Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 11 – Chapter 012
BORI CE: 11-012-001 वैशंपायन उवाच BORI CE: 11-012-002 राजन्नधीता वेदास्ते शास्त्राणि विविधानि च |
MN DUTT: 06-192-001 वैशम्पायन उवाच तत एनमुपातिष्ठशाचार्थं परिचारकाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said "Thereupon a few maid-servants came to the king for washing him. After he had been properly washed, Krishna again addressed him, saying. You are, O king, well read in the Vedas and various scriptures. You have heard all old histories, and everything relating to the duties of kings. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-192-002 एवं विद्वान् महाप्राज्ञः समर्थः सन् बलाबले |
M. N. Dutt: You are learned wise and can understand strength and weakness. Why are you then angry when all that has befallen you is the outcome of your own folly. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-192-003 उक्तवांस्त्वां तदैवाहं भीष्मद्रोणौ च भारत |
M. N. Dutt: I spoke this to you before the battle. Both Bhishma and Drona, O Bharata, did the same, as also Vidura and Sanjaya. You did not, however, then care to follow our advice. |
|
BORI CE: 11-012-003 एवं विद्वान्महाप्राज्ञ नाकार्षीर्वचनं तदा |
MN DUTT: 06-192-004 स वार्यमाणो नास्माकमकार्षीर्वचनं तदा |
M. N. Dutt: Although requested by us, you did not act according to the advice we offered, knowing that the Pandavas were superior to you and yours, O Kuru chief in strength and bravery! |
|
BORI CE: 11-012-004 राजा हि यः स्थिरप्रज्ञः स्वयं दोषानवेक्षते |
MN DUTT: 06-192-005 राजा हि यः स्थिरप्रज्ञः स्वयं दोषानवेक्षते |
M. N. Dutt: The king who sees his own shortcomings and knows the distinctions of place and time, enjoys great prosperity. |
|
BORI CE: 11-012-005 उच्यमानं च यः श्रेयो गृह्णीते नो हिताहिते |
MN DUTT: 06-192-006 उच्यमानस्तु यः श्रेयो गृहीते नो हिताहिते |
M. N. Dutt: That man, however, who, though advised by his well-wishers, does not follow their words, suffers miseries and is obliged to grieve for his evil policy. |
|
BORI CE: 11-012-006 ततोऽन्यवृत्तमात्मानं समवेक्षस्व भारत |
MN DUTT: 06-192-007 ततोऽन्यवृत्तमात्मानं समवेक्षस्व भारत |
M. N. Dutt: Follow a different course of life now, O Bharata! You did not control yourself but suffered yourself to be ruled by Duryodhana. |
|
BORI CE: 11-012-007 आत्मापराधादायस्तस्तत्किं भीमं जिघांससि |
MN DUTT: 06-192-008 आत्मापराधादापन्नस्तत् किं भीमं जिघांससि |
M. N. Dutt: That which has befallen you is due to your own fault. Why then do you seek to kill Bhima? Remembering your own folly govern your anger now. |
|
BORI CE: 11-012-008 यस्तु तां स्पर्धया क्षुद्रः पाञ्चालीमानयत्सभाम् |
MN DUTT: 06-192-009 यस्तु तां स्पर्धया क्षुद्रः पाञ्चालीमानयत् सभाम् |
M. N. Dutt: That mean wretch who had, from haughtiness caused the princess of Panchala to be brought into the court, has been justly killed by Bhimasena. |
|
BORI CE: 11-012-009 आत्मनोऽतिक्रमं पश्य पुत्रस्य च दुरात्मनः |
MN DUTT: 06-192-010 आत्मनोऽतिक्रमं पश्य पुत्रस्य च दुरात्मनः |
M. N. Dutt: Look at your own evil deeds as also at those of your wicked-souled son. The sons of Pandu are perfectly innocent. Yet they have been treated most ruthlessly by you and him.“ |
|
BORI CE: 11-012-010 एवमुक्तः स कृष्णेन सर्वं सत्यं जनाधिप BORI CE: 11-012-011 एवमेतन्महाबाहो यथा वदसि माधव |
MN DUTT: 06-192-011 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तः स कृष्णेन सर्वं नित्यं जनाधिप |
M. N. Dutt: After he had thus been told the truth by Krishna, O king, Dhritarashtra replied to Devaki's son, saying. 'It is just so, O you of mighty arms! What you say, O Madhava, is perfectly truth! It is father's affection that made me deviate from the path of righteousness. |
|
BORI CE: 11-012-012 दिष्ट्या तु पुरुषव्याघ्रो बलवान्सत्यविक्रमः |
MN DUTT: 06-192-012 दिष्ट्या तु पुरुषव्याघ्रो बलवान् सत्यविक्रमः |
M. N. Dutt: By good luck, that foremost of men, the mighty Bhima of true prowess, protected by you, came not within my embrace. |
|
BORI CE: 11-012-013 इदानीं त्वहमेकाग्रो गतमन्युर्गतज्वरः |
MN DUTT: 06-192-013 इदानीं त्वहमव्यग्रो गतमन्युर्गतज्वरः |
M. N. Dutt: Now, I am free from wrath and fever. I wish eagerly, O Madhava to embrace that hero. |
|
BORI CE: 11-012-014 हतेषु पार्थिवेन्द्रेषु पुत्रेषु निहतेषु च |
MN DUTT: 06-192-014 हतेषु पार्थिवेन्द्रेषु पुत्रेषु निहतेषु च |
M. N. Dutt: When all the kings have been killed when by children are no more, my well-being and happiness depend upon the sons of Pandu. |
|
BORI CE: 11-012-015 ततः स भीमं च धनंजयं च; माद्र्याश्च पुत्रौ पुरुषप्रवीरौ |
MN DUTT: 06-192-015 ततः स भीमं च धनंजयं च मायाश्च पुत्रौ पुरुषप्रवीरौ |
M. N. Dutt: Having said so, the old king them embraced those beautiful princes, viz., Bhima and Dhananjaya and those tow foremost of men, viz., the two sons of Madri and wept, and comforted and blessed them. |
|