: 09-023-010 हते तस्मिन्रथानीके पाण्डवेनाभिपालिते |
MN DUTT: 06-120-005 हते तस्मिन् रथानीके पाण्डवेनाभिपालिते |
M. N. Dutt: When that car-army, protected by the son of Pandu, will have been destroyed, we shall then kill all those elephants and foot-soldiers and others." |
|
BORI CE: 09-023-011 श्रुत्वा तु वचनं तस्य तावका जयगृद्धिनः |
MN DUTT: 06-120-006 श्रुत्वा तु वचनं तस्य तावका जयगृद्धिनः |
M. N. Dutt: Hearing those words your warriors, actuated with the desire of victory, cheerfully proceeded against the Pandava army. |
|
BORI CE: 09-023-012 सर्वे विवृततूणीराः प्रगृहीतशरासनाः |
MN DUTT: 06-120-007 सर्वे विवृततूणीरा: प्रगृहीतशरासनाः |
M. N. Dutt: With quivers on their backs and bows in their hands, all of them shook their bows and sent up leonine war-cries. |
|
BORI CE: 09-023-013 ततो ज्यातलनिर्घोषः पुनरासीद्विशां पते |
MN DUTT: 06-120-008 ततो ज्यातलनिर्घोषः पुनरासीद् विशाम्पते |
M. N. Dutt: Again O king, the fierce twang of bows and the slapping of palms and the sound of arrows shot forcibly was heard. |
|
BORI CE: 09-023-014 तान्समीपगतान्दृष्ट्वा जवेनोद्यतकार्मुकान् BORI CE: 09-023-015 चोदयाश्वानसंभ्रान्तः प्रविशैतद्बलार्णवम् |
MN DUTT: 06-120-009 चोदयाश्वानसम्भ्रान्तः प्रविशैतद् बलार्णवम् |
M. N. Dutt: Beholding those Kuru heroes approach the Pandava army with uplifted bows, Kunti's son, Dhananjaya, said to the son of Devaki-"Drive the horse fearlessly and enter this deep of troops. With my keen arrows I shall to-day terminate these hostilities. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-120-010 अष्टादश दिनान्यद्य युद्धस्यास्य जनार्दन |
M. N. Dutt: Today is the eighteenth day, O Janarddana, of this great battle. |
|
BORI CE: 09-023-016 अष्टादश दिनान्यद्य युद्धस्यास्य जनार्दन |
MN DUTT: 06-120-010 अष्टादश दिनान्यद्य युद्धस्यास्य जनार्दन MN DUTT: 06-120-011 वर्तमानस्य महतःसमासाद्य परस्परम् |
M. N. Dutt: Today is the eighteenth day, O Janarddana, of this great battle. The numberless army of those great heroes has been almost destroyed. Mark the course of Destiny. |
|
BORI CE: 09-023-017 अनन्तकल्पा ध्वजिनी भूत्वा ह्येषां महात्मनाम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-023-018 समुद्रकल्पं तु बलं धार्तराष्ट्रस्य माधव |
MN DUTT: 06-120-012 क्षयमद्य गता युद्ध पश्य दैवं यथाविधम् |
M. N. Dutt: The army of Dhritarashtra's son, O Madhava, which was vast as the deep, has O Achyuta, became, after meeting ourselves, even like a pit caused by a cow's hoof. |
|
BORI CE: 09-023-019 हते भीष्मे च संदध्याच्छिवं स्यादिह माधव |
MN DUTT: 06-120-013 हते भीष्मे तु संदध्याच्छिवं स्यादिह माधव |
M. N. Dutt: If peace had been made after Bhishma's fall, O Madhava, everything would have fared well. The foolish and wicked-minded Duryodhana, however, did not make peace. |
|
BORI CE: 09-023-020 उक्तं भीष्मेण यद्वाक्यं हितं पथ्यं च माधव |
MN DUTT: 06-120-014 उक्तं भीष्मेण यद वाक्यं हितं तथ्यं च माधव |
M. N. Dutt: The words, that were given vent to by Bhishma, O Madhava, were beneficial and should have been accepted. Suyodhana however, who had lost his understanding, did not follow them. |
|
BORI CE: 09-023-021 तस्मिंस्तु पतिते भीष्मे प्रच्युते पृथिवीतले |
MN DUTT: 06-120-015 तस्मिंस्तु तुमुले भीष्मे प्रच्युते धरणीतले |
M. N. Dutt: After Bhishma had been struck down on the carth, I do not know why the battle was fought on. |
|
BORI CE: 09-023-022 मूढांस्तु सर्वथा मन्ये धार्तराष्ट्रान्सुबालिशान् |
MN DUTT: 06-120-016 मूढांस्तु सर्वथा मन्ये धार्तराष्ट्रान् सुबाललिशान् |
M. N. Dutt: I regard the son of Dhritarashtra as foolish and of weak understanding by every means since they continued the battle even after the fall of Shantanu's son. |
|
BORI CE: 09-023-023 अनन्तरं च निहते द्रोणे ब्रह्मविदां वरे |
MN DUTT: 06-120-017 अनन्तरं च निहते द्रोणे ब्रह्मविदां वरे |
M. N. Dutt: After that when Drona, that foremost of Brahmanas, as fell, as also the son of Radha and Vikartana, the battle did not stop. |
|
BORI CE: 09-023-024 अल्पावशिष्टे सैन्येऽस्मिन्सूतपुत्रे च पातिते |
MN DUTT: 06-120-018 अल्पावशिष्टे सैन्येऽस्मिन् सूतपुत्रे च पातिते |
M. N. Dutt: Even, when a residue only of the Kaurava army remained after the fall of that best of men, viz., Karna, with his sons the battle did not stop. |
|
BORI CE: 09-023-025 श्रुतायुषि हते शूरे जलसंधे च पौरवे |
MN DUTT: 06-120-019 श्रुतायुषि हते वीरे जलसन्धे च पौरवे |
M. N. Dutt: After the fall of even the heroic Shrutayush, of also Jalasandha of Puru's race and of king Shrutayudha, the slaughter did not still cease. |
|
BORI CE: 09-023-026 भूरिश्रवसि शल्ये च शाल्वे चैव जनार्दन |
MN DUTT: 06-120-020 भूरिश्रवसि शल्ये च शाल्वे चैव जनार्दन |
M. N. Dutt: After the death of Bhurishravas, of Shalya, O Janarddana and of the Avanti heroes, the slaughter did not still stop. |
|
BORI CE: 09-023-027 जयद्रथे च निहते राक्षसे चाप्यलायुधे |
MN DUTT: 06-120-021 जयद्रथे च निहते राक्षसे चाप्यलायुधे |
M. N. Dutt: After the fall of Jayadratha, of the Rakshasa Alayudha, of Valhika and of Somadatta the killing battle did not still stop. |
|
BORI CE: 09-023-028 भगदत्ते हते शूरे काम्बोजे च सुदक्षिणे |
MN DUTT: 06-120-022 भगदत्ते हते शूरे काम्बोजे च सुदारुणे |
M. N. Dutt: After the fall of the heroic Bhagadatta, of the Kamboja chief Sudakshina and of Dusshasana, the all-destroying battle did not still stop. |
|
BORI CE: 09-023-029 दृष्ट्वा च निहताञ्शूरान्पृथङ्माण्डलिकान्नृपान् |
MN DUTT: 06-120-023 दृष्ट्वा विनिहताशूरान् पृथड्याण्डलिकान् नृपान् |
M. N. Dutt: Seeing the many heroic and powerful kings, each master of extensive territories' killed in a battle, the all-destroying battle, O Krishna, did not still stop. |
|
BORI CE: 09-023-030 अक्षौहिणीपतीन्दृष्ट्वा भीमसेनेन पातितान् |
MN DUTT: 06-120-024 अक्षौहिणीपतीन् दृष्ट्वा भीमसेननिपातितान् |
M. N. Dutt: Beholding even a full Akshauhini of troops slain by Bhimasena in battle, the all-destroying battle did not still stop on account of either the folly or the covetousness of the sons of Dhritarashtra. |
|
BORI CE: 09-023-031 को नु राजकुले जातः कौरवेयो विशेषतः |
MN DUTT: 06-120-025 को नु राजकुले जातः कौरवेयो विशेषतः |
M. N. Dutt: What king, born in noble family cspecially as one like that of Kuru, except the foolish Duryodhana, would thus create useless hostilities. |
|
BORI CE: 09-023-032 गुणतोऽभ्यधिकं ज्ञात्वा बलतः शौर्यतोऽपि वा |
MN DUTT: 06-120-026 गुणतोऽभ्यधिकाज्ञात्वा वलतः शौर्यतोऽपि वा |
M. N. Dutt: Who is there reasonable and wise and capable of distinguishing between good and evil, that would thus make a war, knowing his foes to be superior to him in merit, strength and bravery. |
|
BORI CE: 09-023-033 यन्न तस्य मनो ह्यासीत्त्वयोक्तस्य हितं वचः |
MN DUTT: 06-120-027 यन्न तस्य मनो ह्यासीत् त्वयोक्तस्य हितं वचः |
M. N. Dutt: How could he listen to the advice of another when, indeed, he could not make up his mind to make peace with the Pandavas following your advice. |
|
BORI CE: 09-023-034 येन शांतनवो भीष्मो द्रोणो विदुर एव च |
MN DUTT: 06-120-028 येन शान्तनवो वीरो द्रोणो विदुर एव च |
M. N. Dutt: What medicine can be agreeable to that man today who discovered Bhishma, the son of Shantanu and Drona and Vidura, while they urged him to make peace. |
|
BORI CE: 09-023-035 मौर्ख्याद्येन पिता वृद्धः प्रत्याख्यातो जनार्दन |
MN DUTT: 06-120-029 मौाद येन पिता वृद्धः प्रत्याख्यातो जनार्दन |
M. N. Dutt: How can be accept good advice who out of folly, O Janarddana, insolently disobeyed his own old father as also his own good mother who spoke wholesome words to him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-120-030 प्रत्याख्याता ह्यसत्कृत्य स कस्मै रोचयेद् वचः |
M. N. Dutt: It is evident, O Janarddana, that Duryodhana is born for rooting out his family. His conduct and his policy, at least, speak the same, O lord. He will not give us our kingdom yet. This is my opinion, O Achyuta. |
|
BORI CE: 09-023-036 कुलान्तकरणो व्यक्तं जात एष जनार्दन |
MN DUTT: 06-120-031 तथास्य दृश्यते चेष्टा नीतिश्चैव विशाम्पते |
M. N. Dutt: The great Vidura, O sire, told me many a time that as long as Duryodhana would live, he would never give us our share of the kingdom. |
|
BORI CE: 09-023-037 उक्तोऽहं बहुशस्तात विदुरेण महात्मना BORI CE: 09-023-038 यावत्प्राणा धमिष्यन्ति धार्तराष्ट्रस्य मानद BORI CE: 09-023-039 न स युक्तोऽन्यथा जेतुमृते युद्धेन माधव |
MN DUTT: 06-120-032 उक्तोऽहं बहुशस्तात विदुरेण महात्मना MN DUTT: 06-120-033 तावद् युष्मास्वपायेषु प्रचरिष्यति पापकम् MN DUTT: 06-120-034 इत्यब्रवीत् सदा मां हि विदुरः सत्यदर्शनः |
M. N. Dutt: Vidura also told me-"As long as Dhritarashtra will live, O giver of honours that sinful man will act sinfully towards you. You will never succeed in defeating Duryodhana without battle." Thus, O Madhava, did the far-seeing Vidura often speak to me. All the Acts of that wicked man, I now find, to be exactly as the great Vidura had said. |
|
BORI CE: 09-023-040 तत्सर्वमद्य जानामि व्यवसायं दुरात्मनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-023-041 यो हि श्रुत्वा वचः पथ्यं जामदग्न्याद्यथातथम् |
MN DUTT: 06-120-035 यदुक्तं वचनं तेन विदुरेण महात्मना |
M. N. Dutt: That wicked man, who having listened to the beneficial and proper worlds of Jamadagni's son, disobeyed them, should certainly be regarded as standing in the face of destruction. |
|
BORI CE: 09-023-042 उक्तं हि बहुभिः सिद्धैर्जातमात्रे सुयोधने |
MN DUTT: 06-120-036 उक्तं हि बहुशः सिद्धैर्जातमात्रे सुयोधने |
M. N. Dutt: Many saints and ascetics said, as soon as Duryodhana was born, that the entire Kshatriya race would be exterminated for that wretch. |
|
BORI CE: 09-023-043 तदिदं वचनं तेषां निरुक्तं वै जनार्दन |
MN DUTT: 06-120-037 तदिदं वचनं तेषां निरुक्तं वै जनार्दन |
M. N. Dutt: Those words of the sages, O Janarddana, have now borne fruits, because the Kshatriyas are undergoing almost entire extermination on account of Duryodhana's miss-deeds. I shall, O Madhava, kill all the warriors today. |
|
BORI CE: 09-023-044 सोऽद्य सर्वान्रणे योधान्निहनिष्यामि माधव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-120-038 क्षत्रियेषु हतेष्वाशु शून्ये च शिबिरे कृते |
M. N. Dutt: After all the Kshatriyas will have been killed and the (Kaurava) camp made empty, Duryodhana will then wish for a battle with us for his own destruction. |
|
BORI CE: 09-023-045 वधाय चात्मनोऽस्माभिः संयुगं रोचयिष्यति BORI CE: 09-023-046 एवं पश्यामि वार्ष्णेय चिन्तयन्प्रज्ञया स्वया BORI CE: 09-023-047 संयाहि भारतीं वीर यावद्धन्मि शितैः शरैः |
MN DUTT: 06-120-038 क्षत्रियेषु हतेष्वाशु शून्ये च शिबिरे कृते MN DUTT: 06-120-039 तदन्तं हि भवेद् वैरमनुमानेन माधव |
M. N. Dutt: After all the Kshatriyas will have been killed and the (Kaurava) camp made empty, Duryodhana will then wish for a battle with us for his own destruction. That will terminate these hostilities. Exercising my reason, O Madhava and reflecting in my own mind, O Vrishni heroe, thinking of Vidura's words and taking into account the acts of the wicked Duryodhana himself, I have arrived at this conclusion. Enter into Kuru division, O hero, for I shall kill the wicked Duryodhana and his army today with my keen arrows. |
|
BORI CE: 09-023-048 क्षेममद्य करिष्यामि धर्मराजस्य माधव |
MN DUTT: 06-120-040 क्षेममद्य करिष्यामि धर्मराजस्य माधव |
M. N. Dutt: Slaying this weak army in the very presence of Dhritarashtra's son, I shall today do what is for Yudhishthira's good." |
|
BORI CE: 09-023-049 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-120-041 संजय उवाच अभीषुहस्तो दाशार्हस्तथोक्तः सव्यसाचिना |
M. N. Dutt: Thus addressed by Arjuna, the Dasharha heroe, with reins in hand, fearlessly penetrated that vest hostile army for battle. |
|
BORI CE: 09-023-050 शरासनवरं घोरं शक्तिकण्टकसंवृतम् |
MN DUTT: 06-120-042 कुन्तखड्गशरै |
M. N. Dutt: It was a terrible forest of bows. Darts were its prickles. Maces and bludgeons were its paths, Cars and elephants were its huge trees. |
|
BORI CE: 09-023-051 हयपत्तिलताकीर्णं गाहमानो महायशाः |
MN DUTT: 06-120-043 हयपत्तिलताकीर्णं गाहमानो महायशाः |
M. N. Dutt: Cavalry and infantry were its creepers. And the illustrious Keshava, as he entered that forest on that car adorned with many banners and pennons, shone exceedingly resplendent. |
|
BORI CE: 09-023-052 ते हयाः पाण्डुरा राजन्वहन्तोऽर्जुनमाहवे |
MN DUTT: 06-120-044 ते हयाः पाण्डुरा राजन् वहन्तोऽर्जुनमाहवे |
M. N. Dutt: Those white horses, O king, bearing Arjuna in battle, were seen moving about on all sides urged by the Dasharha heroe. |
|
BORI CE: 09-023-053 ततः प्रायाद्रथेनाजौ सव्यसाची परंतपः BORI CE: 09-023-054 प्रादुरासीन्महाञ्शब्दः शराणां नतपर्वणाम् |
MN DUTT: 06-120-045 ततः प्रायाद् रथेनाजौ सव्यसाची परंतपः |
M. N. Dutt: Then that scorcher of foes, viz., Savyasachin, proceeded on his car, discharging hundreds of keen arrows like a cloud pouring showers of rain. Loud noise was produced by those straight arrows as also by those combatants that were covered with them in that battle by Savyasachin. Showers of arrows, piercing through the armour of the warriors, dropped down on the Earth. |
|
BORI CE: 09-023-055 असज्जन्तस्तनुत्रेषु शरौघाः प्रापतन्भुवि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-023-056 नरान्नागान्समाहत्य हयांश्चापि विशां पते |
MN DUTT: 06-120-046 इन्द्राशनिसमस्पर्शा गाण्डीवप्रेषिताः शराः |
M. N. Dutt: Shot off the Gandiva, arrows, whose touch resembled that of Indra's thunder, striking men and elephants and horses, O king, fell in that battle with a noise like that of winged insects. |
|
BORI CE: 09-023-057 आसीत्सर्वमवच्छन्नं गाण्डीवप्रेषितैः शरैः |
MN DUTT: 06-120-047 आसीत् सर्वमवच्छन्नं गाण्डीवप्रेषितैः शरैः |
M. N. Dutt: Everything was covered with those shafts shot from Gandiva. In that battle, the points of the horizon could not be distinguished. |
|
BORI CE: 09-023-058 सर्वमासीज्जगत्पूर्णं पार्थनामाङ्कितैः शरैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-023-059 ते दह्यमानाः पार्थेन पावकेनेव कुञ्जराः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-120-048 रुक्मपुङस्तैलधौतैः कर्मारपरिमार्जितैः |
M. N. Dutt: The entire earth was as if covered with gold-winged arrows, steeped in oil, polished by the hands of the smith and with Partha's name engraven on it. |
|
BORI CE: 09-023-060 शरचापधरः पार्थः प्रज्वलन्निव भारत |
MN DUTT: 06-120-049 पार्थ न प्रजहुर्घोरा वध्यमानाः शितैः शरैः |
M. N. Dutt: Struck with those keen arrows and burnt therewith by Partha even as a herd of elephants is burnt with burning brands, the Kauravas were dispirited and weakened. Armed with bow and arrows, Partha, resembling the burning sun, consumed the hostile heroes in that battle like a blazing fire consuming a heap of dry grass. |
|
BORI CE: 09-023-061 यथा वनान्ते वनपैर्विसृष्टः; कक्षं दहेत्कृष्णगतिः सघोषः BORI CE: 09-023-062 एवं स नाराचगणप्रतापी; शरार्चिरुच्चावचतिग्मतेजाः |
MN DUTT: 06-120-050 यथा वनान्ते वनपैर्विसृष्टः कक्षं दहेत् कृष्णगतिः सुघोषः |
M. N. Dutt: As increasing and blazing fire of great energy, thrown on the outskirts of a forest by its inhabitants, quickly consumes those woods abounding with tree and heaps oi dry creepers, even so that active and energetic hero, endued with prowess of weapons and having arrows his flames, quickly consumed all the troops of your son from anger. |
|
BORI CE: 09-023-063 तस्येषवः प्राणहराः सुमुक्ता; नासज्जन्वै वर्मसु रुक्मपुङ्खाः |
MN DUTT: 06-120-051 तस्येषवः प्राणहराः सुमुक्ता नासज्जन् वै वर्मसु रुक्मपुङ्खाः |
M. N. Dutt: His powerful gold-winged arrows, discharged with care, could not be baffled by any armour. He had not to discharge a second arrow at a man, horse or a huge elephant. |
|
BORI CE: 09-023-064 अनेकरूपाकृतिभिर्हि बाणै;र्महारथानीकमनुप्रविश्य |
MN DUTT: 06-120-052 अनेकरूपाकृतिभिर्हि बाणै महारथानीकमानुप्रविश्य |
M. N. Dutt: Like Indra, the wilder of thunderbolt, striking down the Daityas, Arjuna, alone entering that division of great car-warriors, destroyed it with arrows of various froms. |
|