Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 026
BORI CE: 09-026-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-123-001 संजय उवाच दुर्योधनो महाराज सुदर्शश्चापि ते सुतः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Duryodhana, O king and your Sudarsha, the only two of your children who were not killed, were at that time in the midst of the Kauravas cavalry. |
|
BORI CE: 09-026-002 ततो दुर्योधनं दृष्ट्वा वाजिमध्ये व्यवस्थितम् BORI CE: 09-026-003 शत्रवो हतभूयिष्ठा ज्ञातयः परिपालिताः |
MN DUTT: 06-123-002 ततो दुर्योधनं दृष्ट्वा वाजिमध्ये व्यवस्थितम् |
M. N. Dutt: Seeing Duryodhana in the midst of the cavalry, Krishna said to Dhananjaya, the son of Kunti:-"A large number of our enemies, relations that had received our protection, have been killed. There that best of Shini's race is returning, having taken Sanjaya captive. |
|
BORI CE: 09-026-004 परिश्रान्तश्च नकुलः सहदेवश्च भारत |
MN DUTT: 06-123-003 परिश्रान्तश्च नकुलः सहदेवश्च भारत |
M. N. Dutt: Both Nakula and Sahadeva, O Bharata, are worn out having fought with the wretched। Dhartarashtras and their followers. |
|
BORI CE: 09-026-005 सुयोधनमभित्यज्य त्रय एते व्यवस्थिताः |
MN DUTT: 06-123-004 दुर्योधनमभित्यज्य त्रय एते व्यवस्थिताः |
M. N. Dutt: Those there, viz., Kripa and Kritavarman and the great car-warrior Ashvatthaman, have left Duryodhana's side and taken up their positions elsewhere. |
|
BORI CE: 09-026-006 असौ तिष्ठति पाञ्चाल्यः श्रिया परमया युतः |
MN DUTT: 06-123-005 असौ तिष्ठति पाञ्चाल्यः श्रिया परमया युतः |
M. N. Dutt: Having killed Duryodhana's soldiers, the beautiful Panchala prince is waiting there in the midst of the Prabhadrakas. |
|
BORI CE: 09-026-007 असौ दुर्योधनः पार्थ वाजिमध्ये व्यवस्थितः |
MN DUTT: 06-123-006 असौ दुर्योधनः पार्थ वाजिमध्ये व्यवस्थितः |
M. N. Dutt: There, O Partha, Duryodhana is in the midst of his cavalry, with the umbrella held over his head and looking all around. |
|
BORI CE: 09-026-008 प्रतिव्यूह्य बलं सर्वं रणमध्ये व्यवस्थितः |
MN DUTT: 06-123-007 प्रतिव्यूह्य बलं सर्वं रणमध्ये व्यवस्थितः |
M. N. Dutt: Having re-arranged the remnant of his army, he waits in the midst of his forces. Killing this one with your keen arrows you may achieve all your objects. |
|
BORI CE: 09-026-009 गजानीकं हतं दृष्ट्वा त्वां च प्राप्तमरिंदम |
MN DUTT: 06-123-008 गजानीकं हतं दृष्ट्वा त्वां च प्राप्तमरिंदम |
M. N. Dutt: As long as these troops do not fly away seeing you in their midst and witnessing also the destruction of their elephant force, do you, O chastiser of foes, try to kill Duryodhana. |
|
BORI CE: 09-026-010 यातु कश्चित्तु पाञ्चाल्यं क्षिप्रमागम्यतामिति |
MN DUTT: 06-123-009 यातु कश्चित्तु पाञ्चाल्यं क्षिप्रमागम्यतामिति |
M. N. Dutt: Let somebody go to the Panchala prince and ask him to come here. The Kaurava troops are all exhausted. O sire, the sinful Duryodhana will never succeed in escaping. |
|
BORI CE: 09-026-011 तव हत्वा बलं सर्वं संग्रामे धृतराष्ट्रजः |
MN DUTT: 06-123-010 हत्वा तव बलं सर्वं संग्रामे धृतराष्ट्रजः |
M. N. Dutt: Having killed a large number your soldiers in battle the son of Dhritarashtra looks highly delighted as if he believes that the Pandavas have been defeated. |
|
BORI CE: 09-026-012 निहतं स्वबलं दृष्ट्वा पीडितं चापि पाण्डवैः BORI CE: 09-026-013 एवमुक्तः फल्गुनस्तु कृष्णं वचनमब्रवीत् |
MN DUTT: 06-123-011 निहतं स्वबलं दृष्ट्वा पीडितं चापि पाण्डवैः |
M. N. Dutt: Seeing his own soldiers assailed and killed by the Pandavas, the Kuru king will certainly come to battle for his own destruction.”—Thus addressed by Krishna, Phalguna said to him:"almost all the sons of Dhritarashtra, O giver of honours, have been killed by. Bhirna. Only these two still survive; they however, O Krishna, shall also be killed today. |
|
BORI CE: 09-026-014 हतो भीष्मो हतो द्रोणः कर्णो वैकर्तनो हतः |
MN DUTT: 06-123-012 हतो भीष्मो हतो द्रोणः कर्णो वैकर्तनो हतः |
M. N. Dutt: Bhishma has been killed, Drona has been killed, Karna has been killed, Shalya, the king of the Madras, has been killed and Jayadratha also, O Krishna, has been killed. |
|
BORI CE: 09-026-015 हयाः पञ्चशताः शिष्टाः शकुनेः सौबलस्य च |
MN DUTT: 06-123-013 हयाः पञ्चशताः शिष्टाः शकुनेः सौबलस्य च |
M. N. Dutt: Only five hundred cavalry constitute the army of Shakuni the son of Subala. Only two hundred still remain, of cars, O Janarddana. Of elephants the only remnant is a hundred and of foot only three thousand. |
|
BORI CE: 09-026-016 अश्वत्थामा कृपश्चैव त्रिगर्ताधिपतिस्तथा |
MN DUTT: 06-123-014 अश्वत्थामा कृपश्चैव त्रिगर्ताधिपतिस्तथा |
M. N. Dutt: There remain also Ashvatthaman and Kripa and the king of the Trigartas and Uluka and Shakuni and Kritavarman of the Satwata race. |
|
BORI CE: 09-026-017 एतद्बलमभूच्छेषं धार्तराष्ट्रस्य माधव |
MN DUTT: 06-123-015 एतद् बलमभूच्छेष धार्तराष्ट्रस्य माधव |
M. N. Dutt: These, O Madhava, are the remnant of Duryodhana's army. Truly no body will escape from death. |
|
BORI CE: 09-026-018 तथा विनिहते सैन्ये पश्य दुर्योधनं स्थितम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-123-016 शते शिष्टे द्वे एव तु अद्याह्ना हि महाराजो हतामित्रो भविष्यति |
M. N. Dutt: Although such a great slaughter has taken place. Duryodhana is still alive. Today king Yudhishthira, however, will be shorn of all his foes. None of my enemies will escape me, today. |
|
BORI CE: 09-026-019 न हि मे मोक्ष्यते कश्चित्परेषामिति चिन्तये |
MN DUTT: 06-123-017 त्वद्य समरं कृष्ण न हास्यन्ति मदोत्कटाः |
M. N. Dutt: Even if they be superhuman beings, O Krishna! I shall yet kill all those warriors today if only they do not fly away from the battlefield. |
|
BORI CE: 09-026-020 अद्य युद्धे सुसंक्रुद्धो दीर्घं राज्ञः प्रजागरम् |
MN DUTT: 06-123-018 अद्य युद्धे सुसंक्रुद्धो दीर्घं राज्ञा प्रमागरम् |
M. N. Dutt: Worked up with wrath in today's battle, I shall, by killing the prince of Gandhara with my keen arrows, remove that sleeplessness which the king has suffered from for a long time. |
|
BORI CE: 09-026-021 निकृत्या वै दुराचारो यानि रत्नानि सौबलः |
MN DUTT: 06-123-019 निकृत्या वै दुराचारो यानि रत्नानि सौबलः |
M. N. Dutt: I shall regain all those valuable properties which Subala's wicked son won from us at the gambling match. |
|
BORI CE: 09-026-022 अद्य ता अपि वेत्स्यन्ति सर्वा नागपुरस्त्रियः |
MN DUTT: 06-123-020 अद्य ता अपि रोत्स्यन्ति सर्वा नागपुरे स्त्रियः |
M. N. Dutt: Hearing of the destruction of their husbands and sons at the hands of the Pandavas in battle, all the ladies of Hastinapur will cry. |
|
BORI CE: 09-026-023 समाप्तमद्य वै कर्म सर्वं कृष्ण भविष्यति |
MN DUTT: 06-123-021 समाप्तमद्य वै कर्म सर्वं कृष्ण भविष्यति |
M. N. Dutt: Today, O Krishna, our task will be finished. Today Duryodhana shall be divorced from his prosperity and life. |
|
BORI CE: 09-026-024 नापयाति भयात्कृष्ण संग्रामाद्यदि चेन्मम |
MN DUTT: 06-123-022 नापयाति भयात् कृष्णं संग्रामाद् यदि चेन्मम |
M. N. Dutt: take the foolish of Dhritarashtra as dead, O Vrishni hero, if, O Krishna, he does not today fly away from the battle, |
|
BORI CE: 09-026-025 मम ह्येतदशक्तं वै वाजिवृन्दमरिंदम |
MN DUTT: 06-123-023 मम ह्येतदशक्तं वै वाजिवृन्दमरिन्दम |
M. N. Dutt: You may son Those horses cannot bear the twang of my bow and the slaps of my palms. Proceed there, OKrishna, for I will kill them. |
|
BORI CE: 09-026-026 एवमुक्तस्तु दाशार्हः पाण्डवेन यशस्विना |
MN DUTT: 06-123-024 एवमुक्तस्तु दाशार्हः पाण्डवेन यशस्विना |
M. N. Dutt: Thus accosted by Pandu's son of great mental strength, the Dasarha heroe urged his horses, O king, towards Duryodhana's detachment. |
|
BORI CE: 09-026-027 तदनीकमभिप्रेक्ष्य त्रयः सज्जा महारथाः |
MN DUTT: 06-123-025 तदनीकमभिप्रेक्ष्य त्रयः सज्जा महारथाः |
M. N. Dutt: Beholding that force, three great carwarriors prepared themselves for striking it, for Bhimasena and Arjuna and Sahadeva, O sire, in a body, proceeded against it with loud leonine roars in order to kill Duryodhana. |
|
BORI CE: 09-026-028 तान्प्रेक्ष्य सहितान्सर्वाञ्जवेनोद्यतकार्मुकान् |
MN DUTT: 06-123-026 तान् प्रेक्ष्य सहितान् सर्वाञ्जवेनोद्यतकार्मुकान् |
M. N. Dutt: Beholding those three warriors rushing quickly together with uplifted bows, Subala's son proceeded against the Pandavas. |
|
BORI CE: 09-026-029 सुदर्शनस्तव सुतो भीमसेनं समभ्ययात् |
MN DUTT: 06-123-027 सुदर्शनस्तव सुतो भीमसेनं समभ्ययात् |
M. N. Dutt: Your son Sudarshana rushed against Bhimasena. Susharman and Shakuni met with Kiritin. Your son Duryodhana on horse back proceeded against Sahadeva. |
|
BORI CE: 09-026-030 ततो ह्ययत्नतः क्षिप्रं तव पुत्रो जनाधिप |
MN DUTT: 06-123-028 ततो हि यत्नतः क्षिप्रं तव पुत्रो जनाधिप |
M. N. Dutt: Then your son, O king, with great speed and care, forcibly struck Sahadeva's head with a lance. |
|
BORI CE: 09-026-031 सोपाविशद्रथोपस्थे तव पुत्रेण ताडितः |
MN DUTT: 06-123-029 सोपाविशद् रथोपस्थे तव पुत्रेण ताडितः |
M. N. Dutt: Thus struck by your son, Sahadeva sat down on his car, all his limbs being covered with blood and himself breathing like a snake. |
|
BORI CE: 09-026-032 प्रतिलभ्य ततः संज्ञां सहदेवो विशां पते |
MN DUTT: 06-123-030 प्रतिलभ्य ततः संज्ञा सहदेवो विशाम्पते |
M. N. Dutt: Reigning his consciousness then, O king, Sahadeva, in anger, covered Duryodhana with keen shafts. |
|
BORI CE: 09-026-033 पार्थोऽपि युधि विक्रम्य कुन्तीपुत्रो धनंजयः |
MN DUTT: 06-123-031 पार्थोऽपि युधि विक्रम्य कुन्तीपुत्रो धनंजयः |
M. N. Dutt: Kunti's son Dhananjaya, otherwise called Partha, displaying his prowess, sundered the heads of many brave warriors on horse back. |
|
BORI CE: 09-026-034 तदनीकं तदा पार्थो व्यधमद्बहुभिः शरैः |
MN DUTT: 06-123-032 तदनीकं तदा पार्थो व्यधमद् बहुभिः शरैः |
M. N. Dutt: Indeed, Partha, with many arrows, destroyed that (cavalry). Having. killed all the horses, he then proceeded against the cars of the Trigartas. |
|
BORI CE: 09-026-035 ततस्ते सहिता भूत्वा त्रिगर्तानां महारथाः |
MN DUTT: 06-123-033 ततस्ते सहिता भूत्वा त्रिगर्तानां महारथाः |
M. N. Dutt: Thereat the great car warriors of the Trigartas, in a body, covered Arjuna and Vasudeva with showers of arrows. |
|
BORI CE: 09-026-036 सत्यकर्माणमाक्षिप्य क्षुरप्रेण महायशाः |
MN DUTT: 06-123-034 सत्यकर्माणमाक्षिप्य क्षुरप्रेण महायशाः |
M. N. Dutt: Assailing Satyakarman with a razor-headed arrow, the illustrious son of Pandu, sundered his antagonist's car-shafts. |
|
BORI CE: 09-026-037 शिलाशितेन च विभो क्षुरप्रेण महायशाः |
MN DUTT: 06-123-035 शिलाशितेन च विभो क्षुरप्रेण महायशाः |
M. N. Dutt: With another razor-headed arrow, O lord whetted on stone, that illustrious hero, smiling cut off his antagonist's head crown adorned with a golden. |
|
BORI CE: 09-026-038 सत्येषुमथ चादत्त योधानां मिषतां ततः |
MN DUTT: 06-123-036 सत्येषुमध चादत्त योधानां मिषतां ततः |
M. N. Dutt: He next attacked Satyeshu before all the warriors, like hungry lion, O king, in the forest, attacking a deer. |
|
BORI CE: 09-026-039 तं निहत्य ततः पार्थः सुशर्माणं त्रिभिः शरैः |
MN DUTT: 06-123-037 तं निहत्य ततः पार्थः सुशर्माण: त्रिभिः शरैः |
M. N. Dutt: Having killed him, Partha struck Susharman with three arrows and then killed all those carwarriors bedecked with golden ornaments. |
|
BORI CE: 09-026-040 ततस्तु प्रत्वरन्पार्थो दीर्घकालं सुसंभृतम् |
MN DUTT: 06-123-038 ततः प्रायात् त्वरन् पार्थो दीर्घकालं सुसंवृतम् |
M. N. Dutt: He then proceeded with great force against Susharman the king of Prasthala, displaying his anger cherished for many long years. |
|
BORI CE: 09-026-041 तमर्जुनः पृषत्कानां शतेन भरतर्षभ |
MN DUTT: 06-123-039 तमर्जुनः पृषत्कानां शतेन भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Covering him, first, O foremost of Bharata's race, with a hundred arrows Arjuna then killed all the horses of that bowman, |
|
BORI CE: 09-026-042 ततः शरं समादाय यमदण्डोपमं शितम् |
MN DUTT: 06-123-040 ततः शरं समादाय यमदण्डोपमं तदा |
M. N. Dutt: Fixing then a strong arrow that resembled the rod of Yama, Partha, smiling, quickly shot it at Susharman, aiming it at him. |
|
BORI CE: 09-026-043 स शरः प्रेषितस्तेन क्रोधदीप्तेन धन्विना |
MN DUTT: 06-123-041 स शरः प्रेषितस्तेन क्रोधदीप्तेन धन्विना |
M. N. Dutt: Shot by that bowman chaffing with wrath, that arrow reaching Susharman, passed through his heart in that battle. |
|
BORI CE: 09-026-044 स गतासुर्महाराज पपात धरणीतले |
MN DUTT: 06-123-042 स गतासुमहाराज पपात धरणीतले |
M. N. Dutt: O king, Susharman fell down dead on the earth, gladdening all the Pandavas and distressing all your warriors. |
|
BORI CE: 09-026-045 सुशर्माणं रणे हत्वा पुत्रानस्य महारथान् |
MN DUTT: 06-123-043 शुशर्माणं रणे हत्वा पुत्रानस्य महारथान् |
M. N. Dutt: Having killed Susharman in that battle, Partha then, with his arrow, killed the five and thirty sons of that king, all of whom were great car-warriors. |
|
BORI CE: 09-026-046 ततोऽस्य निशितैर्बाणैः सर्वान्हत्वा पदानुगान् |
MN DUTT: 06-123-044 ततोऽस्य निशितैर्बाणैः सर्वान् हत्वा पदानुगान् |
M. N. Dutt: Killing next all the followers, of Susharman with his keen arrows, the great car-warrior Arjuna proceeded against the remnant of the Bharata army. |
|
BORI CE: 09-026-047 भीमस्तु समरे क्रुद्धः पुत्रं तव जनाधिप |
MN DUTT: 06-123-045 भीमस्तु समरे क्रुद्धः पुत्रं तव जनाधिप |
M. N. Dutt: In that battle, filled with rage, O king, Bhima covered Sudarshana with his arrows. |
|
BORI CE: 09-026-048 ततोऽस्य प्रहसन्क्रुद्धः शिरः कायादपाहरत् |
MN DUTT: 06-123-046 ततोऽस्य प्रहसन् क्रुद्धः शिरः कायादपाहरत् |
M. N. Dutt: Filled with rage, the son of Pandu, smiling, cut off his antagonist's head with a sharp razorheaded arrow. The prince fell down dead on the earth. |
|
BORI CE: 09-026-049 तस्मिंस्तु निहते वीरे ततस्तस्य पदानुगाः |
MN DUTT: 06-123-047 तस्मिंस्तु निहते वीर ततस्तस्य पदानुगाः |
M. N. Dutt: Upon the fall of that (Kuru) hero, his followers encircled Bhima in that battle, making a downpour of whetted arrows. |
|
BORI CE: 09-026-050 ततस्तु निशितैर्बाणैस्तदनीकं वृकोदरः |
MN DUTT: 06-123-048 ततस्तु निशितैर्बाणैस्तवानीकं वृकोदरः |
M. N. Dutt: With keen arrows Vrikodara, however, whose touch resembled that of Indra's thunder, enshrouded the army around him. Within a very short time, Bhima killed them all, O foremost of Bharata's race. |
|
BORI CE: 09-026-051 तेषु तूत्साद्यमानेषु सेनाध्यक्षा महाबलाः |
MN DUTT: 06-123-049 तेषु तूत्साद्यमानेषु सेनाध्यक्षा महारथाः |
M. N. Dutt: Whilst they were being thus slain, many powerful Kaurava warriors, O Bharata, approached Bhima and began to fight with him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-123-050 स तान् सर्वाशरैघोरैरवाकिरत पाण्डवः |
M. N. Dutt: The son of Pandu, O king, enshrouded all of them with his arrows. In the same way your warriors, O king, covered the great carwarriors of the Pandavas with arrows from all sides. |
|
BORI CE: 09-026-052 तथैव तावका राजन्पाण्डवेयान्महारथान् |
MN DUTT: 06-123-050 स तान् सर्वाशरैघोरैरवाकिरत पाण्डवः MN DUTT: 06-123-051 शरवर्षेण महता समन्तात् पर्यवारयन् |
M. N. Dutt: The son of Pandu, O king, enshrouded all of them with his arrows. In the same way your warriors, O king, covered the great carwarriors of the Pandavas with arrows from all sides. All the warriors then, of both sides thus fighting with one another, became exceedingly agitated. |
|
BORI CE: 09-026-053 व्याकुलं तदभूत्सर्वं पाण्डवानां परैः सह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-026-054 तत्र योधास्तदा पेतुः परस्परसमाहताः |
MN DUTT: 06-123-052 तावकानां च समरे पाण्डवेयैर्युयुत्सताम् |
M. N. Dutt: Struck by one another, the warriors of both armies, O king, began to drop down, lamenting for their (deceased) relatives. |
|