Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 052
BORI CE: 09-052-001 ऋषय ऊचुः |
MN DUTT: 06-149-001 ऋषय ऊचुः पजापतेरुत्तरवेदिरुच्यते सनातनं राम समन्तपञ्चकम् |
M. N. Dutt: The Rishis said "O Rama, this Samantapanchaka the eternal northern alter of Brahman the Lord of all crcatures. There the celestials, the givers of great boons, performed in days of yore a great sacrifice. |
|
BORI CE: 09-052-002 पुरा च राजर्षिवरेण धीमता; बहूनि वर्षाण्यमितेन तेजसा |
MN DUTT: 06-149-002 पुरा च राजर्षिवरेण धीमता बहूनि वर्षाण्यमितेन तेजसा |
M. N. Dutt: That foremost of royal sages, viz., the great, intelligent and energetic Kuru, had cultivated this field for many years. Hence it came to be called Kurukshetra (the field of Kuru)!" |
|
BORI CE: 09-052-003 राम उवाच |
MN DUTT: 06-149-003 राम उवाच किमर्थं कुरूणां कृष्टं क्षेत्रमेतन्महात्मना |
M. N. Dutt: Rama said “Why did the great Kuru cultivated this field? I desire to have this described by you, you Rishis of great penances." |
|
BORI CE: 09-052-004 ऋषय ऊचुः BORI CE: 09-052-005 किमिदं वर्तते राजन्प्रयत्नेन परेण च BORI CE: 09-052-006 कुरुरुवाच BORI CE: 09-052-007 अवहस्य ततः शक्रो जगाम त्रिदिवं प्रभुः |
MN DUTT: 06-149-004 ऋषय ऊचुः पुरा किल कुरुं राम कर्षन्त सततोत्थितम् |
M. N. Dutt: The Rishis said “Formerly, O Rama, Kuru was engaged in perseveringly cultivating this field. Coming down from heaven Shakra asked him the reason, saying-Why, O king, art art thou assiduously employed (in this task). What is your object, O royal sage, for the accomplishment of which you are tilling the soil? Thereupon Kuru replied, saying-'O performer of a hundred sacrifices, they that will die upon this plain shall proceed to regions of blessedness after being freed of their sins!'Ridiculing this, the lord Shakra, returned to heaven. Without being at all depressed, the royal sage Kuru, however, continued to till the soil. |
|
BORI CE: 09-052-008 आगम्यागम्य चैवैनं भूयो भूयोऽवहस्य च |
MN DUTT: 06-149-005 आगम्यागम्य चैवेनं भूयोभूयोऽवहस्य च |
M. N. Dutt: Shakra repeatedly come to him and repeatedly receiving the same reply went away and ridiculed him. Kuru, however, was not at all depressed. |
|
BORI CE: 09-052-009 यदा तु तपसोग्रेण चकर्ष वसुधां नृपः |
MN DUTT: 06-149-006 यदा तु तपसोगेण चकर्ष वसुधां नृपः |
M. N. Dutt: Seeing the king till the soil with great perseverance, Shakra summoned the celestials and informed them of the king's work. |
|
BORI CE: 09-052-010 तच्छ्रुत्वा चाब्रुवन्देवाः सहस्राक्षमिदं वचः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-052-011 यदि ह्यत्र प्रमीता वै स्वर्गं गच्छन्ति मानवाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-149-007 एतच्छ्रुत्वाब्रुवन् देवाः सहस्राक्षमिदं वचः |
M. N. Dutt: Hearing Indra's words, the celestials said to their chief having thousand eyes-'Stop the royal sage, O Shakra, by granting him a boon, if you can. |
|
BORI CE: 09-052-012 आगम्य च ततः शक्रस्तदा राजर्षिमब्रवीत् BORI CE: 09-052-013 मानवा ये निराहारा देहं त्यक्ष्यन्त्यतन्द्रिताः |
MN DUTT: 06-149-008 आगम्य च ततः शक्रस्तदा राजर्षिमब्रवीत् |
M. N. Dutt: If only by dying there men were to come to heaven, without having performed sacrifices to us, our very existence will be imperilled'Thus spoken to, Shakra returned to that royal saint and. said-Do not work any more! Act according to my words! |
|
BORI CE: 09-052-014 ते स्वर्गभाजो राजेन्द्र भवन्त्विति महामते |
MN DUTT: 06-149-009 ते स्वर्गभाजो राजेन्द्र भविष्यन्ति महामते |
M. N. Dutt: Those men that will die here, having fasted with all their senses awake, and those that will die here in battle, shall, O king, come to heaven. |
|
BORI CE: 09-052-015 ततस्तमभ्यनुज्ञाप्य प्रहृष्टेनान्तरात्मना |
MN DUTT: 06-149-010 ततस्तमभ्यनुज्ञाप्य प्रहष्टेनान्तरात्मना |
M. N. Dutt: They shall enjoy the blessings of heaven, O king!'-Thus addressed, king Kuru answered Shakra, saying-'So be it!'-Taking Kuru's leave, the slayer of Vala, viz., Shakra, then, with a glad heart speedily returned to heaven. |
|
BORI CE: 09-052-016 एवमेतद्यदुश्रेष्ठ कृष्टं राजर्षिणा पुरा |
MN DUTT: 06-149-011 एवमेदतद् यदुश्रेष्ठं कृष्टं राजर्षिणा पुरा |
M. N. Dutt: Thus, O foremost of Yadu's race, that royal sage had, formerly cultivated this plain and Shakra had promised great merit to those that would give up their lives here. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-149-012 नातः परतरं पुण्यं भूमेः स्थानं भविष्यति |
M. N. Dutt: It was so sanctioned by all the foremost celestials headed by Brahman, and by the sacred Rishis, that on Earth there should be no more sacred place than this. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-149-013 देहत्यागेन ते सर्वे यास्यन्ति ब्रह्मणः क्षयम् |
M. N. Dutt: Those men, that practise austere penances here, would all, after renouncing their bodies, repair to Brahman's region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-149-014 तेषां सहस्रगुणितं भविष्यत्यचिरेण वै |
M. N. Dutt: Those meritorious men, who would give away their wealth here, would soon have their wealth doubled. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-149-015 यमस्य विषयं ते तु न द्रक्ष्यन्ति कदाचन |
M. N. Dutt: Those who will, in expectation of good, live constantly here, will never have to behold the region of Yama. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-149-016 तेषां त्रिविष्टपे वासो यावद्भूमिर्धरिष्यति |
M. N. Dutt: Those kings that will perforin great sacrifices here will live as long in heaven as Earth herself will exist. |
|
BORI CE: 09-052-017 अपि चात्र स्वयं शक्रो जगौ गाथां सुराधिपः BORI CE: 09-052-018 पांसवोऽपि कुरुक्षेत्राद्वायुना समुदीरिताः BORI CE: 09-052-019 सुरर्षभा ब्राह्मणसत्तमाश्च; तथा नृगाद्या नरदेवमुख्याः |
MN DUTT: 06-149-016 तेषां त्रिविष्टपे वासो यावद्भूमिर्धरिष्यति MN DUTT: 06-149-017 कुरुक्षेत्रनिबद्धां वै तां शृणुष्व हलायुध |
M. N. Dutt: Those kings that will perforin great sacrifices here will live as long in heaven as Earth herself will exist. The chief of the celestials, viz., Shakra, had himself composed a poem here and sang it. Listen to it, О Baladeva!-The very dust of Kurukshetra, carried by the wind, shall free persons of wicked acts and take them to heaven!. The leading celestials and Brahmanas and kings of the Earth such as Nriga and others, having performed rich sacrifices here, have, after renouncing their bodies, proceeded to heaven. |
|
BORI CE: 09-052-020 तरन्तुकारन्तुकयोर्यदन्तरं; रामह्रदानां च मचक्रुकस्य |
MN DUTT: 06-149-018 तरन्तुकारन्तुकयोर्यदन्तरं रामह्रदानां च मचक्रुकस्य च |
M. N. Dutt: The space between the Tarantuka and the Arantuka and the lakes of Rama and Chamachakra is known Kurukshetra. Samantapanchaka is called the northern (sacrificial) alter of Brahman, the Lord of all creatures. |
|
BORI CE: 09-052-021 शिवं महत्पुण्यमिदं दिवौकसां; सुसंमतं स्वर्गगुणैः समन्वितम् |
MN DUTT: 06-149-019 शिवं महापुण्यमिदं दिवौकसां सुसम्मतं सर्वगुणैः समन्वितम् |
M. N. Dutt: This place endued with all virtues is auspicious and highly sacred, and is much respected by the celestials. It is for this that Kshatriyas slain in battle here obtain sacred and blissful regions. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-149-020 इत्युवाच स्वयं शक्रः सह ब्रह्मादिभिस्तदा |
M. N. Dutt: This was said by Shakra himself about the glory of Kurukshetra. All that Shakra said was again approved and sanctioned by Brahman, Vishnu, and Maheshivara. as |
|