Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 11 – Chapter 003
BORI CE: 11-003-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 06-182-001 धृतराष्ट्र उवाच सुभाषितैर्महाप्राज्ञ शोकोऽयं विगतो मम |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said "O you of great wisdom, by grief has been removed by your excellent words. I wish you, however, to speak again. |
|
BORI CE: 11-003-002 अनिष्टानां च संसर्गादिष्टानां च विवर्जनात् |
MN DUTT: 06-182-002 अनिष्टानां च संसर्गादिष्टानां च विसर्जनात् |
M. N. Dutt: How, indeed, do the wise free themselves from mental grief begotten by evil deeds and the bereavement of dear objects." |
|
BORI CE: 11-003-003 विदुर उवाच BORI CE: 11-003-004 अशाश्वतमिदं सर्वं चिन्त्यमानं नरर्षभ |
MN DUTT: 06-182-003 विदुर उवाच यतो यतो मनो दुःखात् सुखाद् वा विप्रमुच्यते |
M. N. Dutt: Vidura said He that is wise enjoys peace by subduing both grief and joy by means by which one may escape from grief and joy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-182-004 यदा प्राज्ञाश्चे मूढाश्च धनवन्तोऽथ निर्धनाः |
M. N. Dutt: Every thing we are anxious for, O foremost of men, is ephemeral. The world is like a weak plantain tree. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-182-005 निर्मासैरस्थिभूयिष्ठैर्गात्रैःस्नायुनिबन्धनैः |
M. N. Dutt: Since the wise and the ignorant the rich and the poor, all, shorn of their anxieties, sleep on the crematorium, with bodies devoid of flesh and full of naked bones, and sinews, whom amongst them will the survivors regard as possessed of distinguishing marks by which the attributes of birth and beauty may be determined? Since every thing is equal in death why should men, whose understandings are always deceived covet one another's rank and position. |
|
BORI CE: 11-003-005 गृहाण्येव हि मर्त्यानामाहुर्देहानि पण्डिताः |
MN DUTT: 06-182-006 गृहाणीव हि मानामाहुर्देहानि पण्डिताः |
M. N. Dutt: The learned say that the bodies of men are like house, which are destroyed in time. There is one being, however, that is eternal. |
|
BORI CE: 11-003-006 यथा जीर्णमजीर्णं वा वस्त्रं त्यक्त्वा तु वै नरः |
MN DUTT: 06-182-007 यथा जीर्णमजीर्णं वा वस्त्रं त्यक्त्वा तु पूरुषः |
M. N. Dutt: As a person casting off an old cloth puts on a fresh one, so is the case with the bodies of all embodied beings. |
|
BORI CE: 11-003-007 वैचित्रवीर्य वासं हि दुःखं वा यदि वा सुखम् |
MN DUTT: 06-182-008 वैचित्रवीर्य प्राप्यं हि दुःखं वा यदि वा सुखम् |
M. N. Dutt: O son of Vichitravirja creatures reap happiness or misery, as the fruit of their own acts. |
|
BORI CE: 11-003-008 कर्मणा प्राप्यते स्वर्गं सुखं दुःखं च भारत |
MN DUTT: 06-182-009 कर्मणा प्राप्यते स्वर्गः सुखं दुःखं च भारत |
M. N. Dutt: By their acts they secure heaven, O Bharata, or happiness, or misery. Whether competent or otherwise, they have to bear their burdens which are the result of their own acts. |
|
BORI CE: 11-003-009 यथा च मृन्मयं भाण्डं चक्रारूढं विपद्यते BORI CE: 11-003-010 छिन्नं वाप्यवरोप्यन्तमवतीर्णमथापि वा BORI CE: 11-003-011 अवतार्यमाणमापाकादुद्धृतं वापि भारत |
MN DUTT: 06-182-010 यथा च मृन्मयं भाण्डं चक्रारूढं विपद्यते |
M. N. Dutt: As amongst earthen pots some break while still on the potter's wheel, some while partially shaped, some as soon as shaped, some after removal from the wheel, some while in course of being removed, some after removal, some while wet, some while dry, some while being burnt, some while being removed from the kiln, some after removal therefrom, and some while being used, so is the case with the bodics of embodied creatures. |
|
BORI CE: 11-003-012 गर्भस्थो वा प्रसूतो वाप्यथ वा दिवसान्तरः BORI CE: 11-003-013 संवत्सरगतो वापि द्विसंवत्सर एव वा |
MN DUTT: 06-182-011 गर्भस्थो वा प्रसूतो वाप्यथ वा दिवसान्तरः |
M. N. Dutt: Some are destroyed while in embryo, some after coming out of the womb, some on the day after, some after a fortnight or a month, some on after a year or two, some in youth, some in middle age, and some when old. |
|
BORI CE: 11-003-014 प्राक्कर्मभिस्तु भूतानि भवन्ति न भवन्ति च |
MN DUTT: 06-182-012 प्राक्कर्मभिस्तु भूतानि भवन्ति न भवन्ति च |
M. N. Dutt: Creatures are born or destroyed according to their pristine acts. When such is the course of the world, why do you grieve? |
|
BORI CE: 11-003-015 यथा च सलिले राजन्क्रीडार्थमनुसंचरन् BORI CE: 11-003-016 एवं संसारगहनादुन्मज्जननिमज्जनात् |
MN DUTT: 06-182-013 यथा तु सलिलं राजन् क्रीडार्थमनुसंतरत् |
M. N. Dutt: As men, while swimming, sometimes dive and sometimes emerge, so, O king, creatures sink and emerge in life's stream. They that are of limited under standing suffer or meet with death as the result of their own acts. |
|
BORI CE: 11-003-017 ये तु प्राज्ञाः स्थिताः सत्ये संसारान्तगवेषिणः |
MN DUTT: 06-182-014 ये तु प्राज्ञाः स्थिताः सत्त्वे संसारेऽस्मिन् हितैषिणः |
M. N. Dutt: They, however, that are wise, virtuous and desirous of doing good to all living creatures, who are acquainted with the real nature of beings in this world, attain at last to the highest end." |
|