Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 11 – Chapter 007
BORI CE: 11-007-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 06-186-001 धृतराष्ट्र उवाच अहोऽभिहितमाख्यानं भवता तत्त्वदर्शिना |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said “Excellent is this parable which you have described. Indeed, you are acquainted with Truth. Having listened to your nectar-like speech, I desire to hear more.' |
|
BORI CE: 11-007-002 विदुर उवाच |
MN DUTT: 06-186-002 विदुर उवाच शृणु भूयः प्रवक्ष्यामि मार्गस्यैतस्य विस्तरम् |
M. N. Dutt: Vidura said “Listen to me, O king, I shall once more fully describe the means an acquaintances with which enables the wise to free themselves from the fetters of the world. |
|
BORI CE: 11-007-003 यथा तु पुरुषो राजन्दीर्घमध्वानमास्थितः BORI CE: 11-007-004 एवं संसारपर्याये गर्भवासेषु भारत |
MN DUTT: 06-186-003 यथा तु पुरुषो राजन् दीर्घमध्वानमास्थितः |
M. N. Dutt: As a person, O king, who has to travel a long distance, is sometimes obliged to halt for being fatigued so, O Bharata, they that are of little understanding traveling along the long way of life, have to make frequent halts in the shape of repeated births. The wise are, however, freed from that obligation. |
|
BORI CE: 11-007-005 तस्मादध्वानमेवैतमाहुः शास्त्रविदो जनाः |
MN DUTT: 06-186-004 तस्मादध्वानमेवैतमाहुः शास्त्रविदो जनाः |
M. N. Dutt: Men well read in scriptures, describe for this life's course as a long way. The wise also describe life's way with all its difficulties as a forest. |
|
BORI CE: 11-007-006 सोऽयं लोकसमावर्तो मर्त्यानां भरतर्षभ |
MN DUTT: 06-186-005 सोऽयं लोकसमावर्तो मानां भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Creatures, O Bharata-chief, whether mobile or immobile, have to repeatedly return to the world. The wise alone escape. or |
|
BORI CE: 11-007-007 शारीरा मानसाश्चैव मर्त्यानां ये तु व्याधयः |
MN DUTT: 06-186-006 शारीरा मानसाश्चैव मानां ये तु व्याधयः |
M. N. Dutt: The diseases, mental and physical, to which mortals are subject, whether visible invisible, are described as beasts of prey by the wise. |
|
BORI CE: 11-007-008 क्लिश्यमानाश्च तैर्नित्यं हन्यमानाश्च भारत |
MN DUTT: 06-186-007 क्लिश्यमानाश्च तैर्नित्यं वार्यमाणाश्च भारत |
M. N. Dutt: Men are always assailed by them, O Bharata. Again, those dreadful beasts of prey, which are their own acts in life, never cause any, anxiety to the foolish. |
|
BORI CE: 11-007-009 अथापि तैर्विमुच्येत व्याधिभिः पुरुषो नृप |
MN DUTT: 06-186-008 अथापि तैर्विमुच्येत व्याधिभिः पुरुषो नृप |
M. N. Dutt: If any person, O king, somehow escapes from diseases, Decrepitude, that destroyer of beauty, assails him after-wards. |
|
BORI CE: 11-007-010 शब्दरूपरसस्पर्शैर्गन्धैश्च विविधैरपि |
MN DUTT: 06-186-009 शब्दरूपरसस्पर्शेर्गन्धैश्च विविधैरपि |
M. N. Dutt: Plunged in a slough by the objects of senses, viz., sound, form, taste, touch and scent, man remains there without anything to save him from there. |
|
BORI CE: 11-007-011 संवत्सरर्तवो मासाः पक्षाहोरात्रसंधयः |
MN DUTT: 06-186-010 संवत्सराश्च मासाश्च पक्षाहोरात्रसंधयः |
M. N. Dutt: Meanwhile, the years, the seasons, the mouths, the fortnights, the days and the nights, coming one after another, gradually deprive him of beauty and lessen the period of life. |
|
BORI CE: 11-007-012 एते कालस्य निधयो नैताञ्जानन्ति दुर्बुधाः |
MN DUTT: 06-186-011 एते कालस्य निधयो नैताञ्जानन्ति दुर्बुधाः |
M. N. Dutt: These all are harbingers of death. The foolish do not regard them as such. The wise say that all creatures are ruled by the Ordainer through their acts. |
|
BORI CE: 11-007-013 रथं शरीरं भूतानां सत्त्वमाहुस्तु सारथिम् |
MN DUTT: 06-186-012 रथः शरीरं भूतानां सत्त्वमाहुस्तु सारथिम् |
M. N. Dutt: The body of a creature is called the car. The vital principle is the driver of that car. The senses are the horses. Our acts and the understanding are the traces. |
|
BORI CE: 11-007-014 तेषां हयानां यो वेगं धावतामनुधावति |
MN DUTT: 06-186-013 तेषां हयानां यो वेगं धावतामनुधावति |
M. N. Dutt: He who follows after those running horses, has to come repeatedly by rebirths. |
|
BORI CE: 11-007-015 यस्तान्यमयते बुद्ध्या स यन्ता न निवर्तते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 11-007-016 स चैतत्प्राप्नुते राजन्यत्त्वं प्राप्तो नराधिप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 11-007-017 अनुतर्षुलमेवैतद्दुःखं भवति भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-186-014 यस्तान् संयमते बुद्ध्या संयतो न निवर्तते |
M. N. Dutt: He, however, who, being self-restrained, restrains them by his understanding, has not to return. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-186-015 भ्रममाणा न मुह्यन्ति संसारे न भ्रमन्ति ते |
M. N. Dutt: They, however, who are not stupefied while following this wheel of life that is revolving like a real wheel, do not come by re-births. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-186-016 तस्मादस्य निवृत्त्यर्थं यत्नमेवाचरेद् बुधः |
M. N. Dutt: He that is wise should certainly prevent the coming of re-birth. One should not neglect it, for indifference may subject us to it repeatedly. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-186-017 यतेन्द्रियो नरो राजन् क्रोधलोभनिराकृतः |
M. N. Dutt: The Man, O king, who has controlled his senses and subdued anger and covetousness, who is contented, and truthful in speech, obtains peace. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-186-018 याम्यमाहू रथं ह्येनं मुह्यन्ते येन दुर्बुधाः |
M. N. Dutt: This body is called the car of Yama. The foolish are stupefied by it. Such a person, O king, should obtain that which you have obtained. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-186-019 अनुतर्षुलमेवैतद् दुःखं भवति मारिष |
M. N. Dutt: The loss of kingdom of friends, and of children, O Bharata, and such other things, visit him who is still under the influence of desire. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-186-020 साधुः परमदुःखानां दुःखभैषज्यमाचरेत् |
M. N. Dutt: The wise should apply the medicine of intelligence to all great sorrows. Securing the medicine of wisdom, which is truly very efficacious and is almost unattainable the selfcontrolled man would kill that serious disease called sorrow. |
|
BORI CE: 11-007-018 न विक्रमो न चाप्यर्थो न मित्रं न सुहृज्जनः |
MN DUTT: 06-186-021 न विक्रमो न चाप्यर्थो न मित्रं न सुहृज्जनः |
M. N. Dutt: Neither power, nor riches, nor friends, nor well-wishers, can cure a man of his grief so successfully as the control of self. Therefore not injuring others and cherishing friendship for all creatures, be of pious behaviour, O Bharata! |
|
BORI CE: 11-007-019 तस्मान्मैत्रं समास्थाय शीलमापद्य भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 11-007-020 शीलरश्मिसमायुक्ते स्थितो यो मानसे रथे |
MN DUTT: 06-186-022 दमस्त्यागोऽप्रमादश्च ते त्रयो ब्रह्मणो हयाः |
M. N. Dutt: Self-restraint, renunciation, and carefulness, are the three horses of Brahman. He who rides on the car of his soul, to which are yoked these horses with the help of traces furnished by good conduct, and drives it, shaking off all fear of death, goes, O king, to the regions of Brahman. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-186-023 अभयं सर्वभूतेभ्यो यो ददाति महीपते |
M. N. Dutt: That person, O king, who gives to all creatures promise of his harmlessness goes to the best of regions, vilz., the blessed one of Vishnu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-186-024 न तत् ऋतुसहस्रेण नोपवासैश्च नित्यशः |
M. N. Dutt: The fruit that one reaps by giving as assurance to all creatures of his harmlessness cannot be obtained by celebrating a thousand sacrifices or by daily fasts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-186-025 न ह्यात्मनः प्रियतरं किंचिद् भूतेषु निश्चितम् |
M. N. Dutt: Of all things there is certainly nothing dearer than self. Death is, forsooth, disliked by all creatures, O Bharata. Therefore, pity should certainly be shown to all. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-186-026 नानामोहसमायुक्ता बुद्धिजालेन संवृताः |
M. N. Dutt: Possessed by various kinds of mistakes, entangled by the net of their own intelligence, they that are wicked and are of good vision, visit repeatedly this Earth. The wise secure a union with Brahma." |
|