Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 051
BORI CE: 09-051-001 जनमेजय उवाच BORI CE: 09-051-002 सुदुष्करमिदं ब्रह्मंस्त्वत्तः श्रुतमनुत्तमम् |
MN DUTT: 06-148-001 जनमेजय उवाच कथं कुमारी भगवंस्तपोयुक्ता ह्यभूत् पुरा |
M. N. Dutt: Janamejaya said "Why, O Rishi did that maiden practise ascetic penances in day of yore. Why did she practise penances and what was her vow?” Matchless and mysterious is the topic that I have already heard from you. Describe particularly how that maid practised penances." |
|
BORI CE: 09-051-003 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 06-148-002 वैशम्पायन उवाच ऋषिरासीन्महावीर्यः कुणिर्गो महायशाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said "There a highly illustrious and energetic Rishi, named Kuni-Garga. Having practised the austerest of penances, O king, that best of ascetics, created a fair browed daughter by his desire. Secing her, the celebrated ascetic Kuni-Garga was filled with joy. He renounced his body, O king and then went to heaven. |
|
BORI CE: 09-051-004 तां च दृष्ट्वा भृशं प्रीतः कुणिर्गार्ग्यो महायशाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-148-003 जगाम त्रिदिवं राजन् संत्यज्येह कलेवरम् |
M. N. Dutt: Meanwhile, that faultless and amiable and fair-browed maider, having eyes like lotus petals, continued to prectise severe and very rigid penances. She adored the Pitris and the gods with fasts. |
|
BORI CE: 09-051-005 सुभ्रूः सा ह्यथ कल्याणी पुण्डरीकनिभेक्षणा BORI CE: 09-051-006 उपवासैः पूजयन्ती पितॄन्देवांश्च सा पुरा BORI CE: 09-051-007 सा पित्रा दीयमानापि भर्त्रे नैच्छदनिन्दिता |
MN DUTT: 06-148-003 जगाम त्रिदिवं राजन् संत्यज्येह कलेवरम् MN DUTT: 06-148-004 महता तपसोग्रेण कृत्वाऽऽश्रममनिन्दिता |
M. N. Dutt: Meanwhile, that faultless and amiable and fair-browed maider, having eyes like lotus petals, continued to prectise severe and very rigid penances. She adored the Pitris and the gods with fasts. She passed a long time in the practice of such severe penances. Though her father had been for giving her away in marriage, yet she did not wish for it, for she was no husband worthy of her. |
|
BORI CE: 09-051-008 ततः सा तपसोग्रेण पीडयित्वात्मनस्तनुम् |
MN DUTT: 06-148-005 ततः सा तपसोगेण पीडयित्वाऽऽत्मनस्तनुम् |
M. N. Dutt: Emaciating her body with austere penances, she began to worship the Pitris and the gods in that solitary forest. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-148-006 साऽऽत्मानं मन्यमानापि कृतकृत्यं श्रमान्विता |
M. N. Dutt: Although engaged in such a hard task, O king and although she cmaciated herself by age and austeritics, yet she thought herself happy. |
|
BORI CE: 09-051-009 सात्मानं मन्यमानापि कृतकृत्यं श्रमान्विता |
MN DUTT: 06-148-006 साऽऽत्मानं मन्यमानापि कृतकृत्यं श्रमान्विता MN DUTT: 06-148-007 वार्धकेन च राजेन्द्र तपसा चैव कर्शिता |
M. N. Dutt: Although engaged in such a hard task, O king and although she cmaciated herself by age and austeritics, yet she thought herself happy. At last when she became very old and physically incapable to move even a single step without being helped by any one, she made up her mind to depart to the other world. |
|
BORI CE: 09-051-010 सा नाशकद्यदा गन्तुं पदात्पदमपि स्वयम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-051-011 मोक्तुकामां तु तां दृष्ट्वा शरीरं नारदोऽब्रवीत् |
MN DUTT: 06-148-008 मोक्तुकामां तु तां दृष्ट्वा शरीरं नारदोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Seeing her about to relinquish her body, Narada said to her,"O sinless one, you cannot attain any blissful region since you have not cleansed yourself by the rite of marriage. |
|
BORI CE: 09-051-012 एवं हि श्रुतमस्माभिर्देवलोके महाव्रते |
MN DUTT: 06-148-009 एवं तु श्रुतमस्माभिर्देवलोके महाव्रते |
M. N. Dutt: O you of great vows, we have heard this in heaven. Great has been your ascetic merit, but you have no claim to blissful regions. |
|
BORI CE: 09-051-013 तन्नारदवचः श्रुत्वा साब्रवीदृषिसंसदि |
MN DUTT: 06-148-010 तन्नारदवचः श्रुत्वा साब्रवीदृषिसंसदि |
M. N. Dutt: Hearing these words of Narada, the old lady went to an assemblage of Rishis and said, 'I shall give him half my penances who will marry ine.' |
|
BORI CE: 09-051-014 इत्युक्ते चास्या जग्राह पाणिं गालवसंभवः BORI CE: 09-051-015 समयेन तवाद्याहं पाणिं स्प्रक्ष्यामि शोभने |
MN DUTT: 06-148-011 इत्युक्ते चास्या जग्राह पाणिं गालवसम्भवः |
M. N. Dutt: After she had said these words. the Galava's son, a Rishi known by the name of Shringavai married her on on the following condition. 'On this term, O fair one, I shall marry you, viz., that you, shall live with me for only one night!' Having agreed to that term, she gave him her hand, |
|
BORI CE: 09-051-016 तथेति सा प्रतिश्रुत्य तस्मै पाणिं ददौ तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-148-012 यथादृष्टेन विधिना हुत्वा चाग्निं विधानतः |
M. N. Dutt: According to the rites, and having duly poured libations on the fire, Galava's son accepted her hand and married her. |
|
BORI CE: 09-051-017 सा रात्रावभवद्राजंस्तरुणी देववर्णिनी |
MN DUTT: 06-148-013 सा रात्रावभवद् राजंस्तरुणी वरवर्णिनी |
M. N. Dutt: On the night, she became a handsome young lady robed in celestial dress, decked in celestial ornaments, and smeared with celestial ungucnts and perfumes. |
|
BORI CE: 09-051-018 तां दृष्ट्वा गालविः प्रीतो दीपयन्तीमिवात्मना BORI CE: 09-051-019 यस्त्वया समयो विप्र कृतो मे तपतां वर |
MN DUTT: 06-148-014 तां दृष्ट्वा गालविः प्रीतो दीपयन्तीमिव श्रिया |
M. N. Dutt: Sceing her beauty, Galava's son became very happy and passed one night in her company. In the morning she said to him—the agreement, O Brahmana, I had made with you, has been satisfied, O best of ascetic! Blessed be you, I shall now leave you. |
|
BORI CE: 09-051-020 सानुज्ञाताब्रवीद्भूयो योऽस्मिंस्तीर्थे समाहितः BORI CE: 09-051-021 चत्वारिंशतमष्टौ च द्वे चाष्टौ सम्यगाचरेत् BORI CE: 09-051-022 ऋषिरप्यभवद्दीनस्तस्या रूपं विचिन्तयन् BORI CE: 09-051-023 साधयित्वा तदात्मानं तस्याः स गतिमन्वयात् |
MN DUTT: 06-148-015 सा निर्गताऽब्रवीद् भूयो योऽस्मिंस्तीर्थे समाहितः MN DUTT: 06-148-016 एवमुक्त्वा तत: साध्वी देहं त्यक्त्वा दिवं गता MN DUTT: 06-148-017 समयेन तपोऽर्धं त कृच्छ्रात् प्रतिगृहीतवान् MN DUTT: 06-148-018 एतत्ते वृद्धकन्याया व्याख्यातं चरितं महत् |
M. N. Dutt: After getting his permission, she once more said 'He who will with attention, pass one night in this Tirtha after having satisfied the celestials it oblations of water, shall obtain that inerit which one, observing the Vow of Brahmacharya for eight and fifty years, reaps.' Having said these words, that chaste lady left for heaven. Her husband the Rishi, became very disspiiited by thinking of her beauty. On account of the agreement he had made, he accepted with difficulty half her penances. Casting off his body he soon followed her, O Bharata's chief, drawn by sorrow and her beauty. This is the illustrious history of the old maid that I have narrated. This is the account of her Brahmacharya and her sacred departure for the celestial regions. |
|
BORI CE: 09-051-024 तत्रस्थश्चापि शुश्राव हतं शल्यं हलायुधः |
MN DUTT: 06-148-019 तत्रस्थश्चापि शुश्राव हतं शल्यं हलायुधः |
M. N. Dutt: While there, Baladeva heard of the destruction of Shalya. Having made presents to the Brahmanas there, he bewailed, O destroyer of foes, for Shalya, who had been killed by the Pandavas in battle. |
|
BORI CE: 09-051-025 समन्तपञ्चकद्वारात्ततो निष्क्रम्य माधवः |
MN DUTT: 06-148-020 समन्तपञ्चकद्वारात् ततो निष्क्रम्य माधवः |
M. N. Dutt: Then having come out of Samantapanchaka, Baladeva enquired at of the Rishis about the results of the battle at Kurukshetra. |
|
BORI CE: 09-051-026 ते पृष्टा यदुसिंहेन कुरुक्षेत्रफलं विभो |
MN DUTT: 06-148-021 ते पृष्टा यदुसिंहेन कुरुक्षेत्रफलं विभो |
M. N. Dutt: Asked by that Yadu's chief about the results of the battle at Kurukshetra, those great ones told him everything as it had taken place. |
|