Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 060
BORI CE: 09-060-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 06-157-001 धृतराष्ट्र उवाच हतं दुर्योधनं दृष्ट्वा भीमसेनेन संयुगे |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said “Secing Duryodhana struck down in battle by Bhimasena, what, O Sanjaya did the Pandavas and the Srinjayas do?" |
|
BORI CE: 09-060-002 संजय उवाच BORI CE: 09-060-003 प्रहृष्टमनसस्तत्र कृष्णेन सह पाण्डवाः BORI CE: 09-060-004 आविध्यन्नुत्तरीयाणि सिंहनादांश्च नेदिरे |
MN DUTT: 06-157-002 संजय उवाच हतं दुर्योधनं दृष्ट्वा भीमसेनेन संयुगे |
M. N. Dutt: Sanjaya said “Seeing Duryodhana killed by Bhimasena in battle, O king, like a wild elephant slain by a lion the Pandavas with Krishna were filled with joy upon the fall of the Kuru king. The Panchalas and the Shrinjayas also waved their upper garments in the air) and sent up leonine roars. Even the Earth could not bear those rejoicing warriors. |
|
BORI CE: 09-060-005 धनूंष्यन्ये व्याक्षिपन्त ज्याश्चाप्यन्ये तथाक्षिपन् |
MN DUTT: 06-157-003 धनूंष्यन्ते व्याक्षिपन्त ज्याश्चाप्यन्ये तथाऽक्षिपन् |
M. N. Dutt: Some stretched their bows; others drew their bowstrings. Some blew their huge conchs; other beat their drums. |
|
BORI CE: 09-060-006 चिक्रीडुश्च तथैवान्ये जहसुश्च तवाहिताः BORI CE: 09-060-007 दुष्करं भवता कर्म रणेऽद्य सुमहत्कृतम् BORI CE: 09-060-008 इन्द्रेणेव हि वृत्रस्य वधं परमसंयुगे |
MN DUTT: 06-157-004 चिक्रीडुश्च तथैवान्ये जहसुश्च तवाहिताः |
M. N. Dutt: Some sported and juinped about others laughed aloud. Many heroes repeatedly said these words to Bhimasena— 'Highly difficult and great has been the feat that you have performed to-day in batile, by having struck down thc Kuru king, himself a great warrior, with your macc! This slaughter of your enemy is considered like that of Vritra by Indra himself! |
|
BORI CE: 09-060-009 चरन्तं विविधान्मार्गान्मण्डलानि च सर्वशः |
MN DUTT: 06-157-005 चरन्तं विविधान् मार्गान् मण्डलानि च सर्वशः |
M. N. Dutt: Who else, but you, O Vrikodara, could kill the heroic Duryodhana while moving about in various ways and performing various manoeuvres. |
|
BORI CE: 09-060-010 वैरस्य च गतः पारं त्वमिहान्यैः सुदुर्गमम् |
MN DUTT: 06-157-006 वैरस्य च गतः पारं त्वमिहान्यैः सुदुर्गमम् |
M. N. Dutt: You have brought these hostilities, to a close which none could do! This feat of yours is incapable of being done by any other warrior! |
|
BORI CE: 09-060-011 कुञ्जरेणेव मत्तेन वीर संग्राममूर्धनि |
MN DUTT: 06-157-007 कुञ्जरेणेव मत्तेन वीर संग्राममूर्धनि |
M. N. Dutt: By good luck, you have, O hero, like an infuriate elephant, crushed with your foot the head of Duryodhana on the field of battle! |
|
BORI CE: 09-060-012 सिंहेन महिषस्येव कृत्वा संगरमद्भुतम् |
MN DUTT: 06-157-008 सिंहेन महिषस्येव कृत्वा सङ्गरमुत्तमम् |
M. N. Dutt: By good luck, O sinless one, you have quaffed the blood of Dussasana on the field of battle! |
|
BORI CE: 09-060-013 ये विप्रकुर्वन्राजानं धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 06-157-009 ये विप्रकुर्वन् राजान् धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: By good luck, you have by your own energy, placed your foot on the head of all those that had injured the just king Yudhishthira! |
|
BORI CE: 09-060-014 अमित्राणामधिष्ठानाद्वधाद्दुर्योधनस्य च |
MN DUTT: 06-157-010 अमित्राणामधिष्ठानाद् वधाद् दुर्योधनस्य च |
M. N. Dutt: For your having defeated the foes and having slain Duryodhana, by good luck, O Bhima, your fame has extended over the whole world. |
|
BORI CE: 09-060-015 एवं नूनं हते वृत्रे शक्रं नन्दन्ति बन्दिनः |
MN DUTT: 06-157-011 एवं नूनं हते वृत्रे शक्रं नन्दन्ति बन्दिनः |
M. N. Dutt: Bards and eulogists praised Shakra after the fall of Vritra as we are now applauding you, O Bharata, after the fall of your foes. |
|
BORI CE: 09-060-016 दुर्योधनवधे यानि रोमाणि हृषितानि नः |
MN DUTT: 06-157-012 दुर्योधनवधे यानि रोमाणि हृषितानि नः |
M. N. Dutt: Know O Bharata, that the joy we felt upon the fall of Duryodhana has not yet decreased the least.' The assembled eulogists on that occasion addressed to Bhimasena these words, |
|
BORI CE: 09-060-017 तान्हृष्टान्पुरुषव्याघ्रान्पाञ्चालान्पाण्डवैः सह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-060-018 न न्याय्यं निहतः शत्रुर्भूयो हन्तुं जनाधिपाः |
MN DUTT: 06-157-013 तान् हृष्टान् पुरुषव्याघ्रान् पञ्चालान् पाण्डवैः सह |
M. N. Dutt: Whilst, viz., Panchalas and the Pandavas, all filled with joy were thus expressing themselves, the slayer of Madhu addressed them, saying-Ye kings, it is not becoming to kill a slain fe with such cruel words repeatedly. This wicked man has already been slain. |
|
BORI CE: 09-060-019 तदैवैष हतः पापो यदैव निरपत्रपः BORI CE: 09-060-020 बहुशो विदुरद्रोणकृपगाङ्गेयसृञ्जयैः |
MN DUTT: 06-157-014 तदैवैष हतः पापो यदैव निरपत्रपः |
M. N. Dutt: This sinful, shameless, and covetous wretch, surrounded by sinful counsellors and ever malignant of the advice of wise friends, encountered his death even then when he refused, though repeatedly urged to the contrary by Vidura, Drona, Kripa and Sanjaya, to give to the sons of Pandu their paternal share in the kingdom which thcy had begged of him. |
|
BORI CE: 09-060-021 नैष योग्योऽद्य मित्रं वा शत्रुर्वा पुरुषाधमः |
MN DUTT: 06-157-015 नैष योग्योऽद्य मित्रं वा शत्रुर्वा पुरुषाधमः |
M. N. Dutt: This wretch is not to be regarded either as a friend or an enemy! What use in using harsh words to him who has now become a piece of wood. |
|
BORI CE: 09-060-022 रथेष्वारोहत क्षिप्रं गच्छामो वसुधाधिपाः BORI CE: 09-060-023 इति श्रुत्वा त्वधिक्षेपं कृष्णाद्दुर्योधनो नृपः BORI CE: 09-060-024 स्फिग्देशेनोपविष्टः स दोर्भ्यां विष्टभ्य मेदिनीम् BORI CE: 09-060-025 अर्धोन्नतशरीरस्य रूपमासीन्नृपस्य तत् BORI CE: 09-060-026 प्राणान्तकरणीं घोरां वेदनामविचिन्तयन् BORI CE: 09-060-027 कंसदासस्य दायाद न ते लज्जास्त्यनेन वै BORI CE: 09-060-028 ऊरू भिन्धीति भीमस्य स्मृतिं मिथ्या प्रयच्छता |
MN DUTT: 06-157-016 रथेष्वारोहत क्षिप्रं गच्छामो वसुधाधिपाः MN DUTT: 06-157-017 दृष्टिं भूसङ्कटां कृत्वा वासुदेवो न्यपातयत् MN DUTT: 06-157-018 क्रुद्धस्याशीविषस्येव च्छिन्नपुच्छस्य भारत MN DUTT: 06-157-019 दुर्योधनो वासुदेवं वाग्भिरुग्राभिरार्दयत् |
M. N. Dutt: Get your cars quickly, you kings, for we should leave this place! By good luck, this sinful wretch has been killed with his counsellors and kinsmen and friends. Thus chastised by Krishna, king Duryodhana, O king, gave way to wrath and endeavoured to rise. Sitting on his haunches and supporting himself on his two arms, he contracted his eyebrows and looked angrily at Vasudeva. Duryodhana whose body was half raised, looked like a poisonous snake, O Bharata, shorn of its tail. Forgetting his poignant and unbearable pains, Duryodhana began to assail Vasudeva with keen and bitter words. 'O son of Kansa's slave, it seems you have no shame, for you have forgotten that I have been struck down most unfairly, according to the rules of inacefighting? It was you who unfairly caused this act by reminding Bhima about the breaking of my thighs. Do you think I did not mark it when Arjuna (under your advice) hinted to it to Bhima? |
|
BORI CE: 09-060-029 घातयित्वा महीपालानृजुयुद्धान्सहस्रशः |
MN DUTT: 06-157-020 घातयित्वा महीपालानृजुयुद्धान् सहस्रशः |
M. N. Dutt: Having caused the destruction of thousands of kings, who always fought fairly through various kinds of unfair means, do you not feel any shame or abhorrence for those acts? |
|
BORI CE: 09-060-030 अहन्यहनि शूराणां कुर्वाणः कदनं महत् |
MN DUTT: 06-157-021 अहन्यहनि शूराणां कुर्वाणः कदनं महत् |
M. N. Dutt: Having daily bought about a great carnage of heroic warriors, you at last caused the grandshire to be slain by placing Shikhandin to the front. |
|
BORI CE: 09-060-031 अश्वत्थाम्नः सनामानं हत्वा नागं सुदुर्मते |
MN DUTT: 06-157-022 अश्वत्थाम्नः सनामानं हत्वा नागं सुदुते |
M. N. Dutt: Having again caused an elephant of the same name of Ashvatthama to be killed, O you of vicious principle, you made the preceptor lay aside his weapons. Do you think that this is not known to me? |
|
BORI CE: 09-060-032 स चानेन नृशंसेन धृष्टद्युम्नेन वीर्यवान् |
MN DUTT: 06-157-023 स चानेन नृशंसेन धृष्टद्युम्नेन वीर्यवान् |
M. N. Dutt: While again that brave hero was about to be killed by this cruel Dhristadyumna, you did not dissuade the latter! |
|
BORI CE: 09-060-033 वधार्थं पाण्डुपुत्रस्य याचितां शक्तिमेव च |
MN DUTT: 06-157-024 वधार्थं पाण्डपुत्रस्य याचितां शक्तिमेव च |
M. N. Dutt: The dart that had been begged (of Shakra as a boon) by Karna for the destruction of Arjuna, was baffled by you through Ghatotkacha! Who is there that is more sinful than you? |
|
BORI CE: 09-060-034 छिन्नबाहुः प्रायगतस्तथा भूरिश्रवा बली |
MN DUTT: 06-157-025 छिन्नहस्तः प्रायगतस्तथा भूरिश्रवा बली |
M. N. Dutt: Likewise powerful Bhurishravas, with one of his arms cut off and while observing the Praya vow, was caused to be slain by you through the great Satyaki. |
|
BORI CE: 09-060-035 कुर्वाणश्चोत्तमं कर्म कर्णः पार्थजिगीषया |
MN DUTT: 06-157-026 कुर्वाणश्चोत्तमं कर्म कर्णः पार्थजिगीषया |
M. N. Dutt: Karna had done a great feat for defeating Partha. You frustrated the object of Ashvasena, the son of that prince of snakes (viz., Takshaka). |
|
BORI CE: 09-060-036 पुनश्च पतिते चक्रे व्यसनार्तः पराजितः |
MN DUTT: 06-157-027 पुनश्च पतिते चक्रे व्यसनार्तः पराजितः |
M. N. Dutt: When again the wheel of Karna's car sank in mire and Karna was assisted with calamity and almost defeated on that account, and-when, he became anxious to free his wheel—you caused that Karna to be then slain! |
|
BORI CE: 09-060-037 यदि मां चापि कर्णं च भीष्मद्रोणौ च संयुगे |
MN DUTT: 06-157-028 यदि मां चापि कर्णं च भीष्मद्रोणौ च संयुतौ |
M. N. Dutt: If he had fought me and Karna and Bhisma and Drona by fair means, victory then, forsooth, would never had been yours. |
|
BORI CE: 09-060-038 त्वया पुनरनार्येण जिह्ममार्गेण पार्थिवाः |
MN DUTT: 06-157-029 त्वया पुनरनार्येण जिह्ममार्गेण पार्थिवाः |
M. N. Dutt: By adopting the most wily and unfair means you have caused the death of many kings observant of the duties of their order and of ourselves as well.' |
|
BORI CE: 09-060-039 वासुदेव उवाच |
MN DUTT: 06-157-030 वासुदेव उवाच हतस्त्वमसि गान्धारे सभ्रातृसुतबान्धवः |
M. N. Dutt: Vasudeva said You, O son of Gandhari, have been killed with your brothers, sons, kinsmen, friends, and followers, for the sinful path you followed. |
|
BORI CE: 09-060-040 तवैव दुष्कृतैर्वीरौ भीष्मद्रोणौ निपातितौ |
MN DUTT: 06-157-031 तवैव दुष्कृतैर्वीरौ भीष्मद्रोणौ निपातितौ |
M. N. Dutt: Through your deeds those two heroes, viz., Bhishma and Drona, have been killed. Karna has been slain for having followed your conduct ! |
|
BORI CE: 09-060-041 याच्यमानो मया मूढ पित्र्यमंशं न दित्ससि |
MN DUTT: 06-157-032 याच्यमानं मया मूढ पित्र्यमंशं न दित्ससि |
M. N. Dutt: Requested by me, O fool, you did not, from avarice, give the Pandavas their paternal share, under the advice of Shakuni. |
|
BORI CE: 09-060-042 विषं ते भीमसेनाय दत्तं सर्वे च पाण्डवाः |
MN DUTT: 06-157-033 विषं ते भीमसेनाय दत्तं सर्वे च पाण्डवाः |
M. N. Dutt: You gave poison to Bhimasena! You, O wicked man, tried to burn all the Pandavas with their mother at the palace of lace! |
|
BORI CE: 09-060-043 सभायां याज्ञसेनी च कृष्टा द्यूते रजस्वला |
MN DUTT: 06-157-034 सभायां याज्ञसेनी च कृष्टा द्यूते रजस्वला |
M. N. Dutt: While gambling, you insulted the daughter of Yajnasena, while in her season, in the midst of assembly! Shameless as you are, you should have been killed there and then! |
|
BORI CE: 09-060-044 अनक्षज्ञं च धर्मज्ञं सौबलेनाक्षवेदिना |
MN DUTT: 06-157-035 अनक्षज्ञं च धर्मज्ञं सौबलेनाक्षवेदिना |
M. N. Dutt: Through Subala's son an expert in dice, you unfairly defeated the virtuous Yudhishthira who was unskilled in gambling! For that are killed. |
|
BORI CE: 09-060-045 जयद्रथेन पापेन यत्कृष्णा क्लेशिता वने |
MN DUTT: 06-157-036 जयद्रथेन पापेन यत् कृष्णा केशिता वने |
M. N. Dutt: Through the sinful Jayadratha again, Krishna was on another occasion insulted when the Pandavas, her lords, had gone out a thunting towards the hermitage of Trinavindu! you |
|
BORI CE: 09-060-046 अभिमन्युश्च यद्बाल एको बहुभिराहवे |
MN DUTT: 06-157-037 अभिमन्युश्च यद् बाल एको बहुभिराहवे |
M. N. Dutt: Causing Abhimanyu, who was a child and alone, to be surrounded by many, you did kill that hero. For this sin, O sinful wretch, you are slain! |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-157-038 यान्यकार्याणि चास्माकं कृतानीति प्रभाषसे |
M. N. Dutt: All those sinful deeds which you attribute to us have in reality been perpetrated by you in consequence of your sinful nature! |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-157-039 बृहस्पतेरुशनसो नोपदेशः श्रुतस्त्वया |
M. N. Dutt: You had never listened to the advice of Brihaspati and Ushanas! You had never respected the old! You had never heard the beneficial words! |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-157-040 लोभेनातिबलेन त्वं तृष्णया च वशीकृतः |
M. N. Dutt: Possessed by ungovernable covetousness and thirst of gain, you committed many unrighteous acts. Suffer now the consequences thereof. |
|
BORI CE: 09-060-047 दुर्योधन उवाच |
MN DUTT: 06-157-041 दुर्योधन उवाच अधीतं विधिवद् दत्तं भूः प्रशास्ता ससागरा |
M. N. Dutt: Duryodhana said I have made various studies, made presents according to the ordinance, governed the wide Earth with her seas, and trumpeted over the heads of my fees. Who is there so fortunate as myself? |
|
BORI CE: 09-060-048 यदिष्टं क्षत्रबन्धूनां स्वधर्ममनुपश्यताम् |
MN DUTT: 06-157-042 यदिष्टं क्षत्रबन्धूनां स्वधर्ममनुपश्यताम् |
M. N. Dutt: That end again which is sought by Kshatriya observant of the duties of their own order, viz., death in battle, I have also met with mine. Who, therefore, is so fortunate as myself? |
|
BORI CE: 09-060-049 देवार्हा मानुषा भोगाः प्राप्ता असुलभा नृपैः |
MN DUTT: 06-157-043 देवार्हा मानुषा भोगाः प्राप्ता असुलभा नृपैः |
M. N. Dutt: I have enjoyed pleasures, such as were worthy of the very gods and such as could with difficulty, be obtained by other kings. I have attained the highest prosperity. Who then is so fortunate as myself? |
|
BORI CE: 09-060-050 ससुहृत्सानुबन्धश्च स्वर्गं गन्ताहमच्युत |
MN DUTT: 06-157-044 ससुहृत् सानुगश्चैव स्वर्गं गन्ताहमच्युत |
M. N. Dutt: With all my well-wishers, and my younger brothers, I am going to heaven! As regards yourselves, with your baffled purposes and racked with grief, live you in this unhappy world. |
|
BORI CE: 09-060-051 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-157-045 संजय उवाच अस्य वाक्यस्य निधने कुरुराजस्य धीमतः |
M. N. Dutt: Sanjaya continued After the intelligent king of the Kurus, have said these words, a thick shower of fragrant flowers dropped from the sky. The Gandharvas beat many charming musical instruments. The Apsaras in a chorus sang the glory of king Duryodhana. The Siddhas cried-Praise to king Duryodhana! Sweet and delicious breezes mildly blew on all sides. All the quarters became clear and the firmament looked blue as the lapis lazuli. |
|
BORI CE: 09-060-052 अवादयन्त गन्धर्वा जगुश्चाप्सरसां गणाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-060-053 ववौ च सुरभिर्वायुः पुण्यगन्धो मृदुः सुखः |
MN DUTT: 06-157-045 संजय उवाच अस्य वाक्यस्य निधने कुरुराजस्य धीमतः |
M. N. Dutt: Sanjaya continued After the intelligent king of the Kurus, have said these words, a thick shower of fragrant flowers dropped from the sky. The Gandharvas beat many charming musical instruments. The Apsaras in a chorus sang the glory of king Duryodhana. The Siddhas cried-Praise to king Duryodhana! Sweet and delicious breezes mildly blew on all sides. All the quarters became clear and the firmament looked blue as the lapis lazuli. |
|
BORI CE: 09-060-054 अत्यद्भुतानि ते दृष्ट्वा वासुदेवपुरोगमाः |
MN DUTT: 06-157-046 अयद्भुतानि ते दृष्ट्वा वासुदेवपुरोगमाः |
M. N. Dutt: Beholding these good signs, and this worship offered to Duryodhana, the Pandavas, with Vasudeva at their head, were put to shame. |
|
BORI CE: 09-060-055 हतांश्चाधर्मतः श्रुत्वा शोकार्ताः शुशुचुर्हि ते |
MN DUTT: 06-157-047 हतांश्चाधर्मतः श्रुत्वा शोकार्ताः शुशुचुर्हि ते |
M. N. Dutt: Hearing the invisible voice the Bhishma and Drona and Karna and Bhurishravas were killed unfairly, they were afflicted with remorse and wept in grief. |
|
BORI CE: 09-060-056 तांस्तु चिन्तापरान्दृष्ट्वा पाण्डवान्दीनचेतसः BORI CE: 09-060-057 नैष शक्योऽतिशीघ्रास्त्रस्ते च सर्वे महारथाः |
MN DUTT: 06-157-048 तांस्तु चिन्तापरान् दृष्ट्वा पाण्डवान् दीनचेतसः |
M. N. Dutt: Seeing the Pandavas stricken with anxiety and grief. Krishna addressed them in a voice deep as that of the clouds or the drum, saying-''All of them were great car-warriors and quick hands in weapons! If you had displayed all your prowess, even then you could never have killed them in battle by a fair fight. |
|
BORI CE: 09-060-058 उपाया विहिता ह्येते मया तस्मान्नराधिपाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-157-049 नैष शक्यः कदाचित् तु हन्तु धर्मेण पार्थिवः |
M. N. Dutt: King Duryodhana also could never be killed in a fair fight! The same is the case with all those powerful car-warriors led led by Bhishma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-157-050 मयानेकैरूपायैस्तु मायायोगेन चासकृत् |
M. N. Dutt: For doing you good, I repeatedly applied my illusory powers and caused them to be killed by various means in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-157-051 यदि नैवंविधं जातु कुर्यां जिह्ममहं रणे |
M. N. Dutt: If I had note adopted such deceitful ways in battle, you would never have been victorious, nor could have gained kingdom or wealth. |
|
BORI CE: 09-060-059 ते हि सर्वे महात्मानश्चत्वारोऽतिरथा भुवि |
MN DUTT: 06-157-052 ते हि सर्वे महात्मानश्चत्वारोऽतिरथा भुवि |
M. N. Dutt: Those four were very great warriors and regarded as Atirathas in the world. The very Regents of the Earth could not kill them in fair fight. |
|
BORI CE: 09-060-060 तथैवायं गदापाणिर्धार्तराष्ट्रो गतक्लमः |
MN DUTT: 06-157-053 तथैवायं गदापाणिर्धार्तराष्ट्रो गतकमः |
M. N. Dutt: Likewise, the son of Diritarashtra, when armed with the mace, could not be killed in fair fight by Yama himself, armed with his bludgeon. |
|
BORI CE: 09-060-061 न च वो हृदि कर्तव्यं यदयं घातितो नृपः |
MN DUTT: 06-157-054 न च वो हृदि कर्तव्यं यदयं घातितो रिपुः |
M. N. Dutt: Ye should not mind that this enemy of yours has been killed deceitfully. When the number of one's enemics becomes great, then destruction should be brought about by wily ways. |
|
BORI CE: 09-060-062 पूर्वैरनुगतो मार्गो देवैरसुरघातिभिः |
MN DUTT: 06-157-055 पूर्वैरनुगतो मार्गो देवैरसुरघातिभिः |
M. N. Dutt: The gods themselves, in killing the Asuras, have followed by the celestials, may be followed by all. |
|
BORI CE: 09-060-063 कृतकृत्याः स्म सायाह्ने निवासं रोचयामहे |
MN DUTT: 06-157-056 कृतकृत्याश्च सायाह्ने निवासं रोचयामहे |
M. N. Dutt: We have been crowned with success. It is evening. We had better retire to our tents. Let us all, you kings, take rest, with our horses and elephants and cars!' |
|
BORI CE: 09-060-064 वासुदेववचः श्रुत्वा तदानीं पाण्डवैः सह |
MN DUTT: 06-157-057 वासुदेववचः श्रुत्वा तदानीं पाण्डवैः सह |
M. N. Dutt: Hearing these words of Vasudeva, the Pandavas and the Panchalas filled with joy, roared like a number of lions. |
|
BORI CE: 09-060-065 ततः प्राध्मापयञ्शङ्खान्पाञ्चजन्यं च माधवः |
MN DUTT: 06-157-058 ततः प्राध्यापयशङ्खान् पाञ्चजन्यं च माधवः |
M. N. Dutt: All of them blew their conchs and Madhava himself blew his Panchajanya, seeing Duryodhana struck down in battle.' |
|