Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 039
BORI CE: 09-039-001 जनमेजय उवाच |
MN DUTT: 06-136-001 जनमेजय उवाच कथमार्टिषेणो भगवान् विपुलं तप्तवांस्तपः |
M. N. Dutt: Janamejaya said "Why did the worshipful Arshtishena practise the severest of penances? How also did Sindhudvipa acquire the dignity of a Brahmana? |
|
BORI CE: 09-039-002 देवापिश्च कथं ब्रह्मन्विश्वामित्रश्च सत्तम |
MN DUTT: 06-136-002 देवापिश्च कथं ब्रह्मन् विश्वामित्रश्च सत्तम |
M. N. Dutt: How also did Devapi, O Brahmana and how did Vishvamitra, O best of men, become Brahmanas. Tell me all this, O worshipful One! Great is my curiosity to hear of all this." |
|
BORI CE: 09-039-003 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 06-136-003 वैशम्पायन उवाच पुरा कृतयुगे राजन्नार्टिषेणो द्विजोत्तमः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said "Formerly, in the Krita age, O king, there was a great Rishi called Arshtishena. Living in his preceptor's house, he attended to his lessons every day. |
|
BORI CE: 09-039-004 तस्य राजन्गुरुकुले वसतो नित्यमेव ह |
MN DUTT: 06-136-004 तस्य राजन् गुरुकुले वसतो नित्यमेव च |
M. N. Dutt: Although, O king, he lived long in the residence of his preceptor, he could not master any branch of learning or the Vedas, O monarch. |
|
BORI CE: 09-039-005 स निर्विण्णस्ततो राजंस्तपस्तेपे महातपाः |
MN DUTT: 06-136-005 स निर्विणस्ततो राजंस्तपस्तेपे महातपाः |
M. N. Dutt: Greatly disappointed, O king, the great ascetic practised very rigid penances. By his penances he afterwards acquired the mastery of the Vedas which is best of all forms of learning. |
|
BORI CE: 09-039-006 स विद्वान्वेदयुक्तश्च सिद्धश्चाप्यृषिसत्तमः |
MN DUTT: 06-136-006 वरान् प्रादात् त्रीनेव स विद्वान् वेदयुक्तश्च सिद्धश्चाप्यषिसत्तमः |
M. N. Dutt: Acquiring great learning and a mastery of the Vedas, that best of Rishis became highly successful in that tirtha. He then conferred three boons on that place. |
|
BORI CE: 09-039-007 अस्मिंस्तीर्थे महानद्या अद्यप्रभृति मानवः |
MN DUTT: 06-136-007 अस्मिंस्तीर्थे महानद्या अद्यप्रभृति मानवः |
M. N. Dutt: He said-"From this day, a person, by bathing in this tirtha of the great river Sarasvati, shall reap the great fruit of a horse sacrifice. |
|
BORI CE: 09-039-008 अद्यप्रभृति नैवात्र भयं व्यालाद्भविष्यति |
MN DUTT: 06-136-008 अद्यप्रभृति नैवात्र भयं व्यालाद् भविष्यति |
M. N. Dutt: From this day there will be no fear in this tirtha from serpents and wild beasts. By the slightest of endeavours, again, one shall reap great results here." |
|
BORI CE: 09-039-009 एवमुक्त्वा महातेजा जगाम त्रिदिवं मुनिः |
MN DUTT: 06-136-009 एवमुक्त्वा महातेजा जगाम त्रिदिवं मुनिः |
M. N. Dutt: Having said these words, that energetic Rishi proceeded to heaven. Thus the worshipful Arshtishena became successful. |
|
BORI CE: 09-039-010 तस्मिन्नेव तदा तीर्थे सिन्धुद्वीपः प्रतापवान् |
MN DUTT: 06-136-010 तस्मिन्नेव तदा तीर्थे सिन्धुद्वीपः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: In that very tirtha, in the Krita age th greatly energetic Sindhudvipa and Devapi also, had acquired the dignity of Brahman-hood. |
|
BORI CE: 09-039-011 तथा च कौशिकस्तात तपोनित्यो जितेन्द्रियः |
MN DUTT: 06-136-011 तथा च कौशिकस्तान् तपोनित्यो जितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: Similarly Kushika's ascetic son, having controlled his senses and practised austerities became a Brahmana. |
|
BORI CE: 09-039-012 गाधिर्नाम महानासीत्क्षत्रियः प्रथितो भुवि |
MN DUTT: 06-136-012 गाधिर्नाम महानासीत् क्षत्रियः प्रथितो भुवि |
M. N. Dutt: There was a great Kshatriya, celebrated over the world, by the name of Gadhi. He had a son by the name of Vishvamitra of great prowess. |
|
BORI CE: 09-039-013 स राजा कौशिकस्तात महायोग्यभवत्किल BORI CE: 09-039-014 देहन्यासे मनश्चक्रे तमूचुः प्रणताः प्रजाः |
MN DUTT: 06-136-013 स राजा कौशिकस्तात महायोग्यभवत् किला स पुत्रमभिषिच्याथ विश्वामित्रं महातपाः |
M. N. Dutt: King Kaushika became a great ascetic. Possessed of great ascetic merit, he wished to place his son Vishvamitra on his throne, himself having made up his mind to renounce his body. His subjects, bowing unto him, said-You should not go away, O you of great wisdom and protect us from a great fear.' |
|
BORI CE: 09-039-015 एवमुक्तः प्रत्युवाच ततो गाधिः प्रजास्तदा |
MN DUTT: 06-136-014 एवमुक्तः प्रत्युवाच ततो गाधिः प्रजास्ततः |
M. N. Dutt: Thus addressed, Gadhi replied to his subjects, saying-"My son will be the protector of the vest universe. |
|
BORI CE: 09-039-016 इत्युक्त्वा तु ततो गाधिर्विश्वामित्रं निवेश्य च |
MN DUTT: 06-136-015 इत्युक्त्वा तु ततो गाधिर्विश्वामित्रं निवेश्य च |
M. N. Dutt: Having said these words and placed Vishvamitra on the throne, Gadhi, O king ascended heaven and Vishvainitra became king. He could not, however, protect the earth even trying his level best. |
|
BORI CE: 09-039-017 ततः शुश्राव राजा स राक्षसेभ्यो महाभयम् |
MN DUTT: 06-136-016 ततः शुश्राव राजा स राक्षसेभ्यो महाभयम् |
M. N. Dutt: The king then heard of the fear of Rakshasa in his kingdom. With his fourfold forces, he went out of his capital. |
|
BORI CE: 09-039-018 स गत्वा दूरमध्वानं वसिष्ठाश्रममभ्ययात् |
MN DUTT: 06-136-017 स गत्वा दूरमध्वानं वसिष्ठाश्रममभ्ययात् |
M. N. Dutt: Having proceeded far on his way, he reached the hermitage of Vashishtha. His troops, O king, caused immense mischief there. |
|
BORI CE: 09-039-019 ततस्तु भगवान्विप्रो वसिष्ठोऽऽश्रममभ्ययात् |
MN DUTT: 06-136-018 ततस्तु भगवान् विप्रो वसिष्ठोऽऽश्रममभ्ययात् |
M. N. Dutt: The worshipful Brahman Vashishtha, when he came to his hermitage, saw the vast forest devastated. |
|
BORI CE: 09-039-020 तस्य क्रुद्धो महाराज वसिष्ठो मुनिसत्तमः |
MN DUTT: 06-136-019 तस्य क्रुद्धो महाराज वसिष्ठो मुनिसत्तमः |
M. N. Dutt: That best of Rishis, viz., Vashishtha O king, became angry with Vishvamitra. He commanded his own sacrificial cow, saying "Create a number of terrible Shavaras. |
|
BORI CE: 09-039-021 तथोक्ता सासृजद्धेनुः पुरुषान्घोरदर्शनान् |
MN DUTT: 06-136-020 तथोक्ता साऽसृजद् धेनुः पुरुषान् घोरदर्शनान् |
M. N. Dutt: Thus addressed the cow created a number of men of terrific visages. These fought with the army of Vishvamitra and made a great onslaught. |
|
BORI CE: 09-039-022 तद्दृष्ट्वा विद्रुतं सैन्यं विश्वामित्रस्तु गाधिजः |
MN DUTT: 06-136-021 तच्छुत्वा विद्रुतं सैन्यं विश्वामित्रस्तु गाधिजः |
M. N. Dutt: Seeing this, the troops fled away. Regarding ascetic austerities highly efficacious, Vishvamitra, the son of Gadhi made up his mind to practise the same. |
|
BORI CE: 09-039-023 सोऽस्मिंस्तीर्थवरे राजन्सरस्वत्याः समाहितः |
MN DUTT: 06-136-022 सोऽस्मिंस्तीर्थवरे राजन् सरस्वत्याः समाहितः |
M. N. Dutt: In this best of tirthas of the Sarasvati, O king, he began to emaciate his own body by Vows and fasts. |
|
BORI CE: 09-039-024 जलाहारो वायुभक्षः पर्णाहारश्च सोऽभवत् |
MN DUTT: 06-136-023 जलाहारो वायुभक्षः पर्णाहारश्च सोऽभवत् |
M. N. Dutt: He lived on water, air and the fallen leaves of trees. He slept on the naked earth and practised other vows of the ascetics. |
|
BORI CE: 09-039-025 असकृत्तस्य देवास्तु व्रतविघ्नं प्रचक्रिरे |
MN DUTT: 06-136-024 असकृत्तस्य देवास्तु व्रतविघ्नं प्रचक्रिरे |
M. N. Dutt: The celestials repeatedly attempted for obstructing the observance of his vows. He, however, did not desist from practising his promised vow. |
|
BORI CE: 09-039-026 ततः परेण यत्नेन तप्त्वा बहुविधं तपः |
MN DUTT: 06-136-025 ततः परेण यत्नेन तप्त्वा बहुविधं तपः |
M. N. Dutt: Then having practised various austerities with great devotion, the son of Gadhi became effulgent like the Sun himself. |
|
BORI CE: 09-039-027 तपसा तु तथा युक्तं विश्वामित्रं पितामहः |
MN DUTT: 06-136-026 तपसा तु तथा युक्तं विश्वामित्रं पितामहः |
M. N. Dutt: The boon-giving Brahmana, of great energy, resolved to grant Vishvamitra, when he had succeeded in his ascetic observances, the boon the latter wanted. |
|
BORI CE: 09-039-028 स तु वव्रे वरं राजन्स्यामहं ब्राह्मणस्त्विति |
MN DUTT: 06-136-027 स तु ववे वरं राजन् स्यामहं ब्राह्मणास्त्विति |
M. N. Dutt: The boon that Vishvamitra prayed for was that he should be permitted to become a Brahmana. Brahmana, the grandfather of all the worlds, said to him-"So be it.' |
|
BORI CE: 09-039-029 स लब्ध्वा तपसोग्रेण ब्राह्मणत्वं महायशाः |
MN DUTT: 06-136-028 स लम्वा तपसोग्रेण ब्राह्मणत्वं महायशाः |
M. N. Dutt: Having by his severe penances gained the status of Brahman-hood, the illustrious Vishvamitra, after the fulfillment of his desire, traveled over the whole earth like a god. |
|
BORI CE: 09-039-030 तस्मिंस्तीर्थवरे रामः प्रदाय विविधं वसु |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-039-031 तथा वस्त्राण्यलंकारं भक्ष्यं पेयं च शोभनम् |
MN DUTT: 06-136-029 अथ वस्त्राण्यलङ्कारं भक्ष्यं पेयं च शोभनम् |
M. N. Dutt: Distributing various sorts of wealth in that best of tirthas, Rama also gladly gave away milch cows, vehicles, beds, ornaments, food and drink of the best kinds, O king, to many foremost of Brahmanas, after having adored them dully. |
|
BORI CE: 09-039-032 ययौ राजंस्ततो रामो बकस्याश्रममन्तिकात् |
MN DUTT: 06-136-030 पयस्विनीस्तथा धेनूर्यानानि शयनानि च |
M. N. Dutt: Then, O king, Rama proceeded to the hermitage of Vaka which was not very far from where he was, the hermitage in which, as heard by us, Dalvya-vaka had practised the hardest of penances.” |
|